Điểm dối lừa - Chương 046 - 047
Chương 46
Gabrielle Ashe từ văn phòng của Marjorie Tench lao vụt
ra ngoài, đâm sầm vào một thư ký. Chết điếng, cô không còn nhìn thấy gì khác
ngoài những bức ảnh - những thân thể - chân và tay quấn chặt vào nhau. Mặt đầy
thoả mãn.
Gabrielle không biết những bức ảnh đó được chụp bằng
cách nào, nhưng cô biết rõ ràng chúng là những bức ảnh thật. Được chụp bên
trong văn phòng của Thượng nghị sĩ Sexton, hình như từ trên cao, rất có thể từ
một camera bí mật nào đó. Cầu Chúa phù hộ cho con. Trong một bức ảnh, Gabrielle
và Sexton ăn nằm với nhau ngay trên bàn làm việc của ngài Thượng nghị sĩ, hai
thân thể nằm loã lồ trên mặt bàn ngổn ngang tài liệu.
Đến phòng bản đồ thì Marjorie Tench đuổi kịp cô. Tay
bà ta vẫn cầm chiếc phong bì màu đỏ đựng ảnh.
- Cô phản ứng mạnh như thế có nghĩa là những bức ảnh
này là ảnh thật. - Bà cố vấn cao cấp của Tổng thống có vẻ đầy mãn nguyện. - Tôi
hy vọng chúng làm cho cô tin rằng những tài liệu khác cũng đều xác thực. Cùng
từ một nguồn đấy.
Lao sầm sập xuống cầu thang, Gabrielle đỏ bừng và nóng
ran đến từng chân tóc. Lối ra ở chỗ quái nào không biết?
Chân dài, Tench dễ dàng theo kịp cô.
"Thượng nghị sĩ Sexton đã thề với cả thế gian
rằng mối quan hệ giữa cô và ông ta chỉ thuần tuý về mặt tinh thần". Lời
ông ta phát biểu trên ti vi nghe thật lâm li. Mặt bà ta vẻ đầy tự mãn.
- Trong phòng tôi vẫn còn đoạn băng ghi lại buổi ấy
đấy. Cô có cần xem lại cho khỏi quên không?
Chẳng cần ai phải nhắc. Gabrielle nhớ quá rõ buổi họp
báo ấy. Những lời phủ nhận của ngài Thượng nghị sĩ thật là sắt đá, cũng thật
cảm động.
- Buồn thay, - bà ta nói tiếp, không hề tỏ ra thất
vợng. - Thượng nghị sĩ Sexton đã nhìn thẳng vào mắt người dân Mỹ để nói dối một
cách trắng trợn. Công chúng có quyền được biết. Và họ sẽ biết. Đích thân tôi sẽ
làm việc này. Vấn đề bây giờ chỉ còn là bằng cách nào mà thôi. Tốt nhất là cô
nên tự nói ra.
Gabrielle kinh hãi.
- Bà tưởng là tôi sẽ giúp bà làm nhục ngài Thượng nghị
sĩ sao?
Mặt Tench đanh lại.
- Thế là tôi đã tử tế lắm rồi đấy, Gabrielle ạ. Tôi đã
cho cô cơ hội để giữ lại chút thể diện bằng cách ngẩng cao đầu mà nói ra sự
thận. Cô chỉ cần ký vào bản tuyên bố thừa nhận đã quan hệ tình ái.
Gabrielle đứng phắt lại:
- Cái gì?
Dĩ nhiên, nếu có bản tuyên bố có chữ ký thì chúng tôi
có thể giải quyết việc này với ông Thượng nghị sĩ một cách nhẹ nhàng, và nước
Mỹ sẽ tránh được một vụ tai tiếng bẩn thỉu. Đề nghị của tôi rất đơn giản: Cô
hãy ký vào một bản thông cáo, và sẽ chẳng một ai nhìn thấy những bức ảnh này
nữa.
- Bà muốn có một bản thông cáo à?
- Về mặt kỹ thuật thì tôi cần có một bản khai có tuyên
thệ, nhưng ngay ở đây có sẵn một công chứng viên để…
- Bà điên rồi. - Gabrielle lại đi tiếp.
- Bà ta vẫn theo sát bước cô, lúc này có vẻ rất tức
tối. - Bằng cách này hay cách khác thì Thượng nghị sĩ Sexton cũng sẽ bị đổ,
Gabrielle ạ. Và tôi đang cho cô cơ hội tự cứu mình để khỏi bị phơi trên mặt
báo! Tổng thống là người tử tế nên ông ấy không muốn công khai những bức ảnh
này. Nếu cô cho tôi bản khai đó, tất cả chúng ta sẽ giữ lại được một chút thể
diện.
- Tôi không phải là một món hàng.
- Nhưng mà ngài ứng cử viên nhà cô thì là thế đấy. Ông
ấy là người nguy hiểm, đã thế lại còn vi phạm pháp luật.
- Ông ấy vi phạm pháp luật ư? Chính các người đang giở
trò đột nhập vào văn phòng của người khác và chụp ảnh lén đấy thôi? Bà đã nghe
nói đến vụ Watergate chưa hả?
- Chúng tôi đâu có trực tiếp liên quan đến việc thu
thập những thứ bẩn thỉu này. Nguồn gốc của những bức ảnh này cũng giống như
những thông tin về khoản hiến tặng của SFF. Có người đang theo dõi sát sao nhất
cử nhất động của hai thầy trò nhà cô đấy.
Gabrielle lao vụt qua quầy trực ban nơi cấp thẻ ra
vào. Cô lột phăng cái thẻ, ném thẳng vào mặt người lính gác đang tròn mắt ngạc
nhiên. Tench vẫn lẵng nhẵng đằng sau.
- Cô phải quyết định thật nhanh, cô Ashe ạ, - bà ta
nói khi cả hai đã ra gần đến cổng chính - nếu cô không nộp cho tôi một bản khai
trong đó thừa nhận đã ăn nằm với ông Thượng nghị sĩ, thì đúng tám giờ tối nay,
Tổng thống sẽ công khai toàn bộ sự việc.
Gabrielle nhìn thấy cánh cửa và lao vội ra ngoài.
- Trên bàn của tôi, chậm nhất là tám giờ tối,
Gabrielle ạ. Tỉnh táo mà suy nghĩ. - Bà ta tung cho cô cái phong bì đầy ảnh.
- Cô giữ những cái này đi, bé yêu. Chúng tôi còn nhiều
lắm.
Chương 47
Đi xuôi dòng sông băng, dấn mình vào bóng đêm thăm
thẳm, Rachel Sexton thấy một luồng gió buốt giá đang thổi. Rất nhiều hình ảnh
cứ ám ảnh tâm trí, làm cô phải băn khoăn suy nghĩ - tảng thiên thạch, loài phù
du phát sáng, những hậu quả của sai lầm rất có thể xảy ra khi Norah Mangor
khoan thăm dò phiến băng.
Một cái đệm đá nước ngọt đặc liền khối hoàn hảo, Norah
đã khẳng định điều đó, đã nhắc cho họ nhớ rằng chị ta đã khoan thăm dò ngay bên
trên và xung quanh vị trí của tảng thiên thạch. Nếu dòng sông băng này có lẫn
những tua nước mặt chứa sinh vật phù du thì chị ta phải biết ngay. Chắc chắn
thế. Tuy nhiên, linh tính mách bảo Rachel rằng giả thuyết đơn giản nhất là giả
thuyết đúng. Có những sinh vật phù du đông cứng trong lòng dòng sông băng.
Đi thêm mười phút nữa, cắm thêm bốn cái đèn pháo sáng
nữa, Rachel và những người khác đã đi được khoảng hai trăm năm mươi mét. Bất
thình lình. Norah dừng lại.
- Chính là chỗ này. - Chị ta nói, giọng chắc nịch y
như thầy phù thuỷ chuyên tìm nguồn nước, bằng những cách thức thần bí, đã chọn
được địa điểm tuyệt vời để khoan giếng.
Rachel quay lại đằng sau và nhìn ngược lên con dốc.
Bán sinh quyển từ lâu đã chìm vào trong ánh trăng đêm mờ ảo, nhưng ánh sáng
phát ra từ những cây đèn cắm trên tuyết thì rất rõ, ngọn đèn xa nhất đang lấp
lánh như một ngôi sao ở phía xa. Tất cả những cây đèn cùng nằm trên một đường
thẳng tuyệt đối, như thể đã được tính toán cẩn thận từ trước. Rachel thực sự
thán phục kỹ năng của Norah.
- Đó là một lý do nữa để không vượt lên trước xe
trượt. - Norah nói khi thấy Rachel thán phục dãy đèn thẳng tắp. - Xe trượt luôn
chạy theo đường thẳng. Nếu cứ để cho nó chịu tác động của lực hấp dẫn và tuyệt
đối không can thiệp vào, chắc chắn chúng ta sẽ đi trên một đường thẳng.
- Mẹo hay đấy, - Tolland từ phía sau nói lớn. - Ước gì
chúng tôi cũng có nhiều mẹo nhỏ như thế để áp dụng mỗi khi ra khơi.
"Đây chính là ngoài khơi rồi còn gì", Rachel
nghĩ, mường tượng trong đầu mặt biển tít sâu dưới chân họ. Trong một tích tắc
sau đó, cô chợt để ý đến ánh đèn xa nhất. Tự nhiên nó biến mất, như thể ánh
sáng vừa bị một vật lớn lướt qua che mất. Chỉ sau một tíc tắc, nó lại sáng.
Rachel chợt cảm thấy lo lắng.
- Norah này, - cô gào thật to để át tiếng gió - ban
nãy chị bảo là vùng này có gấu à?
Nhà băng hà học đang chuẩn bị cắm cây đèn phát sáng
cuối cùng lên - hoặc là không nghe thấy gì, hoặc là đã cố tình lờ đi.
- Gấu Bắc Cực ăn thịt hải cẩu cơ. - Tolland nói thật
to. - Chúng chỉ tấn công người khi con người xâm phạm lãnh địa của chúng thôi.
- Đây là nơi chúng vẫn ở có phải không? - Rachel không
bao giờ phân biệt được địa cực nào có gấu, địa cực nào có chim cánh cụt.
- Đúng thế, - Tolland đáp. - Chính vì gấu nên người ta
mới đặt tên đất này là Bắc Cực. Trong tiếng Hy Lạp, gấu có nghĩa là arktos.
Kinh thật. Rachel sợ hãi cố nhìn sâu vào bóng tối mịt
mùng xung quanh.
- Nam Cực không có gấu. - Tolland nói. - Nên được đặt
tên là anti-arktos
- Cảm ơn Mike. - Rachel nói. - Nói về gấu thế là đủ
rồi đấy.
Ông cười lớn:
- Phải rồi. Tôi xin lỗi.
Norah đã cắm xong cây đèn pháo sáng cuối cùng. Như
những lần trước, luồng ánh sáng đỏ rực lại ôm trùm lấy họ, người nào trông cũng
béo phị ra vì bộ quần áo bảo hiểm. Bên ngoài vùng sáng của bóng đèn, cảnh vật
hoàn toàn mù mịt, như tấm vải liệm lớn màu đen bao trùm lên tất cả.
Rachel và những người khác cùng ngước nhìn lên, Norah
đứng choãi chân, tay kéo chiếc xe trượt lùi lại vài mét, đến sát chỗ họ đang
đứng, thận trọng trong từng thao tác. Sau đó vẫn giữ dây kéo thật căng, chị ta
cúi xuống và lấy tay đẩy lưỡi phanh hình móng nhọn - những chiếc đinh bơn chĩa
găm xuống mặt băng, giữ chiếc xe đứng im tại chỗ. Xong việc, chị ta đứng thẳng
dậy, phủi quần áo sợi dây thừng quanh người Norah chùng hẳn xuống.
- Xong rồi. - Norah kêu to. - Bắt đầu vào việc nào.
Nhà tiến sỹ băng hà học đi vòng quanh chiếc xe trượt,
đến cạnh mũi xe ở vị trí xuôi gió và bắt đầu tháo những chiếc khoá bướm cố định
lớp vải bạt bảo vệ phủ kín dụng cụ. Cảm thấy từ đầu đến giờ mình hơi khắc
nghiệt đối với Norah, Rachel tiến lên một bước, định giúp một tay bằng cách
tháo những chiếc khoá ở đuôi xe.
- Chúa ơi, đừng! - Norah thét lớn, ngẩng phắt lên. -
Đừng bao giờ làm như thế.
Rachel rụt tay lại, ngỡ ngàng.
- Đừng bao giờ mở khoá ở ngay đầu ngọn gió! - Norah
nói. - Gió thổi ập vào ngay đấy! Chiếc xe này sẽ bay lên trời như diều đấy!
Rachel lùi lại.
- Xin lỗi tôi chỉ…
Norah lừ mắt.
- Cả cô lẫn anh chàng cổ sinh vật kia đừng đi theo thì
tốt!
Chẳng ai nên đi cùng chị cả, Rachel nghĩ thầm.
Mấy con gà mờ, Norah bực tức, thầm rủa ông Giám đốc cứ
khăng khăng bắt Corky và Sexton cùng đi theo. Những kẻ khờ này có khi lại làm
người khác chết oan không chừng. Chị ta thậm ghét phải lăng xăng chăm sóc những
kẻ khác.
- Mikel! - Norah nói - anh hãy giúp tôi nhấc GPR xuống
cái nào.
Tolland giúp Norah dỡ chiếc máy quét radar trong lòng
đất (GPR) và đặt nó trên mặt băng.
Chiếc máy này trông khá giống ba cái luỡi ủi tuyết nhỏ gắn song song trên khung
nhôm. Toàn bộ chiếc máy dài không quá một mét, nó được nối với cái ổn áp và
bình ắc quy để trên xe trượt.
- Radar đấy à? - Corky hỏi, cố hét to để át tiếng gió.
Norah lẳng lặng gật đầu. Máy quét radar trong lòng đất
có độ phân giải cao hơn thiết bị PODS nhiều. Bộ phận phát của chiếc máy này sẽ
truyền những làn sóng điện từ xuyên qua băng. Sóng này sẽ phản hồi với những
tần số khác nhau khi gặp phải những chất liệu khác nhau. Nước tinh khiết khi
đóng băng tạo thành những khối hình đá cuội. Tuy nhiên, nước biển đóng băng tạo
thành những chùm tia vì nó có chứa natri. Đá nước muối làm cho sóng điện từ
phản hồi không đều, và tần suất thấp hơn.
Norah khởi động máy.
- Tôi sẽ chụp ảnh cắt ngang toàn bộ phần băng xung
quanh vị trí trục vớt tảng đá, - chị ta nói to - Phần mềm bên trong máy sẽ ghi
lại hình ảnh và in ra. Đá nước biển sẽ là những đốm màu sẫm.
- In à? - Tolland ngạc nhiên. - In được ngay tại đây
à?
Norah chỉ dây cáp nối từ máy GPR với chiếc máy khác
được che phủ cẩn thận dưới vải tráng dầu. - Không còn cách nào khác.
Màn hình vi tính tiêu thụ quá nhiều năng lượng điện,
cho nên những người nghiên cứu băng hà học trên thực địa thường dùng máy in.
Màu không được rõ lắm, vì mực màu laze thường vón cục ở âm hai mươi độ C. Thời
tiết ở Alaska đã dậy chúng tôi điều đó.
Norah yêu cầu mọi người đứng cạnh chiếc máy, nhưng
xuôi theo hướng gió. Trong khi đó, chị ta chuẩn bị sắp xếp bộ phận phát để có thể
quét chính xác vùng đã trục vớt tảng thiên thạch lên, cách xa khoảng ba sân vận
động. Nhưng khi Norah nhìn về hướng mà họ vừa đi qua, chị ta không nhìn được
gì.
- Mike này, tôi phải để bộ phận phát của GPR xếp thẳng
hàng với vị trí của tảng thiên thạch, nhưng mấy cái đèn này làm tôi loá mắt.
Tôi sẽ leo ngược lên dốc một chút và giơ tay thẳng một đường với những cây đèn
thắp sáng, còn anh chỉnh máy nhé.
Tolland gật đầu, quỳ xuống bên cạnh chiếc máy.
Norah dận mạnh đinh đế giầy xuống mặt băng, nhoài
người về phía trước và di chuyển ngược hướng gió, ngược dốc, về phía bán sinh
quyển. Gió katabatic hôm nay thổi mạnh không ngờ, và sắp có bão. Nhưng không
sao. Vài phút là xong ngay. Rồi sẽ ổn ngay thôi. Norah leo ngược dốc khoảng 20
mét, và ra khỏi vùng sáng, chiếc dây buộc cả nhóm vào nhau bị kéo căng ra.
Từ phía trên, Norah nhìn xuống. Khi mắt đã quen với
bóng tối, thì thấy những cây đèn chiếu sáng đã nằm lệch về bên trái vài độ.
Chị ta điều chỉnh vị trí cho đến khi mình đứng trên
cùng một đường thẳng với bóng đèn. Sau đó, chị ta dang hai tay ra như thể chúng
là chiếc compa xoay người, nhìn thẳng về đúng hướng sáng.
- Tôi đứng thẳng hàng rồi đấy! - Chị ta hét to.
Tolland chỉnh máy GPR, rồi vẫy tay.
- Xong rồi!
Norah nhìn lên đỉnh dốc lần cuối cùng, thấy yên tâm vì
đường về đã được chiếu sáng. Tuy nhiên chị ta thoáng nhìn thấy cái gì đó rất kỳ
quặc. Trong một tích tắc, cây đèn gần nhất hoàn toàn biến mất. Norah chưa kịp
nghĩ đến khả năng chiếc đèn ấy bị tắt thì nó đã sáng trở lại. Nếu là người
không biết gì, Norah hẳn đã nghĩ ngay đến chuyện có người vừa xuất hiện xen
giữa chị và cây đèn.
"Chắc chắn chẳng có ai ngoài này cả… Trừ khi ông
Giám đốc NASA cảm thấy ân hận và đã cử một đội nhân viên đi hộ tống họ. Nhưng
không thể có chuyện đó. Chắc chẳng có gì cả", Norah nhủ thầm. Đó chỉ là vì
gió quá mạnh nên đèn bị bạt sáng một lúc mà thôi.
Norah quay về bên chiếc máy GPR.
- Để thật thẳng hàng rồi chứ?
Tolland nhún vai.
- Chắc là thẳng rồi.
Norah đến bên bộ điều khiển gắn trên xe trượt và nhấn
nút.
Chiếc máy phát ra tiếng rè rè khó chịu rồi thôi ngay.
- Được rồi, - chị ta nói - xong rồi đấy.
- Đã xong rồi cơ à? - Corky hỏi.
- Lâu ở khâu chuẩn bị thôi. Chụp ảnh thì một giây là
xong.
Trên xe trượt, máy in bắt đầu lạch xạch hoạt động. Từ
sau một tấm mi ca để bảo vệ, nó nhả ra một tờ giấy dầy cuộn tròn. Norah đợi cho
đến khi in xong hết, rồi lấy tờ giấy ra. Rồi mọi người sẽ thấy, chị ta nghĩ
thầm, mang tờ giấy đến bên cây đèn để mọi người cùng nhìn cho rõ. Không thể lẫn
nước biển vào đây được.
Norah đứng bên cây đèn, tay giữ mép tờ giấy, mọi người
xúm xung quanh. Chị ta hít thật sâu rồi mở tờ giấy ra xem. Những gì thấy trên
tờ giấy làm cho Norah kinh hãi nhẩy dựng lên.
- Lạy Chúa tôi! - Chị ta nhìn trừng trừng, như không
tin vào chính mắt mình. Theo như dự kiến, bức ảnh chụp mặt cắt của cái hố sâu
đầy nước còn lại sau khi trục vớt tảng thiên thạch. Nhưng Norah không thể ngờ
rằng mình sẽ nhìn thấy mờ mờ hình một người lơ lửng trong hố. Máu trong huyết
quản chị ta đông cứng lại.
- Ôi Chúa ơi…! Có một xác chết trong hố nước.
Những người khác cũng trân trối nhìn, kinh ngạc, im
lặng.
Cái xác ấy nằm chúc đầu xuống trong cái hố hẹp, trông
thật ma quái. Xung quanh cái xác dường như có một lớp vải liệm rất kỳ quặc. Giờ
thì Norah nhận ra. Máy GPR đã ghi lại lờ mờ hình ảnh chiếc áo khoác dầy của nạn
nhân, chiếc áo khoác dài bằng lông cừu trông rất quen.
- Đây chính là… ông Ming… - Norah thì thào. - Chắc ông
ấy bị trượt chân..
Norah Mangor không ngờ rằng cú sốc khi thấy xác ông
Ming trong hố nước chẳng thấm vào đâu so với một cú sốc nữa mà bức ảnh gây ra.
Tiếp tục nhìn sâu xuống đáy hố nước, còn thấy một thứ nữa.
Phần băng đá bên dưới cái hố…
Norah nhìn chằm chằm. Đầu tiên chị nghĩ đến khả năng
máy bị hỏng. Nhưng rồi, xem lại thật kỹ, chị lờ mờ nhận thấy, rồi hiểu ra vấn
đề. Trong khi gió vẫn quất mạnh khiến mép giấy đập phần phật, Norah chăm chú
nhìn bức ảnh.
Nhưng mà… Không thể nào!
Đột nhiên Norah hiểu ra sự thật, cảm tưởng như sự thật
hãi hùng ấy vừa đào mồ chôn chính chị. Norah quên phắt tiến sĩ Ming.
Bây giờ thì Norah hiểu. Nước biển lẫn trong hố nước!
Chị quỳ xuống bên cạnh cây đèn. Gần như nghẹn thở. Norah run bắn, tay vẫn giữ
chặt tờ giấy.
- Lạy Chúa… tôi không thể ngờ.
Thế rồi, đột nhiên trở nên vô cùng giận dữ, chị ta lao
thẳng về phía bán sinh quyển của NASA.
- Lũ súc sinh! - Chị ta gào lên, át cả tiếng gió hú. -
Lũ súc sinh đáng nguyền rủa!
Trong bóng đêm, chỉ cách đó 50 mét, Delta-Một đưa
thiết bị bộ đàm lên sát miệng và chỉ nói vào máy có ba từ.
- Họ biết rồi.