Sô-cô-la chạy trốn - Chương 20

CHƯƠNG 20 -
NHỮNG CON NGƯỜI CỦA NGÀY NGHỈ CUỐI TUẦN

“Cuối tuần này em
làm gì?” Greg hỏi.

Tối thứ Tư. Cứ
tối thứ Tư là hắn lại nhắc đến cuối tuần dù hầu như cuối tuần nào hắn cũng đều
ở nhà tôi. Tôi nghĩ hắn thích tự lừa mình rằng hai đứa vẫn đang tiếp cận mọi
thứ một cách từ từ, rằng chúng tôi vẫn sống độc lập.

Tuy nhiên cuối
tuần này tôi có kế hoạch rồi. Kế hoạch không dính đến Greg. Tôi chưa tìm được
cách nào để báo cho hắn. Tôi cứ lần lữa bởi vì tôi không có nhu cầu nghe than
vãn. Như kiểu bạn ngước nhìn một bầu trời xám xịt và biết là sắp mưa rồi đấy,
tôicũng nhìn gã bạn trai xám xịt ủ ê của mình và biết hắn sẽ chẳng mấy thích
thú cái kế hoạch của tôi.

“Em có, ờ, một
vài thứ cần phải, ờ, làm,” tôi nói, hy vọng hắn sẽ không nói...

“Ô? Gì thế?”

Tôi cố ra vẻ
không có gì tội lỗi khi lí nhí, “Chuyện này nọ thôi.”

Mình có phải phải
cảm thấy tội lỗi đâu. Đang chơi dở trên máy Gameboy của hắn, Greg ngước lên.
(Tôi nói là máy Gameboy của hắn, nhưng thật của tôi - hắn vừa tiếp nhận nó. Hắn
đã giải thoát nó ở chỗ cạnh cái TV, lau chùi sạch sẽ và giờ thì đi đâu cũng kè
kè bên mình. Hắn cho nó ăn pin, chơi với nó, mua cho nó trò chơi mới. Tôi mà
không biết hắn rõ hơn thì đã nghĩ tên này muốn có con rồi ấy chứ.) “Chuyện
gì thế?” hắn hỏi.

“Không có gì,
thật mà.”

“Nhưng anh không
thể tham dự vào cái không có gì đó?”

“Không.”

“Và sẽ mất cả
cuối tuần?”

“Đúng.”

Greg đặt cái
Gameboy lên sofa bên cạnh, trề cặp môi Jelly Baby hồng hào, nghiêng đầu sang
bên và nhìn tôi với một vẻ dò hỏi lạnh lùng. “Em đang hẹn hò với ai khác phải
không? Cứ nói với anh. Anh thà biết còn hơn không biết.”

“Đúng rồi, bởi vì
giữa công việc, gặp gỡ anh gần như mỗi đêm và đi xem các buổi chiếu, và vờ như
đang viết cái kịch bản đó, em đã có thời gian bắt đầu một cuộc tình mới. Em đã
bị anh bắt quả tang, không còn chối cãi gì được nữa.” Tôi giơ tay lên đầu hàng.
“Em gặp anh ấy trên tàu, bọn em làm chuyện đó trên tàu - mọi người nhìn, nhưng
bọn em không quan tâm vì đấy là lúc duy nhất hai đứa được ở bên nhau. Rồi em
xuống ga Horshforth và anh ấy đi tiếp đến Poppleton.”

Greg lúng túng,
thành một người chết đuối giữa một biển bất tri. Dẫu sao tôi vẫn không thể nói
được, bởi vì hắn sẽ muốn dính dáng vào và tôi thì không muốn thế.

Tôi thích ở cạnh
Gregory thật đấy, nhưng một phần trong tôi vẫn cảm thấy ngợp - ngạt thở, gần
như thế. Thi thoảng tôi bắt gặp mình đang tự hỏi tại sao một lần nữa có ý định
nghiêm túc với một ai đó. Không còn là cuộc đời của tôi nữa, mà là cuộc đời
của chúng tôi. Tôi không còn được tự do để làm hài lòng bàn
thân. Để Chủ nhật nằm nướng trên giường với TV, sô-cô-la và một gói kẹo dẻo ném
vào màn hình để biểu lộ cơn giận dữ. Tôi không còn tự do để không phải chờ
điện thoại khi hắn chưa đến; để không cần uốn lưỡi bảy lần trước khi nói vì sợ
hắn phật lòng. Tôi thích ở cạnh Greg, nhưng hắn có cần phải trườn vào mọi ngóc
ngách trong cuộc đời của tôi như thế không. Sean đâu có làm vậy. Sean ở nguyên
chỗ của mình, không liên tục mở những cánh cửa với hy vọng chúng sẽ dẫn vào tâm
hồn tôi. Cũng là một lý do nữa khiến hôm nọ tôi phải ra ngoài để hít hà
sô-cô-la. Tôi đi tìm một thứ gì đó tách biệt khỏi Gregory “Peck” Walterson, để
có chút không khí mà thở, để nhấc cái gối ngạt thở của mối quan hệ này khỏi mặt
mình.

Việc gặp gỡ Anh
chàng Ngửi Sô-cô-la cũng nhắc cho tôi nhớ rằng Greg và tôi có rất ít điểm chung
ngoài tình bạn. Hắn không thích phim, hắn không hiểu về sô-cô-la, hắn đẹp mã
quá mức cần thiết cho cả tôi và hắn.

Greg lại ngoẹo
đầu, đôi mắt đen của hắn nhìn như muốn đọc ý nghĩ của tôi. “Ít nhất cũng nói
cho anh biết là cái gì đi,” hắn nói.

Tôi nói không và
trân trân nhìn lại hắn bằng một vẻ trống rỗng trên mặt.

Hắn đanh mặt lại,
cố phá vỡ hàng phòng thủ của tôi. Điều mà hắn đang làm một cách không cố ý là
đăng ký học môn khóa vô vọng môn Amber Thị giác Học. Riêng khoản mặt trơ như đá
thì không ai qua nổi tôi. Cuối cùng, hắn xị mặt xuống bỏ cuộc.

“Amber, em không
nói thì anh phát rồ lên vì ghen mất.”

Tôi không phải là
người hâm mộ các màn phát rồ phát dại, ghen tuông hay gì đó. Và chắc sự việc sẽ
đi theo hướng này nếu tôi không “tự thú”. “Nhà em sẽ ghé chơi. Bố mẹ từ London,
anh trai từ Edinburgh,” tôi lắp bắp.

Hãy hình dung một
đứa bé cầm một ốc kem sô-cô-la đúp bự chảng trên có phủ sốt dâu, và cắm lên
trên nữa là một cây sô-cô-la Flake. Giờ hãy hình dung đứa bé nghiêng người về
trước để liếm miếng đầu tiên - và chỗ kem rơi khỏi cái ốc quế, bộp xuống đất
thành một đống bầy hầy to tướng. Và hãy hình dung vẻ mặt của đứa bé, ngay trước
khi nó ngoạc mồm ra ăn vạ. Cái vẻ hoàn toàn không-sao-hiểu-nổi, cực kỳ bất công
và tột cùng đau khổ. Greg mang cái vẻ mặt đó.

“Đây là cuộc gặp
sáu tháng một lần của nhà em,” tôi nói bằng giọng của một người đang cố gắng
trong tuyệt vọng hớt chỗ kem dưới đất lên. “Lúc nào cũng chỉ bốn người nhà em
mà thôi.”

Vẻ mặt Greg vẫn y
nguyên, van nài tôi giải thích tại sao lại nỡ đá bay que kem
tuyệt diệu nhất của hắn.

“Lúc nào cũng chỉ
có Mẹ, bố dương, anh trai và...” tôi hắng giọng một cách thảm hại để xua đi cảm
giác tội lỗi, “em. Vợ anh Eric cũng không đến.”

Miệng Greg mím
lại thành một đường mỏng dính, một việc tưởng là không thể với độ căng mọng của
đôi môi ấy, mắt hắn công khai dò xét mặt tôi xem tại làm sao tôi lại làm thế
này.

Tất cả những
người đàn bà khác đều đã vật nài để được giới thiệu hắn với bố mẹ mình. Tôi thì
không. Amber của hắn thì không.

“Khi nào họ đến?”
Greg nói. Mỗi lời thốt ra là một cuộc đánh vật để cố tỏ ra bình thường, nhẹ
nhàng, hứng thú, chẳng có gì khác. Hắn bị tổn thương, hắn đang cố che giấu
nhưng giấu không giỏi lắm.

“Thứ Sáu. Tối Chủ
nhật họ đi. Thỉnh thoảng Eric bắt tàu sáng thứ Hai.”

“Chắc là vui.”

“Vui. Thường em
chỉ có thể chịu đựng được hai ngày.”

“Làm như anh
không thể ấy. Với bố mẹ anh, ý thế.” Greg đột nhiên mỉm cười. Một nụ cười quyến
rũ, đúng nghĩa nụ cười. “Lại đây,” hắn nói, dang tay với tôi. Tôi dịch vào sát
hắn trên sofa.

Hai đứa thường
ngồi như thế đọc sách hoặc xem TV. Hắn sẽ ngồi tựa sofa, chân lười biếng gác
bên cạnh, tôi ngồi lên trên. Rồi hắn sẽ để tay trượt qua eo tôi, đặt lên hông
tôi. Thỉnh thoảng khi hắn đang đọc sách và tôi coi TV, hắn sẽ cọ cọ vào hông
tôi bằng ngón cái, và tôi lại lật trang cho hắn để hắn không phải di chuyển...
Ở trong nhà, bọn tôi đúng là một cặp líu ra líu ríu ghê như vậy đấy.

“Em vẫn nghĩ anh
là đứa đĩ bợm đúng không?” hắn nói.

Ơ này!? Tôi ngửa đầu ra sau, phần đỉnh đầu
đặt lên ngực hắn để nhìn hắn. “Không. Không hề.” Không hẳn. Chuyện với
Jen cho đến giờ với hắn vẫn chẳng hay ho gì, nhưng tôi nghĩ chắc hắn không đi
tìm sex ở chỗ nào khác.

“Bởi vì anh không
còn như thế nữa đâu, em biết thế mà, phải không nào?”

À, tôi hiểu
rồi
. “Gia đình em chỉ gặp
nhau như thế này hai lần một năm thôi. Thỉnh thoảng anh Eric và vợ xuống chơi
dịp Noel, thỉnh thoảng mấy anh em lại cùng xuống London, ngoài ra thì lúc nào
cả nhà cũng gặp nhau hai lần một năm.”

“Anh nghĩ có thể
em xấu hổ về anh.”

“Không bao giờ.
Em không quen nói những điều như thế này nhưng... em thích ở bên anh.” Nói
chung là thế.

“Thật ư?” Mặc dù
đây không hẳn là một lời tuyên bố hùng hồn cho lắm về cảm xúc của tôi, hắn vẫn
tỏ ra sung sướng mê li. Tôi nghĩ khi ở cạnh một người không mấy khi nói những
lời như thế, bất cứ lời nói tích cực nào cũng được chụp lấy và nâng niu.

“Dĩ nhiên.”

Greg tự cho phép
mình nở một nụ cười hài lòng, rồi, “OK cưng, anh đi đây,” bằng một giọng hết
sức xông xáo sẵn sàng.

“Đi?” tôi trả
lời. “Đi đâu?”

“Về nhà.”

“Về nhà?”

“Hôm trước Rocky
than phiền là dạo này chả thấy anh đâu, và đúng thế thật, anh đã bỏ rơi nó.”

“Nhưng mà...” tôi
mở miệng.

“Anh cũng muốn
được ở đây luôn,” hắn cất lời, “nhưng anh dành quá nhiều thời gian ở đây rồi.
Thật là điên vì anh trả tiền nhà bên kia nhưng lại gần như đã sống ở đây.”

Hẵn gỡ người khỏi
tôi, rời phòng khách, quay lại ít giây sau khi đã mặc sẵn áo khoác còn túi thì
đeo ngang người, chun môi hôn tôi một cái và bỏ đi. Hắn đi. Hắn lại làm thế.
Lại bỏ tôi mà đi. Để lại cho tôi hàng mẫu hàng mẫu không khí để thở.

*

Quá trình trưởng
thành của tôi khá bình thường, và cũng khá kỳ cục, bằng nhau. Tôi biết nó không
lý tưởng, nhưng đã nghĩ ai cũng thế cả. Chỉ đến khi đi học đại học thì cái phần
kỳ cục nó mới rõ ra. Khi đến đấy tôi mới biết mọi người nghĩ mẹ là bạn tốt nhất
của họ còn bố là anh hùng của họ. Tôi thì nghĩ bố mẹ mình là hai con người
không thể ở cùng nhau quá ba phút trong một căn phòng mà không cãi nhau. Cứ như
sống trong vùng chiến sự vậy, lúc nào cũng căng người chờ đợi một đợt bùng nổ
cãi cọ mới bắt đầu. Đấy là lý do vì sao bi kịch gia đình của Jen hút tôi về
phía nó. Bọn tôi đúc từ những cái khuôn giống nhau, bọn tôi hiểu ám làm gì để
giữ một ai đó lại trong đời mình. Cần phải làm gì để khiến người khác yêu mình.

Khi tôi lớn hơn và
cả bố mẹ tôi đều đến với người khác, tôi nhận ra cuộc hôn nhân của họ, vùng
chiến sự của họ là do đâu. Chuyện người lớn. Đấy là vì họ đã cưới một người mà
họ không hiểu rõ. Thế nên, khi họ cùng trưởng thành, già dặn hơn, biết người
kia rõ hơn, họ thấy những vết rạn trong quan hệ. Và, rất nhanh chóng, vết rạn
biến thành hố bom, hố bom thành thung lũng rồi thung lũng biến thành những dải
mênh mông không thể bắc cầu. Đến lúc đó, ta chỉ còn nhìn thấy những điều tiêu
cực khi người kia bước vào tầm ngắm. Mọi thứ người kia làm đều khiến bạn nổi
cáu: cái cách người ta đưa thức ăn vào mồm làm bạn buồn nôn; nét mặt lúc người
ta xem TV chọc bạn tức điên; giọng người ta nói là những tiếng ồn ào vào tai
bạn; người ta tồn tại trong cuộc sống của bạn thôi đã là một nhắc nhở nhức nhối
cho những giấc mơ chưa thành hiện thực. Mấy chuyện người lớn.

Tôi không biết ai
bắt đầu đổ lỗi cho ai trước, nhưng bố mẹ tôi không sao nói chuyện được với nhau
mà không có một người hiểu lầm, mà miếng vải đỏ không hua trước con bò. Và rồi,
nhảy flamenco vào đời họ, trong một cơn lốc váy vó, trang điểm và tóc tai, là
Cô H. Mặc dù bố tôi và bà đã cưới nhau gần 20 năm, tôi vẫn gọi là Cô H. CÔ H. -
người tôi đã gặp quá nhiều lần trong đời - gặp bố tôi ở chỗ làm. Bà trở thành
tri kỷ của bố tôi, thấu hiểu ông khi vợ ông không hiểu. Điện thoại kêu, tôi sẽ
trả lời, ai đó sẽ ngắt máy. Rồi nó sẽ lại kêu, bố tôi trả lời và cứ thế ôm điện
thoại hàng thế kỉ, nói bằng giọng thầm thì chẳng gì nhiều hơn ngoại trừ, “Ừ,”
“Không”, “Dĩ nhiên, dĩ nhiên.”, “Sớm thôi.”

Đó là vụ ngoại
tình đầu tiên tôi biết mà cũng không biết. Tôi chỉ mới bảy tuổi. Mẹ là y tá,
làm việc ba đêm một tuần, gồm cả một đêm cuối tuần. Bà thường đi làm về lúc tôi
chuẩn bị đến trường. Tôi nói “Chào mẹ,” và bà giơ một cánh tay mỏi mệt lên
trước khi ngủ. Bà sẽ cố dậy khi tôi ở trường về như thường là quá mệt. Vậy là
tôi về nhà, đi lên gác, dòm vào phòng ngủ xem bà đã dậy chưa. Nếu chưa, tôi sẽ
đi xuống nhà, ăn ít bánh quy và xem TV đến khi bà ngủ dậy. Mọi thứ thay đổi vào
kỳ nghỉ hè năm tôi chuẩn bị lên tám.

Tôi về nhà. Căn
nhà yên tĩnh, như mọi lần, nhưng có gì khang khác. Tôi cảm nhận được nó, nó ùa
vào tôi nhưng tôi không hiểu. Tôi thả túi ở cửa, băng qua khoảng cách ngắn từ
hành lang đến cầu thang và lên gác xem Mẹ dậy chưa. Bà đã dậy. Cửa phòng ngủ mở
rộng và Mẹ đang gấp đồ cho vào chiếc va-li đang mở rộng trên chiếc giường đôi
phủ chăn.

Tôi không hề, dù
muốn vô cùng, hỏi xem Mẹ đang làm gì. Mà, đã quá rõ còn gì - Mẹ đang xếp đồ làm
từ thiện. Toàn đồ đẹp nhất của mẹ, nhưng mẹ tôi hào phóng vậy đó mà.

“Đừng cản mẹ,
đừng có cản mẹ,” bà nói, không nhìn tôi. “Mẹ phải đi, mẹ phải đi.”

Tôi gật đầu, dù
mẹ không nhìn tôi, và nói, “Vâng ạ.” Tôi quay xuống phòng khách ở nhà dưới, bật
cái TV đen trắng lên và ngồi xem gì đó. Về tâm lý, tôi lớn hơn tuổi. Bạn buộc
phải lớn nhanh khi bạn nghe cha mẹ bạn gào thét lỗi của nhau vào mặt nhau, khi
bạn nghe tiếng tay đập vào da thịt. Vậy nên, trong khi một phần của tôi
nghĩ: Mẹ sắp đi đâu? Tại sao mình không cản mẹ? một phần lớn
hơn biết một cách bản năng đấy là do những cuộc điện thoại và những trận cãi
vã. Tôi cũng biết bà sẽ đi và sẽ không về. Mẹ tôi sắp đi và sẽ không trở về.

Chương trình này
nối chương trình kia trên TV và tôi xem tất. Chiếu thứ gì, tôi xem thứ đó. Một
lúc sau đó mẹ bước vào phòng. Mặt bà u ám, quầng thâm quanh mắt. Mẹ không có
va-li, cũng không mặc áo khoác. “Bữa tối mình gọi đồ ăn nhanh được không con?”
bà nói, ngồi xuống cạnh tôi. Bà đút tay vào túi và cho tôi một tờ bạc năm bảng.
Bà không cần phải bảo, tôi biết phải làm gì - không nói gì cả. Không với Bố,
không ai hết. Lúc đó tôi đã giỏi chuyện này. Bí mật được khóa kín trong tôi và
không ai có thể moi ra được.

18 tháng sau, Bố
bỏ mẹ con tôi và đến sống với Cô H. ở Bắc London. Tôi phải làm phù dâu ở lễ
cưới của ông. Tôi vẫn không nghĩ về cái trải nghiệm đó. 11 tuổi và hết sức khó
chịu vì mọi chuyện. Tôi không nói một lời nào suốt cả ngày, chỉ cười khi được
yêu cầu, đứng không chắn lối nhưng trừng mắt nhìn tất cả mọi người.

Mẹ và Bố2 về ở
với nhau hai tháng sau khi Bố chuyển ra. Hai người đã quen nhau vài năm, ông là
bác sĩ tâm thần trực tại bệnh viện nơi mẹ làm việc. Bố2 - tên ông là Leonard
trước khi được gọi là Bố2 - và Mẹ thường gặp nhau vào giờ nghỉ giải lao. Họ
uống trà trong phòng dành cho các y tá và nói bất cứ chuyện gì mà hai người không
biết là họ cuối cùng sẽ về sống với nhau hay nói.

Cái ngày tôi thấy
mẹ ném quần áo vào va-li chính là mẹ định đến nhà bố dượng, Eric - con trai
Leonard - kể cho tôi nghe nhiều năm sau đó. Mẹ đã đoán được chuyện Bố và Cô H.
nhưng phải đến cái ngày quyết định bỏ đi, mẹ mới biết chắc chắn mọi chuyện từ
một người bạn chung của hai người.

Leonard, người
đến lúc này đã yêu mẹ, đã nói, “Hãy đến với anh, cưới anh. Anh sẽ chăm sóc em.”
Mẹ, cũng đã yêu ông nhưng chưa điều đó, lần dầu tiên trong đời bị cám dỗ muốn đặt
bản thân mình lên hàng đầu, không phải nghĩ đến ai cả và đi hưởng hạnh phúc.
Tôi đã trở về và phá hỏng mọi thứ. Eric chẳng bao giờ nói tôi phá hỏng, tôi
nhưng biết là chính tôi. Mẹ đã thẳng tiến trên đường cao tốc đi đến hạnh phúc
và tôi là hòn đá cản hất bà về với hiện thực. Bà đã phải chọn và đã quyết định
ở lại.

Leonard, có một
người vợ đã bỏ đi một năm sau khi sinh Eric và rồi chết trước khi có ý định
quay về, đang sống với chị gái mình (người chăm nom Eric) và chuyển vào sống
cùng chúng tôi một vài tháng sau khi họ tiến tới với nhau.

Mẹ đeo cái nhẫn
dượng mua cho bên tay trái, nhưng bà từ chối cưới dượng. “Mẹ chỉ cưới chồng một
lần trong đời thôi,” bà nói khi Eric hỏi tại sao. “Đấy là ý nghĩa của những lời
thề[9]!”. (Eric có được mối quan hệ gần gũi với
bố mẹ chúng tôi, anh có thể hỏi những điều như vậy - vì thế anh biết rất nhiều
về chuyện của hai người).

[9] Những lời thề (the
vouws): là những lời hẹn ước sẽ bên nhau trọn đời cho ến chết
của những cặp vợ chồng làm lễ cưới theo tín ngưỡng đạo Thiên Chúa.

Mẹ đã hết sức hãi
hùng khi chỉ hai tuần sau khi họ chuyển vào, tôi bắt đầu gọi Leonard là “bố2”.

“Con đừng nghĩ
phải gọi ông ấy như thế để khiến mẹ vui lòng,” bà nói, một ngày khi dượng
Leonard đã đưa Eric đi chơi bóng. Bà hiểu rằng không phải tôi gọi dượng là Bố2
để làm cho bà hạnh phúc, vì bà đã hạnh phúc. Tôi chưa bao giờ được nghe mẹ tôi
ca hát, vậy mà bây giờ lúc nào bà cũng làm vậy khi nấu nướng hay lau dọn. Bà
mở đĩa - Queen, The Evelrly Brothers, Culture Club - thậm chí
còn nhảy theo cùng dượng Leonard. Và, tuyệt hơn hết thảy, giờ tôi đã có một
người anh trai “toàn thời gian” mà tôi có thể hạch sách sai phái loanh quanh.
Người tôi có thể nói chuyện cùng khi mẹ và dượng nói chuyện người lớn. Dượng đã
cho tôi một người anh, tại sao tôi không gọi ông là Bố cơ chứ? Eric cuối cùng
cũng gọi mẹ tôi là “Mẹ” bởi bà là người mẹ duy nhất mà anh biết.

*

Và Greg muốn gặp họ. Và Greg đã bước ra khỏi cửa trong một
cơn bộc phát giận hờn vì không hiểu rằng chuyện này thật tình không mang tính
công kích gì nhằm vào hắn cả. Gặp gỡ gia đình không nằm trong danh sách các
hoạt động mà bạn bè và nhân tình được tham gia. Jen đã gặp họ - 18 tháng trước.
Sau 12 năm biết nhau, tôi chỉ cho phép nó gặp gỡ gia đình tôi thường xuyên cỡ
đó thôi - tôi thậm chí còn cố tình tách họ ra trong lễ tốt nghiệp của mình. Gia
đình tôi là gia đình của tôi và không ai được quyền chia sẻ. Tôi che chắn gia
đình mình cực kì kĩ lưỡng, không muốn người ta dèm pha, đánh giá rằng chúng tôi
không thực sự là một gia đình vì một đám cưới chưa diễn ra.

Jen chấp nhận việc tôi muốn giữ cho gia đình mình tách rời
khỏi tất cả mọi người khác. Nó hiểu. Nó lôi tôi về nhà bất cứ dịp nào để làm
một cái khiên, một lá chắn giữa nó và mẹ nó, nhưng không yêu cầu tôi biến nó
thành một phần trong những ngày cuối tuần của gia đình tôi. Chưa ai cố cạy cục
để chui vào cuộc sống của tôi nhiều đến thế, chưa một ai tỏ ra quan tâm đến
thế.

Greg thì khác. Dù làm tôi thấy ngột ngạt thật, nhưng hắn
cũng cho tôi thở. Nếu điều đó có nghĩa. Tôi bị bóp ngạt bởi một người tôi không
buồn chống cự. Được rồi, nói thế thì hơi quá. Người tôi không chống cự quá
nhiều. Chậc, dù ý nghĩ của tôi có lộn xộn cỡ nào đi nữa, hắn vẫn khác. Tôi phải
để hắn gặp gia đình tôi. Nếu không, hắn sẽ bỏ đi. Sẽ cắt dây và bỏ đi. Cả hiện
thực của tôi như lỡ một nhịp. Hắn sẽ bỏ đi. Tôi không thể để
điều đó xảy ra, không bao giờ, nếu còn cơ hội cứu vãn. Tôi chỉ cần để hắn gặp
gia đình mình.

Tôi nghĩ tôi sắp nôn.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3