Sông Đông êm đềm - Chương 220 phần 1

Chương 220

Cho đến khi đến được thị trấn
Abinskaia, trên suốt chặng đường Grigori chỉ nhớ được một việc xảy ra: một cơn
lạnh gay gắt, thấu xương làm chàng chợt tỉnh dậy trong bóng đêm tối đen mù mịt.
Rất nhiều chiếc xe tải đang tiến thành nhiều hàng trên đường. Nghe những tiếng
người nói lao xao và tiếng bánh xe lọc cọc trầm trầm không lúc nào ngớt thì có
thể đoán rằng đây là một đoàn xe rất lớn.

Chiếc xe của Grigori lọt vào giữa
đoàn xe đó. Hai con ngựa đi bước một. Prokho luôn luôn bập môi, thỉnh thoảng
hắn lại quát lên bằng một giọng khàn khàn như phải cảm: "Nà-à-ào, hai ông
bạn!" rồi vung cái roi lên. Grigori nghe thấy tiếng ngọn roi bằng dây da
kêu vun vút, cảm thấy cái trục xe rung lạch xạch, hai con ngựa kéo mạnh hơn mấy
đoạn dây thắng và xe tiến nhanh hơn; có khi càng xe thúc cả vào ván hậu của
chiếc xe phía trước.

Grigori phải vất vả lắm mới kéo
được cái vạt áo lông đắp lên mình và nằm ngửa ra. Trên bầu trời đen kịt, gió
dồn về phía nam những đám mây rất dày trôi cuồn cuộn. Năm thì mười hoạ mới thấy
một ngôi sao cô độc bất thần sáng lên vàng khè trong khoảnh khắc ở một kẽ mây
nhỏ xíu rồi đồng cỏ lại bị phủ kín bởi màn đêm dày đặc. Gió rít ảo não trên các
tuyến dây điện, những giọt mưa rất thưa rất nhỏ rụng ra, rơi xuống đất lấm tấm
như hạt cườm.

Một đoàn kỵ binh đang tiến ở phía
bên phải con đường từ phía trước tới theo đội hình hành quân. Grigori nghe thấy
tiếng lách cách nhịp nhàng đều đặn mà chàng đã nghe quen từ lâu của những đồ
trang bị Cô-dắc buộc rất gọn ghẽ, tiếng vô số những vó ngựa dẫm lõm bõm dưới bùn,
rất trầm và cũng rất ăn nhịp. Ít nhất đã có hai đại đội tiến qua, song những
tiếng động trên vẫn tiếp tục vang lên: có lẽ cả một trung đoàn Cô-dắc đang
chuyển quân bên lề đường. Nhưng phía trước, trên cánh đồng cỏ đã có phần trở
lại vắng lặng, bỗng vang lên một giọng cầm trịch ngang tàng và hơi thô bạo,
nghe như một con chim vụt cất cánh bay:

Ôi bên dòng Cumusinca, dòng
sông yêu dấu,

Trên vùng Saratov, vùng đồng
cỏ vinh quang…

Rồi mấy trăm giọng hát cùng hoà
vào nhau hùng tráng trong bài ca cổ xưa của dân Cô-dắc, và vượt lên tất cả là
cái giọng đẹp và có sức mạnh lạ lùng đi bè nam cao. Giữa lúc bè nam cao nghe
nhoi nhói trong tim ấy trùm lên các bè trầm lắng dần còn đang vang lanh lảnh ở
một chỗ nào đó trong bóng tối, người cầm trịnh đã lại cất tiếng.

Nơi quê quán của dân Cô-dắc,

Những con người chỉ biết sông
tự do,

Của sông Đông, sông Greben,
sông Yaichi[326]

[326]  Tên
cũ của sông Ural. Dân Cô-dắc vùng sông nầy đã tham gia rất đông cuộc khởi nghĩa
của Pugachev. Năm 1775, sau khi Pugachev thất bại con sông nầy đã bị đổi tên
thành Ural. (N.D)

Trong lòng Grigori bỗng như có gì
bị giật đứt… Tiếng nức nở bất thần dồn lên làm toàn thân chàng run bần bật, một
cơn co giật làm cổ họng chàng tắc lại, Chàng nuốt nước mắt chờ người cầm trịnh
bắt đầu hát tiếp rồi cùng với hắn lẩm nhẩm hát không thành tiếng những lời ca
mà chàng đã thuộc từ thời niên thiếu:

Ataman của họ là Ermark
Chimofevich

Còn đại uý là Axtaska, con của
Lavrenchi…

Bài hát vừa vang lên thì tiếng
bọn Cô-dắc chuyện trò với nhau trên những chiếc xe tải lập tức im bặt, những
tiếng thúc ngựa cũng lắng đi và đoàn xe hàng nghìn chiếc lừng lững tiến trong
một bầu không khí trầm lặng âm thầm và dội tiếng. Trong những phút người cầm
trịch hát rành rọt lời mở đầu của từng đoạn, chỉ còn nghe thấy tiếng bánh xe
lạch xạch và tiếng những vó ngựa lõm bõm nhào bùn.

Riêng bài ca cổ xưa còn lại qua
bao thế kỷ sống và hoàn toàn làm chủ cánh đồng cỏ đen ngòm. Bằng những lời mộc
mạc và giản dị, bài hát kể lại về những tổ tiên sống tự do của dân Cô-dắc, xưa
kia đã từng đánh tan những đạo quân của vua Nga, không hề biết sợ; họ đã cưỡi
những chiếc thuyền nhẹ của những kẻ cướp sông hoạt động ngang dọc trên sông Đông
và sông Vonga, đánh cướp những chiếc thuyền tạc hình đại bàng của vua Nga; đã
đi "sờ nắn" những tên lái buôn, quý tộc, đốc quân; đã chinh phục miền
Sibiri xa xôi… Và những con người đang lắng nghe bài ca hùng tráng ấy trong bầu
không khí trầm lặng âm thầm chính là con cháu của những người Cô-dắc tự do đang
rút lui nhục nhã sau khi bị đánh bể đầu sứt tai trong một cuộc chiến tranh
chẳng có gì là vinh quang chống lại nhân dân Nga.

Trung đoàn đã tiến qua. Sau khi
vượt đoàn xe vận tải, toán người hát đi xa dần. Nhưng đoàn xe vẫn còn tiến rất
lâu trong bầu không khí trầm lặng mê hồn. Trên các xe không nghe thấy tiếng
chuyện trò, cũng không nghe thấy tiếng quát những con ngựa mệt mỏi. Nhưng từ
xa, qua bóng tối vẫn còn chập chờn vẳng tới giọng hát lan rộng mênh mông như
sông Đông mùa nước cả:

Muôn ngàn người cùng chung ý
nghĩ.

Khi mùa hè ấm áp đã qua,

Mùa đông tới, mùa đông lạnh
lẽo,

Đâu là nơi trú ngụ của ta?

Đi Yachi đường trường muôn
dặm,

Đi Volga mang tiếng cướp sông,

Đi Kazan chúng ta cũng muốn,

Nhưng Kazan còn có vua Nga,

Vasilievich Ivan tên gọi Gã
bạo quân…

Không còn nghe thấy những tiếng
đồng ca nữa, nhưng giọng nam cao vẫn vang lên lanh lảnh, lắng đi một lát rồi
lại bay vút lên. Mọi người vẫn cứ nín thinh căng thẳng và âm thầm theo dõi.

Cũng còn có một chuyện nữa mà
Grigori ghi được trong óc như sau một giấc mộng: tỉnh lại trong một căn phòng
ấm áp, chàng không mở mắt nhưng khắp người cảm thấy cái mát mẻ thú vị của một
chiếc khăn trải giường sạch, và những mùi thuốc rất nồng, không biết thuốc gì,
chọc vào mũi chàng. Thoạt đầu chàng tưởng rằng mình đang nằm trong một bệnh
viện quân y, nhưng từ phòng bên lại vẳng sang những tiếng đàn ông cười như nắc
nẻ, tiếng bát đĩa lách cách, những giọng nói chuếnh choáng hơi men. Một giọng
trầm quen thuộc nói:

- Vớ ngay được một thằng thông
minh như thế nầy, đáng là phải đi hỏi xem đơn vị của mình đang ở chỗ nào thì
bọn mình mới giúp được chứ? Nhưng thôi, uống đi nào, song quỉ quái nào làm cậu
trề môi ra như thế hử?

Prokho trả lời bằng cái giọng mếu
máo của một thằng say:

- Nhưng lạy Chúa tôi, tôi làm thế
nào mà biết được? Các anh nghĩ rằng tôi làm vú em chăm lo cho hắn là việc nhẹ
nhàng lắm phải không? Phải nhai bánh cho hắn ăn, phải đổ sữa cho hắn uống, hệt
người ta nuôi con nít ấy. Có Chúa chứng giám, dúng như thế đấy!

- Tôi đã nhai bánh mì rồi nhét
vào miệng hắn, thế đấy! Phải lấy mũi gươm nạy răng hắn ra… Có lần vừa đổ sữa
vào miệng hắn thì hắn nghẹn, chỉ một chút nữa là đi đời nhà ma… Các anh thử
tưởng tượng xem.

- Hôm qua cậu tắm cho hắn rồi à?

- Tôi đã tắm cho hắn, lại còn
dùng tông-đơ cắt tóc cho hắn nữa. Có bao nhiêu tiền đều dốc ra mua sữa cho hắn
hết… Nhưng tôi có tiếc tiền đâu, quỉ dữ cứ mang hết đi! Song cái chuyện phải
nhai bánh mì rồi dùng tay nhét vào miệng hắn thì sao? Anh nghĩ là việc đơn giản
đấy phải không? Anh đừng có nói là đơn giản. Nếu không tôi sẽ quạng luôn cho
anh một mẻ mà sẽ không kể đến cái cấp bậc của anh đâu?

Prokho, Kharlampi Ermakov bước
vào phòng Grigori cùng gã Petro Bogatyrev với cái mũ lông cừu non màu xám hất
ra sau gáy và bộ mặt đỏ như gấc. Ngoài ra còn có Platon Risavtrikov và hai gã
Cô-dắc lạ mặt.

- Cậu ấy mở mắt được rồi kìa! -
Ermakov gào lên bằng một giọng man rợ rồi ngật ngưỡng chạy tới với Grigori.

Gã Platon Risaptrikov vui nhộn
hoa chân múa tay, vừa vung chai rượu vừa khóc và kêu rống lên:

- Griska, Griska thân mến của
tôi! Anh còn nhớ chúng mình đã nhậu nhẹt khoái trá ở vùng sông Tria như thế nào
không? Còn choảng nhau thì như thế nào hử? Bây giờ bao nhiêu tinh thần dũng cảm
của chúng ta đâu mất cả rồi?! Anh em chúng ta đã bị bọn tướng tá làm cho hoá ra
như thế nào rồi, và chúng nó đã làm quân đội của chúng ta đi đến nông nỗi nào
rồi? Phải chọc tiết chúng nó, phải đánh vào đúng tim chúng nó! Nhưng anh đã
sống lại rồi à? Nầy, uống một tợp đi, rồi sẽ thấy dễ chịu ngay! Còn nguyên chất
đấy! Bọn mình đã mất bao nhiêu công sức mới mò được ra anh đấy!

Ermakov sung sướng long lanh cặp
mắt đen dâm dãng, khẽ lẩm bẩm. Rồi hắn ngồi phịch xuống cái giường của Grigori,
làm cái giường võng cả xuống với sức nặng ghê gớm của hắn.

- Chúng mình đang ở đâu thế nầy?
- Grigori hỏi rất khẽ giọng thều thào chỉ hơi có thể nghe thấy, rồi đảo mắt rất
khó khăn nhìn một lượt những khuôn mặt quen thuộc của bọn Cô-dắc.

- Chúng ta đã chiếm được
Ekaterinoda rồi! Chúng ta sắp tiến xa nữa rồi? Thôi uống đi, anh Grigori
Pantelevich? Anh bạn yêu quí của bọn mình! Thôi đứng dậy đi, anh hãy vì Chúa mà
đứng dậy đi, nhìn thấy anh nằm như thế nầy tôi không thể nào chịu được đâu? -

Riaptrikov phục xuống chân
Grigori, nhưng Bogatyrev, thằng có vẻ còn tỉnh nhất bọn, chỉ lặng lẽ mỉm cười
nắm lấy dây lưng hắn, nhắc bổng hắn lên một cách dễ dàng rồi lại nhẹ nhàng đặt
hắn xuống sàn.

- Đỡ lấy cái chai trong tay nó?
Đổ mất hết bây giờ? - Ermakov hoảng hốt kêu lên, rồi hắn toe miệng cười nụ cười
của một thằng say và nói với Grigori - Anh có biết vì sao mà chúng tôi được tuý
luý như thế nầy không? Ngay giữa lúc anh em Cô-dắc đang bất mãn thì chúng nó vớ
ngay được một món bở trên đồng đất nước ngoài. Chúng nó đã cướp một kho rượu để
nó khỏi lọt vào tay bọn Đỏ… Những trò diễn ra ở đấy thật là qua-a-ái đản… Nằm
mơ cũng không thấy được đâu! Chúng nó bắt đầu dùng súng trường bắn vào bể chứa
rượu, thế là từ mỗi lỗ tóe ra một tia cồn. Tất cả thủng lỗ chỗ như một cái rây
ấy. Mỗi thằng đứng trước một cái lỗ để hứng, đứa thì bằng mũ, đứa thì bằng thùng,
đứa thì bằng chai, có đứa lại khum hai tay hứng lấy và uống luôn tại chỗ… Chúng
nó chém hai thằng của Tập đoàn quân tình nguyện đứng gác ở kho rượu, thế là
xông vào được bên trong và có được một trò đỡ buồn! Ngay trước mắt tôi, một
thằng Cô-dắc bé loắt nhoắt leo lên bể rượu định múc thẳng rượu bằng cái thùng
đựng nước cho ngựa, nhưng nó đã trượt chân lộn cổ xuống, thể là chết ngỏm. Rượu
chảy ra cái sàn xi măng đúng là ngập đến đầu gối. Chúng nó lội bì bõm trong
rượu, cúi xuống uống ngay dưới chân, hệt như những con ngựa uống nước ngoài
sông, rồi lại nằm quay ra! Thật cười được mà cũng khóc được! Ngoài ấy thiếu gì
những thằng nốc vào đến chết. Cả bọn mình cũng kéo đến đấy kiếm chác. Nhưng
chúng mình thì chẳng cần nhiều làm gì: vần ra một cái thùng ton-nô nhỏ, to bằng
chừng năm thùng, thế là đủ cho bọn mình rồi. Thôi cứ vui đi, người anh em thân
mến! Dù sao sông Đông êm đềm cũng sẽ đi đứt thôi. Cậu Platon ra ngoài ấy thiếu
chút nữa thì chết chìm đấy. Cậu ấy bị chúng nó xô ngã xuống sàn, đã bắt đầu bị
chân chúng nó dẫm lên, uống mất hai ba ngụm và đã sắp ngỏm. Tôi đã tốn bao
nhiêu hơi sức mới lôi được cậu ấy từ trong ấy ra đấy…

Cả bọn, tên nào cũng nồng nặc mùi
rượu, mùi hành và mùi thuốc lá. Grigori cảm thấy hơi buồn nôn, đầu óc choáng
váng, bèn mỉm một nụ cười yếu ớt, đau khổ và nhắm mắt lại.

Chàng nằm lại ở Ekaterinoda chừng
một tuần tại nhà một người thầy thuốc quen với Bogatyrev và đã dần dần lại
người sau khì bị bệnh. Sau đó, như Prokho nói, chàng "đi vào con đường
bình phục" và khi đến thị trấn Abinskaia thì chàng ngồi lên ngựa lần đầu
kể từ khi rút lui.

Việc di tản đang được tiến hành ở
Novorossisk. Nhiều chiếc tàu biển đưa sang Thổ nhĩ kỳ những tên lái buôn giàu
có, địa chủ, gia đình của bọn tướng lĩnh và những tay hoạt động chính trị tai
to mặt lớn. Trên các bến tầu, công việc bốc xếp được làm suốt ngày suốt đêm.
Bọn học sinh sĩ quan phải đến làm việc trong các ác-ten[327]của
phu khuân vác để chất các tài sản quân sự và va-li hòm xiếng của những kẻ chạy
loạn có vai vế xuống đầy các hầm tàu.

Các đơn vị của Tập đoàn quân Tình
nguyệt chạy nhanh hơn quân Cô-dắc sông Đông và sông Kuban, vì thế chúng đã là
những tên đầu tiên chuồn tới được Novorossisk và bắt đầu được đưa lên những
chiếc tầu vận tải. Vì lo xa, bộ tư lệnh của Tập đoàn quân Tình nguyện đã lên
đóng trên chiếc thiết giáp hạm lớn "Hoàng đế Ấn Độ" của nước Anh vừa
cập bến. Các trận chiến đấu đang diễn ra ở gần Tonnhennaia. Hàng vạn dân chạy
nạn chen chúc trong các phố của thành phố. Các đơn vị quân đội vẫn tiếp tục kéo
đến. Cảnh chen chúc ở gần các bến tầu thật không có bút nào tả nỗi. Những con
ngựa không có chủ lang thang từng đàn hàng ngàn con trên sườn các quả núi đá
vôi chung quanh Novorossiskk. Yên ngựa và các đồ quân trang quân dụng của quân
Cô-dắc chất đống trên các phố nằm sát các bến tầu. Tất cả các thứ ấy đều không
có ai cần đến nữa. Trong thành phố loan truyền những tin đồn nói rằng các tầu
biển sẽ chỉ chở Tập đoàn quân tình nguyện, còn quân Cô-dắc sông Đông và sông
Kuban thì sẽ sang Gruzia bằng đường bộ.

[327]  Tổ
hợp tác. (N.D)

Sáng ngày 25 tháng Ba, Grigori và
Platon Riaptrikov ra bến tầu để hỏi xem các đơn vị thuộc Quân đoàn sông Đông số
Hai có được chở đi không, vì hôm qua bọn Cô-dắc có đồn rằng hình như tướng
Denikin đã ra lệnh chở đi Krym tất cả những tên Cô-dắc sông Đông còn giữ được
vũ khí và ngựa.

Những tên lính Kalmys thuộc khu
sông Xan tràn ngập bến tầu. Chúng đánh những đàn ngựa và lạc đà từ sông Manyt
và sông Xan đến đây, mang theo cả ra biển những chiếc lều gỗ mà chúng dùng làm
nhà ở. Sau khi đã ngửi chán trung đám người mùi mỡ cừu ngầy ngậy. Grigori và
Riaptrikov đi tới sát cầu tầu của một chiếc tầu vận tải khá lớn thả neo ở bến.
Các cầu tầu được canh giữ bởi một đội cảnh giới mạnh gồm toàn những tên sĩ quan
thuộc sư đoàn Markov.

Gần đấy những tên pháo binh sông
Đông đứng từng đàn từng lũ, chờ lên tầu. Ở đuôi tàu đã xếp những khẩu pháo phủ
vải bạt màu cứt ngựa. Grigori len lên trước rất vất vả, và hỏi một tên quản ria
đen, điệu bộ có vẻ khá ngang tàng:

- Đại đội pháo nào đấy, người anh
em đồng hương?

Tên quản đưa mắt nhìn Grigori rồi
miễn cưỡng trả lời.

- Ba mươi sáu.

- Thuộc trấn Karginskaia à?

- Đúng đấy.

- Ở đây ai chỉ huy việc lên tàu?

Riaptrikov kéo tay áo Grigori,
nói giọng tức tối:

- Chúng mình chuồn khỏi chỗ nầy
thôi, mặc cho quỉ dữ bắt chúng nó đi! Chẳng nhẽ đến đây mà xin được chúng nó
hay sao? Hồi phải đánh nhau chúng nó còn cần đến mình, nhưng bây giờ chúng nó
thiết gì đến mình nữa…

Tên quản mỉm cười nháy mắt với
bọn lính pháo binh đang đứng nối đuôi chờ lượt:

- Anh em pháo binh ạ, các cậu
thật là gặp may! Các ngài sĩ quan còn không được họ nhận cho đi đấy.

Tên đại tá theo dõi việc bốc xếp
đi thoăn thoắt trên các ván cầu.

Một tên quan văn hói trán mặc chiếc
áo lông mở phanh rất quí, hấp tấp chạy theo hắn. Vừa chạy vừa vấp chân, tên
quan văn áp cái mũ lông rái cá vào ngực, khẩn khoản nói không biết những gì. Vẻ
van lơn đòi hỏi trên khuôn mặt đẫm mồ hôi và trong cặp mắt cận thị của hắn làm
tên đại tá nổi nóng quay đi chỗ khác và quát lên bằng một giọng thô bạo:

- Tôi đã bảo ngài rồi mà! Ngài
đừng có bám lấy chân tôi như thế, nếu không tôi sẽ ra lệnh lôi ngài lên bờ đấy?
Ngài điên rồi hay sao?

- Chúng tôi sẽ bỏ những của vứt
đi của ngài vào đâu, vào chỗ quỉ quái nào bây giờ? Ngài làm sao thế, ngài mù à?
Ngài không nhìn thấy tình hình đang như thế nào à? Thôi, ngài đi cho khuất mắt
tôi đi! Vì Chúa, ngài đi mà khiếu nại, dù lên tới chính tướng quân Denikin cũng
được! Tôi đã nói không được, là không được, ngài có hiểu tiếng Nga đấy chứ?

- Chờ hắn xua được tên quan văn
quá quấy rầy ấy và bước tới qua chỗ mình, Grigori mới chặn đường hắn, đưa tay
lên vành vũ cát-kétvà hỏi bằng một giọng xúc động:

- Thưa các sĩ quan có được tính
vào danh sách lên tàu không?

- Lên chiếc tàu nầy thì không.
Không có chỗ.

- Thế thì tàu nào?

- Ngài tới địa điểm di tản mà
hỏi.

- Chúng tôi đã ra đấy rồi, nhưng
chẳng ai biết gì cả.

- Tôi cũng không biết, thôi ngài
để tôi đi!

- Nhưng ngài vẫn chở được đại đội
ba mươi sáu cơ mà? Sao lại không có chỗ cho chúng tôi đi!

- Để tôi đi, tôi bảo ngài kìa?
Tôi không phải là phòng chỉ dẫn? - Tên đại tá dịnh khẽ gạt Grigori sang bên
canh, nhưng chàng vẫn đứng ì ra đấy. Những tia xanh xanh bừng lên rồi lại tắt
ngay trong mắt chàng.

- Bây giờ các ngài không cần đến
chúng tôi nữa rồi phải không? Thế tại sao trước kia lại cần? Ngài bỏ tay ra,
đừng có xô tôi?

Tên đại tá nhìn vào mắt Grigori
rồi quay đầu nhìn lại phía sau: mấy tên sĩ quan sư đoàn Markov đứng trên các
ván cầu đang bắt chéo mũi súng để ngăn giữ rất vất vả đám người xô tới. Tên đại
tá không nhìn Grigori, hỏi bằng một giọng mệt mỏi:

- Ngài thuộc đơn vị nào?

- Tôi thuộc trung đoàn sông Đông
số Mười chín, các ngài sĩ quan kia thuộc những trung đoàn khác.

- Các ngài có tất cả bao nhiêu
người?

- Chừng mười người.

- Tôi không thể cho lên được.
Không có chỗ.

Riaptrikov trông thấy hai cánh
mũi của Grigori run run khi chàng khẽ nói:

- Sao mày lại kiếm chuyện như thế
hử, đồ khốn nạn?! Đồ chấy rận ở hậu phương! Lập tức cho ngay chúng tao lên tàu,
nếu không…

"Grigori sắp xả nó ngay
đây!" - Riaptrikov nghĩ thầm một cách khoái trá đầy ác ý, nhưng khi thấy
hai tên sĩ quan sư đoàn Markov dùng báng súng dọn đường lên qua đám đông, vội
vã đến cứu tên đại tá thì hắn kéo tay áo Grigori và bảo chàng:

- Đừng gây chuyện với nó nữa, anh
Pantelevich? Ta đi đi thôi…

- Ngài là một thằng ngu xuẩn! -
Ngài sẽ chịu trách nhiệm về hành vi tư cách của ngài! - Tên đại tá tái mặt nói
rồi chỉ Grigori và bảo hai tên sĩ quan sư đoàn Markov vừa chạy tới - Nầy các
ngài! Các ngài hãy làm cho thằng điên khùng nầy biết điều đi! Phải lập lại trật
tự ở đây mới được! Tôi có việc cấp tốc phải lên gặp quan tư lệnh, thế mà cứ
phải đứng lại ở đây nghe tất cả những lời ngọt ngào của mọi hạng… - Nói xong
hắn vội vã len qua trước mặt Grigori.

Một tên sĩ quan sư đoàn Markov
người cao lớn đi tới sát trước mặt Grigori với chiếc áo dạ dài màu lam đính lon
trung uý bộ binh và hàng ria xén tỉa ngay ngắn theo kiểu ăng-lê:

- Ngài muốn gì hử? Tại sao ngài
lại làm rối trật tự?

- Một chỗ lên tàu, điều đó tôi
muốn?

- Đơn vị của ngài ở đâu?

- Tôi không biết.

- Cho xem giấy tờ của ngài.

Tên gác thứ hai là một thằng
thanh niên môi mọng, đeo kính kẹp mũi. Hắn nói bằng một giọng trầm đang vỡ
tiếng:

- Hắn thì phải đưa về trại gác
thôi. Đừng mất thì giờ làm gì, Vyxosky?

Gã trung uý bộ binh chăm chú đọc
giấy chứng minh của Grigori rồi trả lại cho chàng.

Ngài hãy tìm lấy đơn vị của ngài.
Tôi khuyên ngài nên đi khỏi nơi nầy và đừng gây trở ngại cho việc lên tàu.
Chúng tôi đã nhận được lệnh bắt giam tất cả những người tỏ ra vô kỷ luật, gây
khó khăn cho việc lên tàu, dù là cấp bậc gì. - Gã trung uý bộ binh mím chặt
môi, trù trừ vài giây rồi liếc nhìn Riaptrikov và ngả người về phía Grigori,
khẽ nói - Tôi có thể giúp ngài một ý kiến là ra nói với đại đội trưởng đại đội
pháo Ba mươi sáu, đứng lẫn vào chỗ xếp hàng của chúng nó, rồi sẽ được lên tàu.

Riaptrikov nghe thấy tên trung uý
bộ binh thì thầm như thế, sướng quá nói:

- Anh đến nói với bọn
Karghinskaia đi, để tôi đi gọi ngay anh em. Đồ đạc của anh, ngoài cái túi đựng
đồ còn mang thêm gì nữa?

- Chúng ta sẽ cùng đi. - Grigori
nói dửng dưng. Hai người đang đi thì gặp một gã Cô-dắc quen biết người thôn
Xemenovsky. Gã đánh một chiếc xe tải bốn bánh của nhà binh chở ra bến tầu một
đống bánh mì nướng phủ vải bạt. Riaptrikov gọi gã đồng của hắn:

- Fedor, có khỏe không? Cậu chở
đi đâu đấy?

- A, Platon, anh Grigori
Pantelevich, chào hai anh? Chúng tôi tiếp tế bánh mì cho trung đoàn của chúng
tôi tôi ăn đường đây. Đã cố nướng lấy được đấy, nếu không đi đường sẽ chỉ có
cháo thôi.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3