Biên niên sử Narnia (Tập 2) - Chương 02
CHƯƠNG 2
Cuộc phiêu lưu đầu tiên
---oOo---
- Xin chào! - Lucy lên
tiếng. Nhưng thần rừng bận rộn nhặt các gói giấy nên thoạt đầu ông không nói
gì. Sau khi nhặt xong thì ông cúi chào cô bé thật thấp.
- Chào buổi tối tốt lành, chào buổi
tối tốt lành. - Thần rừng nói. - Tha thứ cho tôi … tôi không muốn tỏ ra quá tọc
mạch … nhưng tôi muốn hỏi … không phải lẽ lắm … nhưng cô bé có phải là con gái
của Eve không?
- Cháu tên là Lucy. - Cô bé đáp,
không thật hiểu người đàn ông muốn nói gì.
- Nhưng cô có … bỏ quá cho tôi …
khi gọi cô là cô bé không? - Thần rừng hỏi.
- Tất nhiên cháu là một cô bé.
- Vậy cô là con người?
- Tất nhiên cháu là người chứ! - Lucy nói, vẫn không bối rối.
- Để cho chắc chắn, để cho chắc chắn. - Thần rừng nói. - Sao mà tôi ngu
ngốc thế! Nhưng tôi chưa hề trông thấy con của Adam và con gái của Eve bao giờ.
Có thể nói … - Ông dừng lại như thể muốn nói một cái gì đó bất chợt hiện ra
trong đầu, nhưng đã kịp nhớ ra và dừng lại đúng lúc. - Rất vui, rất hân hạnh. -
Ông nói tiếp. - Cho phép tôi tự giới thiệu. Tên tôi là Tumnus.
- Rất vui được gặp ông, thưa ông Tumnus. - Lucy nói.
- Tôi có thể mạo muội hỏi không hỡi Lucy, con gái của Eve? - Tumnus trang
trọng hỏi. - Làm thế nào cô vé đến được Narnia?
- Narnia? Narnia là cái gì? - Lucy hỏi.
- Đâu là xứ sở Narnia, nơi chúng ta đang đứng, nằm giữa cột đèn và lâu đài
vĩ đại Cair Paravel trên bờ biển Đông. Còn cô bé … phải chăng cô đến đây từ
cánh rừng hoang ở miền Tây?
- Cháu … cháu đi qua cái tủ áo của căn phòng bỏ trống. - Lucy nói.
- À! - Ông Tumnus nói với giọng rầu rĩ. - Nếu như tôi học địa lý chu đáo
hơn vào lúc còn nhỏ thì còn gì phải nghi ngờ nữa, tôi đã biết tất cả về những
mảnh đất xa lạ ấy. Bây giờ thì quá muộn mất rồi.
- Nhưng đấy không phải là một đất nước gì cả.- Lucy nói, suýt nữa thì bật
cười to. - Nó ở ngay đằng kia thôi … Ít nhất thì cháu cũng không chắc lắm. Ở
đấy đang là mùa hè.
- Trong khi đó ở Narnia lại là mùa đông và nó kéo dài quá lâu… À mà hai
chúng ta có thể bị cảm lạnh nếu cứ đứng nói chuyện ở chỗ tuyết rơi như thế này.
Con gái của Eve từ mảnh đất xa xôi ở Spare Oom nơi mùa hè vĩnh cửu ngủ đi trong
thành phố tươi đẹp War Drobe[1] … liệu cô bé có vui lòng quá bộ đến
dùng trà với tôi không?
- Cám ơn ông rất nhiều, thưa ông Tumnus. Nhưng e rằng cháu phải quay về
thôi.
- Nó ở ngay khúc quẹo kia ấy mà. - Thần rừng nói - Ở đấy có lò sưởi đang
cháy rừng rực… bánh mì nướng… và cá mòi… cả bánh kem nữa.
- Ôi, ông thật tốt bụng quá, nhưng cháu không thể ở lâu được.
- Nếu cô bé khoác tay tôi, con gái của Eve ạ, tôi sẽ có thể che dù cho cả
hai người. Lối này. Bây giờ chúng ta đi thôi.
[1] Wardrobe có nghĩa là tủ áo, thần rừng cho đấy là một địa
danh nên đọc thành War Drobe.
Thế là Lucky thấy mình đi trong rừng, khoác tay một sinh vật kì lạ với dáng
vẻ như họ đã biết nhau từ hồi nảo hồi nào rồi.
Chẳng bao lâu họ đến một nơi mặt đất mấp mô lổn nhổn những cục đá và con
đường đồi vòng lên lượn xuống. Xuống đến chỗ thấp nhất của một thung lũng nhỏ,
ông Tumnus bất thần rẽ ngang tựa hồ sắp đâm thẳng vào một tảng đá lớn khác
thường, nhưng vào phút chót Lucy thấy ông dẫn cô bé đi vào một cái cửa hang.
Vào bên trong cô bé phải nheo nheo mắt vì ánh lửa rực rỡ từ trong lò hắt ra.
Rồi ông Tumnus cúi xuống, gắp một mẩu gỗ nhỏ đang cháy khỏi bếp lửa bằng một
cái kẹp nhỏ và thắp lên một ngọn đèn.
- Giờ thì chúng ta sẽ không phải đợi lâu đâu. - Ông nói và lập tức đặt một
ấm nước lên bếp lò.
- Lucy nghĩ, nó chưa hề thấy một nơi nào dễ thương hơn. Đó là một cái hang
nhỏ, khô ráo, sạch sẽ, vách hang là đá đỏ, một tấm thảm nhỏ trải dưới sàn.
Trong hang có hai cái ghế (“một cho tôi, một cho khách” - ông Tumnus nói). Một
cái bàn, một cái tủ áo, một cái mặt lò sưởi đặt trên bếp lửa. Treo trên một
vách hang là chân dung một thần rừng già với chòm râu bạc. Ở một góc hang có
một cánh cửa mà Lucy nghĩ là dẫn đến phòng ngủ của ông Tumnus. Sát vào một vách
hang là cái kệ chất đầy sách vở. Lucy nhìn ngắm những vật này trong khi chủ nhà
pha trà. Có những cuốn sách như Cuộc đời và thư từ của Silenus; Nữ thần
và cách thức của họ; Con người, Tu sĩ và người nuôi chim săn; Một nghiên cứu về
những huyển thoại nổi tiếng; Con người có phải là huyền thoại?
- Bây giờ, hỡi người con gái của Eve! Hãy lại đây! - Chủ nhà lên tiếng.
Đó là một bữa tiệc trà rất thú vị. Có món trứng chiên phồng, trứng trần hai
phần cho chủ và khách, ngoài ra còn có cá mòi ăn với bánh mì nướng, bánh mì
phết bơ, bánh mì với mật ong và cuối cùng là bánh mì cam phủ đường. Khi Lucy đã
ăn no bụng thì thần rừng bắt đầu trò chuyện. Ông kể những mẩu chuyện rất hay về
đời sống trong rừng. Những buổi khiêu vũ lúc nửa đêm, các tiên nữ sống trong
cái giếng như thế nào, những nữ mộc tinh và thần hoa, đến khiêu vũ với các thần
rừng ra sao. Chuyện về những đội đi săn quyết lùng cho được con hươu đực trắng
như sữa, chả là nó có thể ban cho người bắt được nó ba điều ước. Những bữa tiệc
và những đội đi tìm kho báu gồm những chú lùn Đỏ ở những hang động trong lòng
đất. Thời xa xưa khi mùa hạ còn ở trong những cánh rừng xanh biếc, ông già
Silenus thường cưỡi trên lưng con lừa mập ú vào rừng chơi, thỉnh thoảng chính
thần Bacchus[2] cũng xuất hiện, lúc đó các dòng suối
trong rừng chảy ra rượu vang thay cho nước lã và cả khu rừng buông mình cho
những cuộc vui kéo dài suốt tuần.
[2] Bacchus là thần Rượu Nho trong thần
thoại Hy Lạp.
- Không phải lúc nào cũng là mùa đông như bây giờ. - Tumnus buồn rầu nói
thêm. Sau đó để cho tâm trạng phấn chấn thêm, ông lấy từ trong ngăn tủ ra một
cái sáo nhỏ trông rất lạ có vẻ như được tết bằng rơm và bắt đầu thổi. Âm điệu
của nó làm cho Lucy muốn khóc, muốn cười, muốn nhảy múa và muốn đi ngủ cùng một
lúc. Cứ như thế nhiều giờ trôi qua, Lucy lắc đầu và nói:
- Ôi, ông Tumnus, cháu thật xin lỗi khi phải ngắt quãng cảm hứng của ông,
cháu thích khúc nhạc của ông lắm nhưng quả là cháu phải về nhà. Cháu chỉ có thể
ở lại vài phút thôi ạ.
- Như thế là không tốt … vào lúc này, cô bé ạ. - Thần rừng nói, bỏ cái ống
sáo xuống, nhìn Lucy lắc đầu vẻ mặt buồn rười rượi.
- Không tốt? - Lucy hỏi, đứng phất dậy và cảm thấy hoảng thật sự. - Ông nói
thế nghĩa là thế nào? Cháu phải về nhà ngay bây giờ. Người nhà sẽ thắc mắc
không biết có chuyện gì xảy ra với cháu. - Nhưng ngay sau đó nó say sang hỏi,
giọng dịu đi: - Ông Tumnus ơi, có chuyện gì xảy ra vậy?
Đôi mắt nâu của thần rừng ứa lệ, những giọt nước mắt bắt đầu chảy dài xuống
má, tong tong từ mũi chảy xuống, cuối cùng ông lấy hai tay ôm mặt, thổn thức.
- Ông Tumnus! Ông Tumnus! - Lucy nói trong nỗi hoảng sợ. - Đừng khóc nữa! -
Đừng thế mà! Có chuyện gì vậy? Ông không được khỏe sao? Ông Tumnus, hãy nói cho
cháu biết có chuyện gì không ổn đi.
Nhưng thần rừng vẫn khóc như thể trái tim đã hoàn toàn tan vỡ. Đến nước này
thì Lucy không chịu nổi, nó đến bên cạnh choàng tay quanh vai ông, đưa cho ông
chiếc khăn mùi xoa của nó nhưng ông vẫn không dịu đi. Ông chỉ cầm lấy khăn, lau
mãi nước mắt rồi dùng cả hai tay vắt cho ráo nước khi khăn ướt đẫm không thể
dùng để thấm thêm nước mắt nữa. Chỗ Lucy đứng ướt lép nhép vì nước mắt thần
rừng như những giọt mưa ngoài mái hiên cứ tí tách nhỏ xuống.
- Ông Tunmus ơi! Đừng khóc nữa … Nín đi … nín ngay đi. Ông phải xấu hổ chứ,
một Thần rừng như ông mà lại thế à? Mà ông khóc về chuyện quái quỷ gì vậy?
- Hu, hu, hu! - Ông Tumnus nức nở không ra lời. - Tôi khóc vì tôi là một
thần rừng tồi tệ… hức … hức.
- Cháu không hề nghĩ ông là một thần rừng như thế. Cháu nghĩ ông là một
thần rừng thật tốt. Ông là một vị thần dễ mến nhất mà cháu từng gặp đấy.
- Hức hức … cô bé nói thế vì cô bé không biết … Ông Tumnus nói giữa những
tiếng nấc nghẹn ngào.
- Không, tôi là một kẻ tồi tệ nhất mà … tôi không nghĩ là có một thần rừng
nào xấu xa đến thế kẻ từ khi thế giới này hình thành.
- Nhưng mà ông đã làm diều gì vậy?
- Người cha già của tôi, đây ảnh của ông treo trên chốc lò sưởi kia kìa.
Cha tôi sẽ không đời nào làm một việc như thế này.
- Một việc như thế nào?
- Như cái việc mà tôi đã làm. Làm tôi tớ phục vị Bạch Phù Thủy. Tôi là thế
đấy. Tôi được Bạch Phù Thủy thuê làm tay sai.
- Bạch Phù Thủy? Nhưng bà ta là ai chứ?
- Là người đã gí cả xứ Narnia này dưới ngón tay cái của mình. Chính bà ta
đã làm cho nơi đây lúc nào cũng là mùa đông. Mùa đông vĩnh viễn, không bao giờ
có Giáng Sinh; cứ thử nghĩ đến chuyện ấy xem!
- Kinh khủng thật. Vậy bà ta trả cho ông cái gì?
- Làm một việc tồi tệ nhất. - Ông Tumnus nói với một tiếng rên sâu thằm
trong lồng ngực. - Một kẻ chuyên đi bắt cóc người cho mụ, tôi là thế đấy. Hãy
nhìn tôi đi người con gái của Eve. Cô bé có tin là một gã thần rừng nào đó có
thể đến gặp một cô bé ngây thơ trong rừng - một người chưa từng làm một việc gì
hại đến gã - giả vờ thân thiện với cô bé ấy, mời cô bé ấy về nhà, về cái hang
của mình, rồi tìm cách ru cho cô bé ấy ngủ để đem giao nộp cho Bạch Phù Thủy
không?
- Không, - Lucy khẳng định, - cháu dám chắc ông không đời nào làm một
chuyện như thế.
- Nhưng tôi … tôi lại… làm đấy!
- Thế thì, - Lucy nói, giọng kéo dài ra (bởi vì nó vừa muốn nói thật vừa
không muốn tỏ ra quá nghiêm khắc) - thế thì đó là một việc làm xấu, nhưng ông
đã ăn năn hối lỗi, vì vậy cháu nghĩ ông sẽ không bao giờ lặp lại chuyện này
nữa.
- Con gái của Eve, thế cô bé không hiểu à? Đó không phải là việc tôi đã
làm, mà là việc tôi sắp làm… vào ngay lúc này.
- Ông muốn nói gì? - Lucy kêu lên, mặt trắng bệch.
- Cô là một đứa trẻ. Bạch Phù Thủy đã lệnh cho tôi là nếu tôi gặp một đứa
con trai của Adam hoặc một con gái của Eve thì tôi phải lập tức bắt chúng đem
giao cho mụ ấy. Cô bé là người đầu tiên mà tôi gặp. Tôi đã giả vờ thân thiện
với cô, mời cô về hang uống trà, và trong suốt thời gian qua tôi chỉ chờ cho
đến khi cô lăn ra ngủ để ra khỏi hang mách với mụ.
- Ồ, nhưng ông sẽ không làm thế, ông Tumnus - Lucy nói. - Ông không làm
thế, có phải không? Sự thực, sự thực ông sẽ không làm thế.
- Và nếu tôi không làm, - thần rừng nói, bắt đầu khóc lóc, - trước sau gì
phù thủy cũng sẽ phát hiện ra. Bà ta sẽ cắt đuôi tôi, cưa hai cái sừng cụt đi,
sẽ nhổ từng cọng râu, sẽ vung cây gậy phép trên bộ móng guốc đẹp đẽ của tôi mà
biến thành bộ móng thảm hại của một con ngựa. Có thể, bà ấy còn giận dữ ghê gớm
đến mức biến tôi thành đá và tôi sẽ thành tượng một thần rừng trong ngôi nhà
khủng khiếp của bà ta cho đến khi bốn ngai vàng trong lâu đài Cair Paravel có
chủ. Nhưng chỉ có trời mới biết khi nào chuyện đó xảy ra hoặc có lẽ nó sẽ không
bao giờ xảy ra cũng nên.
- Cháu xin lỗi, ông Tumnus, nhưng làm ơn hãy để cho cháu về nhà.
- Tất nhiên là tôi sẽ làm thế. Tất nhiên tôi nên làm thế. Bây giờ thì tôi
đã rõ rồi. Trước khi gặp cô bé tôi còn chưa biết gì về con người… Tất nhiên tôi
không thể giao nộp cô cho Phù Thủy… không, bởi bây giờ tôi đã biết rõ cô. Nhưng
chúng ta phải đi ngay lập tức. Tôi sẽ đưa cô quay lại chỗ cột đèn. Tôi hy vọng
cô sẽ tìm được đường quay về Spare Oom và War Drobe, được chứ?
- Chắc chắn cháu có thể tìm được đường về.
- Nhưng chúng ta phải hết sức lặng lẽ mới được. Thế giới này đầy rẫy những
tên do thám của bà ta. Kể cả cây cối cũng đứng về phía bà ta.
Cả hai đứng dậy, để lại những đĩa ăn dở trên bàn, Tumnus giương cây dù lên,
đưa tay cho Lucy khoác và họ đi ra ngoài trời tuyết. Chuyến trở về khác hẳn lúc
đi đến hang thần rừng, họ lẻn đi nhanh như biến, không ai nói một lời và ông
Tumnus chọn những chỗ tối mà đi. Lucy thở phào nhẹ nhõm khi họ lại đến chỗ cột
đèn.
- Từ đây cô biết đường đi về nhà mình chứ, con gái của Eve?
Lucy nhìn thật kỹ khoảng trống giữa các thân cây và có thể thấy phía xa một
khoảng không ánh sáng trông như ánh sáng ban ngày.
- Vâng, cháu có thể nhìn thấy cái cửa tủ.
- Vậy thì hãy mau về nhà… thật nhanh lên… và cô bé có bao giờ tha thứ cho
cái việc tôi định làm không?
- Tất nhiên, cháu có thể quên chuyện này. - Lucy nói, nồng nhiệt bắt tay
thần rừng. - Cháu hy vọng ông không bị liên lụy hoặc gặp rắc rối về chuyện của
cháu.
- Tạm biệt, con gái của Eve. Tôi có thể giữ chiếc khăn tay này làm kỷ niệm
được không?
- Được ạ. - Lucy nói, rồi chạy như bay đến cái rẻo ánh sáng trước mặt. Thay
cho những cành cây gai quệt vào áo của nó và tiếng tuyết lạo xạo dưới chân, nó
thấy mình nhảy khỏi tủ áo đặt trong căn phòng trống trải, nơi cuộc phiêu lưu
của nó bắt đầu. Nó đóng sập cửa lại sau lưng, đưa mắt nhìn quanh, vẫn thở hổn
hển. Bên ngoài trời vẫn mưa và nó có thể nghe thấy giọng nói của anh chị nó vẫn
ngoài hành lang.
- Em ở đây. - Nó la lên. - Em ở đây. Em đã quay về. Em không sao hết!