Điểm dối lừa - Chương 051 - 052 - 053 - 054

Chương 51

Tươi như hoa, Marjorie Tench xuống cầu thang, tiến về
phòng thông tin của Nhà Trắng; căn phòng có gác xép với những thiết bị thu phát
tự động được cài đặt sẵn. Cuộc gặp với Gabrielle đã diễn ra suôn sẻ. Bất kể
Gabrielle có hoảng sợ đến nỗi phải, tự công khai vụ việc đó hay không thì thử
một phen như thế chẳng phí công chút nào.

Gabrielle đủ thông minh để tránh xa ông ta, bà ta thầm
nghĩ. Cô bé tội nghiệp đó không thể biết Sexton sắp rớt đài thảm hại đến thế
nào.

Chỉ vài giờ đồng hồ nữa thôi, cuộc họp báo của Tổng
thống về tảng thiên thạch sẽ khiến ông ta phải đổ gục. Chưa hết. Nếu Gabrielle
chịu hợp tác thì ông ta sẽ bị giáng một đòn chí mạng và sẽ phải lê lết trong
nhục nhã. Sáng sớm mai Tench sẽ tung ra bản khai của Gabrielle kèm theo cảnh
Thượng nghị sĩ Sexton đang phủ định tin đồn về chuyện đó.

Đòn đúp.

Suy cho cùng, làm chính trị không có nghĩa là chỉ cần
thắng cử mà phải là thắng một cách thuyết phục - phải có đủ thế lực để thực thi
những dự định trong đầu. Xét trong lịch sử Hoa Kỳ, tất cả những vị Tổng thống
đặt chân vào Nhà Trắng với một tỉ lệ phiếu bầu sít sao đều chẳng làm được gì
đáng kể; thế của ông ta đã bị yếu đi nhiều ngay trước ngưỡng cửa Nhà Trắng, và
Nghị viện sẽ không bao giờ quên chi tiết đó.

Nếu đúng như dự kiến, chiến dịch tranh cử của Thượng
nghị sĩ Sexton sẽ bị phá sản toàn diện - đây sẽ là một đòn đúp giáng vào cả
cương lĩnh chính trị lẫn tư cách đạo đức của ông ta. Chiến thuật này, vốn được
chính giới Washington đặt tên là "trèo cao ngã đau", bắt nguồn từ
nghệ thuật quân sự. Ép đối phương phải chiến đấu trên cả hai mặt trận. Khi vớ
được một nguồn tin về điểm yếu của đối thủ, đa số các ứng cử viên thường đợi
thêm cho đến khi có thêm một tin thứ hai, rồi cùng lúc công khai cả hai. Một cú
đánh đúp thường có hiệu lực hơn hẳn so với những đòn đơn lẻ thông thường, nhất
là khi đòn đúp đó được chĩa vào hai mục tiêu khác nhau trong chiến dịch tranh
cử của đối phương - một nhằm vào đường lối chính trị, một vào tư cách cá nhân của
đối phương.

Dùng lí trí để đánh vào cương lĩnh chính trị, và dùng
tình cảm để đánh vào nhân cách, cùng lúc ra đòn từ hai hướng như thế sẽ khiến
đối phương không tài nào chống đỡ nổi.

Đêm nay, Thượng nghị sĩ Sexton sẽ phải lê lết tìm cách
thoát khỏi cơn ác mộng sau khi thắng lợi của NASA được công bố, và tình cảnh
của ông ta sẽ còn bi đát hơn nữa nếu phải bảo vệ quan điểm về NASA
trong lúc bị chính nữ cộng sự thân cận của mình công khai buộc tội dối trá.

Đến cửa phòng thông tin, Tench cảm thấy vô cùng hào hứng
với viễn cảnh về cuộc đấu. Chính trị nghĩa là tranh đấu. Bà ta hít thật sâu rồi
giơ tay xem đồng hồ. 6 giờ 15 phút chiều. Phát đạn đầu tiên sắp được khai hoả.

Tench bước vào bên trong.

Họ sẵn sàng cả rồi, bà ta đọc thấy điều đó trong ánh
mắt chăm chú của những nhân viên phòng máy.

Căn phòng nhỏ tí xíu này lần nào cũng khiến Tench thấy
kinh ngạc. Chỉ cần được báo trước hai giờ, các nhân viên này có thể kết nối với
một nửa số người văn minh trên trái đất. Được kết nối điện tử với hàng ngàn
nguồn cung cấp tin trên toàn cầu - từ những tập đoàn phát thanh - truyền hình
lớn cho tới những tờ báo địa phương - chỉ cần bấm vài cái nút là Nhà Trắng có
thể vươn cánh tay tới mọi nơi trên khắp địa cầu.

Máy tính có thể gửi nội dung các buổi họp báo đến
thẳng các đài phát thanh, đài truyền hình, các toà báo và các địa chỉ intemet
trải khắp từ vùng Maine đến tận Moscow. Mọi điểm kết nối intemet đều được cài
đặt sẵn những phần mềm cho phép tự động nhận những thông tin số hoá loại này.
Thiết bị quay số tự động sẽ thực hiện hàng ngàn cuộc gọi đến các nhà cung cấp
dịch vụ mạng và chuyển đến họ những đoạn băng được thu sẵn. Một trang web nóng
sẽ liên tục cập nhật những thông tin "mới nhất cùng với những thông báo
được soạn thảo sẵn". Những hệ thống có khả năng "truyền tin tức thời"
– CNN, NBC, ABC, CBS và các tập đoàn truyền thông nước ngoài - sẽ bị được tiếp
cận từ mọi hướng, và sẽ nhận được lời hứa hẹn về một nguồn tin nóng miễn phí.
Tất cả các chương trình đang lên sóng của họ sẽ phải ngưng lại để nhường chỗ
cho bản tin nóng phát đi từ phủ Tổng thống.

Một cuộc tấn công tổng lực.

Hệt một viên tướng đi duyệt quân, Tench sải bước đến
bên bàn photocopy và cầm lên tay một bản in đã được đặt sẵn trên máy fax, y như
viên đạn súng ngắn đã lên nòng.

Bà ta đọc, và khẽ cười một mình. Theo đúng thông lệ,
lời lẽ của bản thông báo này khá "nặng đô" - nặng về quảng cáo hơn là
thông báo - nhưng Tổng thống đã lệnh cho phòng thông tin phải lược hết các đấu
chấm câu đi. Đây là kết quả họ có được.

Văn bản này thật hoàn hảo - nhiều từ mạnh. Ít nghĩa
ẩn. Một sự kết hợp chết người. Ngay cả các địa chỉ dùng chương trình lọc tin tự
động để phân loại thư đến cũng sẽ nhận được vô số từ khoá khiến họ phải chú ý:

Từ: Phòng thông tin Nhà Trắng

Nội dung: Thông báo khẩn của Tổng thống.

Tổng thống Hợp chúng quốc Hoa Kỳ sẽ tổ chức buổi họp
báo khẩn lúc tám giờ tối nay, giờ chuẩn khu đông, tại phòng họp báo của Nhà
Trắng. Nội dung buổi họp báo được xếp vào loại đặc biệt. Các nguồn cung cấp tin
tức thời tại chỗ sẽ hoạt động như thường lệ.

Để tờ giấy trên bàn như cũ, Marjorie Tench nhìn khắp
phòng thông tin một lần nữa rồi gật đầu tán thưởng với mấy nhân viên trực ban.
Người nào cũng có vẻ háo hức muốn vào việc ngay.

Châm thuốc, bà ta rít một hơi, mơ màng với viễn cảnh
tươi đẹp trước mắt. Cuối cùng, Tench cười rất tươi:

- Nào các vị, bấm máy bắt đầu thôi!

Chương 52

Tất cả mọi lập luận logic đều đã biến mất khỏi tâm trí
Rachel. Cô không hề nghĩ đến tảng thiên thạch, bức ảnh lạ lùng vừa nhét vào túi
áo tiến sĩ Ming, hay vụ đụng độ sinh tử trên phiến băng mờ tối. Lúc này chỉ có
một vấn đề thực sự có ý nghĩa.

Sống sót.

Mặt băng nhẵn lỳ như mặt đường cao tốc đang sượt qua
dưới bộ áo liền quần của cô. Không biết vì cơ thể đã đờ ra do sợ hãi hay vì
được bộ quần áo này che chở, Rachel không cảm thấy đau. Cô chẳng cảm thấy gì cả.

Ấy thế mà…

Nghiêng người, thắt lưng bị móc chặt vào thắt lưng của
Tolland, cô nằm mặt-đối-mặt với ông trong một tư thế thật kỳ quặc. Đâu đó trên
đầu họ, chiếc khinh khí cầu căng đầy gió y như chiếc dù buộc vào đuôi xe đua
công thức một. Corky ở phía sau họ, bị lôi xềnh xệch chẳng khác gì cái rơ moóc
bị hỏng phanh. Những vầng sáng đánh dấu địa điểm mà họ bị tấn công đã khuất
dạng hẳn phía xa.

Âm thanh tạo ra do mặt vải phủ nhựa của bộ áo liền
quần Mark IX sượt trên mặt băng nghe thanh hơn, do tốc độ trượt cũng đang tăng
lên nhanh chóng. Cô không biết họ đang trượt với vận tốc bao nhiêu nhưng sức
gió này ít nhất cũng phải 60 dặm một giờ, và mặt băng trơn nhẫy đang sượt qua
bên dưới họ với một vận tốc đang tăng lên từng giây một. Quả khinh khí cầu siêu
bền Mylar không có dấu hiệu nào cho thấy sẽ bị rách hay nhũn ra.

Phải nới lỏng cái dù ra, cô thầm nghĩ. Cả nhóm đang
chạy thoát khỏi hiểm hoạ chết người để lao thẳng vào hiểm hoạ khác chẳng kém
cạnh gì. Chỉ còn cách mặt biển khoảng gần một dặm nữa thôi! Hình ảnh mặt biển
băng giá một lần nữa gợi lại trong cô những ký ức hãi hùng.

Gió tiếp tục giật mạnh hơn, tốc độ trượt của họ cũng
tăng theo.

Sau lưng họ. Corky vừa kêu thét lên kinh hãi. Rachel
biết với tốc độ này thì chỉ vài phút nữa là họ sẽ bị văng ra khỏi mỏm băng và
rơi xuống biển.

Rõ ràng là Tolland cũng nghĩ như vậy nên ông đang vật
lộn với mớ khoá móc trên thắt lưng của họ.

- Tôi không tháo được móc, dây căng quá?

Rachel hi vọng gió sẽ dịu đi trong chốc lát để sợi dây
chùng lại một chút, nhưng gió katabatic vẫn đều đều thồi không thương xót.

Để giúp Tolland, Rachel vặn người rồi dúi mạnh đinh
mũi giày xuống mặt băng, làm vụn băng bay tung toé. Tốc độ trượt chỉ giảm chút
xíu.

- Nào! - Vừa nhấc chân lên, Rachel vừa hét lớn.

Trong chốc lát, sợi dây néo của khinh khí cầu chùng
lại đôi chút. Tolland cố hết sức tận dụng độ chùng của sợi dây để tháo những
cái khoá móc trên lưng họ. Vẫn chưa được.

- Lần nữa đi! - ông hét lên.

Lần này cả hai cùng rướn người lên và dậm mạnh mũi giày xuống
băng, khiến bụi băng văng lên thành hai hình cung như hai cái đuôi công.

- Nào!

Cả hai cùng căng hết sức. Trong khi quả khinh khí cầu
lại đang tăng tốc trở lại, Tolland ấn mạnh ngón tay cái vào khoá và cố tháo móc
gài. Lần này thì gần được. Nhưng sợi dây vẫn phải chùng hơn nữa mới được. Norah
đã tuyên bố một cách đầy tự hào rằng những cái móc cài này thuộc loại thượng
hạng, chúng được gia cố thêm những rãnh xoắn trên bề mặt để giữ sợi dây thật
chặt một khi vẫn còn dù chỉ chút ít sức kéo.

Chết vì những cái móc an toàn, Rachel thầm nghĩ, cô
chẳng thấy tình cảnh này có gì hài hước cả.

- Lần nữa nào! - Tolland hét lớn.

Thu hết sức bình sinh và hi vọng, Rachel uốn cong lưng
lên, dậm mạnh cả hai mũi giày xuống băng. Cong người, Rachel cố
dồn hết trọng lượng vào hai bàn chân. Tolland cũng làm theo cô cho đến khi cả
hai gần như đã gập đôi người ra sau, sợi dây buộc giữa thắt lưng của họ căng
lên. Tolland dận chân xuống thật mạnh trong khi Rachel tiếp tục rướn người lên
hết mức. Hai cẳng chân Rachel căng ra, như bị giằng rất mạnh. Cảm tưởng như mắt
cá chân sắp vỡ tung ra đến nơi.

- Cố lên…, cố lên… - Tolland vặn mạnh người, cố tháo
chiếc móc gài ra trong khi tốc độ trượt giảm đi đáng kể - Gần được…

Bộ đinh đế giày của Rachel gãy đánh rầm. Bàn đinh đế
giày bằng sắt văng ra, nảy về phía sau, sượt qua người Corky. Ngay lập tức quả
khinh khí cầu lại tăng tốc, kéo theo cả Tolland lẫn Rachel trong tư thế nằm
nghiêng. Chiếc khoá gài tuột khỏi tay Tolland.

Khỉ thật!

Quả khinh khí cầu Mylar như thể đã nổi giận vì bị kéo
chậm lại lúc này chồm lên, kéo mạnh ra phía biển. Rachel biết họ đang trượt đến
rất gần mép phiến băng, và trước cửa tử cách mặt biển một trăm foot đó, họ còn
phải đối mặt với một hiểm hoạ nữa.

Những con mương tuyết khổng lồ nằm trên đường trượt
của họ.

Dù được bảo vệ bởi lớp đệm bằng gel của bộ quần áo,
Rachel vẫn thấy kinh hãi khi tưởng tượng cảnh bị hất tung lên cao rồi rơi thẳng
xuống mặt băng rắn chắc.

Rachel vật lộn một cách tuyệt vọng với mớ khoá gài và
móc ở thắt lưng, cố thoát khỏi quả khinh khí cầu. Đúng lúc ấy, cô chợt nghe
thấy tiếng lách cách đều đều trên băng - tiếng một thứ kim loại nhẹ đang cọ
mạnh vào mặt băng cứng.

Cái rìu.

Trong cơn hoảng loạn, Rachel đã quên hẳn chiếc rìu móc
vào sợi dây thun được gài vào thắt lưng mình. Thứ dụng cụ bằng nhôm rất nhẹ ấy
lúc này đang nẩy qua nẩy lại quanh chân Rachel. Cô ngước lên nhìn sợi dây néo
của quả khinh khí cầu. Dây dù ni lông dầy và chắc. Nhổm người lên, cô quờ quạng
với lấy chiếc rìu. Túm được cái cán, Rachel kéo rìu lên. Vẫn ở tư thế nằm
nghiêng, cô giơ tay lên thật cao, hướng cạnh sắc răng cưa của nó về phía sợi
dây dù. Một cách vụng về, cô bắt đầu cứa sợi dây.

- Đúng đấy! - Tolland hét lớn, tay cũng quờ với lấy
chiếc rìu của mình…

Nghiêng người, Rachel hết sức vươn vai lên cao, cứa
sợi dây.

Sợi dây dù được bện rất chặt, từng lớp ni lông mỏng bị
cứa đứt một cách chậm chạp. Tolland cầm chắc cái rìu của mình, vặn người, giơ
tay lên cao quá đầu, gắng sức cứa cắt sợi dây ở đúng vị trí ấy nhưng ngược từ
dưới lên. Hai lưỡi rìu hình quả chuối được kéo qua kéo lại như hai lưỡi cưa của
những người thợ gỗ. Sợi dây dù bị cứa đứt dần từ cả hai phía.

Sắp được rồi, Rachel thầm nghĩ. Sợi dây sắp đứt rồi!

Đột nhiên quả khinh khí cầu Mylar màu bạc trên đầu họ
nẩy dựng lên như thế nó vừa đâm vào một sườn dốc dựng đứng nào đó Rachel kinh
hãi nhận ra rằng đó chính là do đặc điểm bề mặt của phiến băng.

Họ đã đến đó.

Những cái mương lớn.

Bức tường trắng hiện ra trước mắt, và chỉ sau một giây
họ đã ở trên đỉnh. Mạng sườn bị đập mạnh vào dốc băng dựng đứng, Rachel hụt
hơi, chiếc rìu nhỏ văng mất. Như vận động viên trượt sóng vừa mất thăng bằng,
ngã lộn nhào, bị sóng lớn kéo đi, Rachel thấy mình bị kéo ngược lên đỉnh ụ băng
lớn rồi bị tung thẳng lên cao. Cô và Tolland bất thần bị phóng mạnh lên không
trung với tốc độ chóng mặt. Con mương lớn chạy giữa hai ụ tuyết dài lấp loáng
tít bên dưới, sợi dây néo vẫn giữ chặt lấy họ nhấc bổng họ lên, lôi cả hai
người ngang qua con mương thứ nhất. Trong một tích tắc, Rachel thoáng thấy
quang cảnh trước mặt. Hai ụ tuyết nữa - một dải băng phẳng hẹp - rồi đến vực
sâu, bên dưới là biển.

Như thể muốn giúp Rachel bộc lộ cảm giác kinh sợ tột
độ trong lòng, Corky Marlinson thét lên thất thanh. Sau lưng họ, ông ta vừa bị
hất lên từ ụ tuyết thứ nhất. Lúc này, cả ba đều lơ lửng trên không trung, trong
khi quả khinh khí cầu vẫn tiếp tục rướn lên cao hơn nữa như một mãnh thú đang
cố vùng vẫy để rứt tung những xiềng xích quanh chân nó.

Đột nhiên, nghe như tiếng súng nổ giữa đêm đen, có một
tiếng phựt trên đầu họ. Sợi dây dù bị đứt, đầu dây lởm chởm quật vào mặt
Rachel. Ngay tức thì, cả ba bắt đầu rơi xuống. Đâu đó trên đầu họ, quả khinh
khí cầu Mylar căng đầy gió lao thẳng ra biển khơi.

Bị buộc vào những cái đai và móc sắt nhằng nhịt,
Rachel và Tolland ngã xoài trên mặt đất. Khi ụ tuyết lớn thứ hai hiện ra trước
mặt, Rachel cố căng người bám vào mặt băng. Trượt qua đỉnh, họ bị ném xuống mặt
dốc bên kia, may mắn được che chở bởi lớp đệm dầy bơm giữa hai lớp vải của bộ
quần áo và bởi độ thoải của sườn dốc. Cảnh vật xung quanh chốc lát bị thay bằng
một mớ hỗn độn những chân, tay và băng tuyết, rồi Rachel thấy mình đang lao như tên
bắn về ụ tuyết giữa. Theo bản năng, cô giang rộng cả hai chân hai tay để giảm
tốc độ trước khi lên đến ụ tuyết thứ hai. Tốc độ có giảm đi, nhưng không đáng
kể, và chỉ vài giây sau họ đã bắt đầu trượt lên dốc tuyết thứ hai. Lên đến
đỉnh, có một tích tắc không trọng lượng trước khi bắt đầu trượt xuống. Tiếp đó,
cô kinh hãi nhận thấy họ đang trượt nhanh xuống con dốc thứ hai và lao xuống
dải băng phẳng hẹp… Những mét cuối cùng của phiến băng Milne.

Trên đà trượt đến mép băng dựng đứng, Rachel cảm nhận
được sức nặng của Corky đang bị kéo lệt sệt sau họ, và biết rằng tốc độ đang
giảm dần. Nhưng cô biết quá muộn mất rồi. Bờ mép của sông băng đang lao thẳng
về phía họ, Rachel kêu thét lên.

Và rồi điều đó đã xảy đến.

Mép phiến băng sượt qua dưới mạng sườn của họ. Sự kiện
cuối cùng cô còn nhớ được là họ đang rơi tự do.

Chương 53

Khu căn hộ Westbrooke toạ lạc ở số 2201 phố Đông, bắc
Washington. Đây là một trong số hiếm hoi những địa chỉ không ai có thể nhầm
được ở thủ đô. Gabrielle hối hả sải bước qua cánh cửa quay mạ kim loại và bước
vào hành lang lát đá cẩm thạch có tiếng nước chảy róc rách.

Người gác cổng ngồi bên bàn có vẻ ngạc nhiên khi trông
thấy cô.

- Cô Ashe đấy à? Tôi tưởng tối nay cô không tới.

- Tôi bị muộn một chút. - Gabrielle nhanh chóng ký tên
vào sổ ra vào. Đồng hồ treo tường chỉ đúng 6 giờ 22 phút.

Người gác cổng gãi đầu:

- Ngài Thượng nghị sĩ đưa cho tôi một danh sách, nhưng
không thấy tên cô.

- Những người được việc
nhất lại thường bị bỏ quên như thế đấy. Cô vội mỉm cười nhìn anh ta và sải bước
đến thang máy.

Lúc này, người gác cổng có vẻ rất băn khoăn.

- Để tôi gọi lên trên đó.

- Cảm ơn anh. - Gabrielle nói, chân bước vào buồng
thang máy và bấm nút. - Hôm nay ngài Thượng nghị sĩ ngắt điện thoại rồi còn
đâu.

Lên đến tầng chín, Gabrielle ra khỏi thang máy và bước
dọc hành lang lát đá sang trọng. Cuối hành lang, bên cánh cửa căn hộ của
Sexton, cô trông thấy anh chàng vệ sĩ cao lớn đang ngồi trong sảnh. Có vẻ đang
buồn chán. Gabrielle ngạc nhiên thấy anh chàng này hôm nay không được nghỉ, và
anh ta còn ngạc nhiên hơn nhiều khi nhìn thấy cô. Thấy Gabrielle tiến lại, anh
ta đứng phắt dậy.

- Tôi biết rồi. - Chưa đến nơi cô đã lên tiếng. - Tối
hôm nay được dành cho việc riêng. Thượng nghị sĩ không muốn bị ai quấy rầy cả.

Anh chàng vệ sĩ gật đầu.

- Ông ấy đã lệnh cho tôi là không cho phép ai…

- Trường hợp này khẩn cấp lắm.

Anh ta đứng chắn cửa ra vào.

- Ông ấy đang có cuộc họp riêng.

- Thế à? - Gabrielle rút phong bì màu đỏ kẹp bên mạng
sườn ra.

- Tôi vừa từ phòng bầu dục về. Và phải chuyển những
thông tin này đến tận tay Thượng nghị sĩ. Bạn cũ thân đến mấy thì cũng có thể
nói chuyện với nhau mà không có người ta vài phút. Nào, cho tôi vào.

Anh chàng vệ sĩ tỏ vẻ khuất phục khi nhìn thấy biểu
tượng của Nhà Trắng in trên phong bì…

Đừng để tôi phải mở phong bì ra đấy, Gabrielle thầm
nghĩ.

- Để phong bì đó lại, tôi sẽ chuyển vào cho ông ấy.

- Không thể được. Tôi được chỉ thị của Nhà Trắng là
phải trực tiếp giao tận tay ông ấy. Nếu anh nhất định không chịu thì để ngày
mai cả tôi và anh sẽ phải đi tìm việc ở chỗ khác đấy. Anh có hiểu không, hả?

Anh chàng vệ sĩ có vẻ đang cân nhắc tình hình một cách
khó nhọc, và Gabrielle cảm giác hôm nay Thượng nghị sĩ chắc đã tỏ ra dứt khoát
hơn hẳn mọi ngày về chuyện không tiếp khách. Cô quyết định tung ngón đòn cuối
cùng. Chìa phong bì ra ngay trước mũi anh ta, cô hạ giọng gần như thì thào
những từ mà cánh vệ sĩ ở thủ đô ghét nhất.

- Anh không hiểu tình hình đâu.

Vệ sĩ của các chính trị gia không bao giờ nắm bắt được
tình hình, và họ ghét điều đó. Họ là những tên lính đánh thuê, đứng trong bóng
tối, không bao giờ biết chắc nên nghiêm túc thi hành mệnh lệnh hay đánh liều
mất việc khi phớt lờ những vấn đề sờ sờ trước mắt.

Người vệ sĩ nuốt khan, đưa mắt nhìn chiếc phong bì lần
nữa.

- Thôi được nhưng tôi sẽ báo với ngài Thượng nghị sĩ
là cô nằng nặc đòi vào.

Anh ta mở khoá, Gabrielle vào ngay đề phòng anh chàng
đổi ý. Cô bước vào trong căn hộ, khẽ khàng khép cửa rồi khoá lại.

Giờ đây, đứng trong sảnh, Gabrielle có thể loáng
thoáng nghe thấy tiếng người nói trong phòng của Thượng nghị sĩ - toàn giọng
đàn ông. Buổi tối dành cho việc riêng hôm nay rõ ràng không giống với những
buổi tối khác được đánh dấu tương tự trong lịch làm việc của ngài nghị sĩ.

Chậm rãi tiến về phía cuối sảnh, Gabrielle đi ngang
qua một ngăn tủ không có nắp và trông thấy khoảng năm sáu chiếc áo khoác ngoài
của đàn ông treo bên trong - toàn loại vải len và tuýt.

Trên sàn nhà có mấy cái ca táp. Rõ ràng là hôm nay ông
ấy đang làm việc. Gabrielle suýt nữa đã bước thẳng qua nếu không bị một chiếc
ca táp thu hút sự chú ý. Tấm biển đề tên gắn trên đó in nổi bật lôgô của một
công ty: quả tên lửa màu đỏ tươi.

Cô dừng bước, quỳ xuống để đọc cho rõ:

TẬP ĐOÀN VŨ TRỤ MỸ.

Bối rối, cô xem những chiếc cặp khác.

CÔNG TY VŨ TRỤ BEAL, CÔNG TY VĨ MÔ, CÔNG TY TÊN LỬA
ROTARY, CÔNG TY VŨ TRỤ CHÂU ÂU KISTLER.

Chất giọng thế thé của Marjorie Tench vẳng lại trong
tâm trí Gabrielle. Cô có biết là ông Thượng nghị sĩ đang nhận những khoản hối
lộ bất hợp pháp của các công ty vũ trụ tư nhân không?

Mạch Gabrielle đập liên hồi khi cô nhìn xuống cuối
hành lang mờ tối dẫn vào phòng riêng của Thượng nghị sĩ. Trí não mách bảo cô
nên lên tiếng để mọi người biết rằng cô đã ở đây, nhưng không hiểu sao đôi chân
cứ lặng lẽ nhích lên từng bước một. Cô đến bên cánh cửa tối sẫm và im lìm đứng
trong bóng tối, lắng nghe tiếng nói chuyện từ bên trong vọng ra.

Báo cáo nội dung xấu