Kẻ cắp tia chớp - Chương 08

8. Giành Cờ Danh Dự

Mấy ngày sau đó,
sinh hoạt của tôi dần đi vào nề nếp, giống hồi ở trường thường. Chỉ có điều,
người hướng dẫn tôi bây giờ là thần rừng, Nữ Thần Cây và nhân mã.

Sáng sáng,
Annabeth chỉ tôi học tiếng Hy Lạp cổ. Thật lạ đời vì khi trao đổi với nhau về
các thần, chúng tôi chia động từ ở thời hiện tại. Về chứng khó đọc của tôi,
Annabeth nói đúng. Tôi học tiếng Hy Lạp cổ dễ dàng. Chí ít cũng dễ hơn tiếng
Anh. Mới học mấy buổi mà tôi đã đọc được vài câu thơ của đại thi hào Homer và
không bị nhức đầu.

Thời gian còn lại
trong ngày, tôi luân phiên tập nhiều môn thể thao ngoài trời để tìm môn sở
trường.

Bác Chiron dạy
tôi bắn cung, nhưng hai chúng tôi nhanh chóng biết tôi hoàn toàn lóng ngóng với
cung nỏ. Bác không phàn nàn một câu dù phải nhổ một mũi tên lạc cắm trúng đuôi
mình.

Chạy bộ thì sao?
Cũng chẳng hơn gì. Các cô giáo là Nữ Thần Cây cho tôi “hít khói”. Họ an ủi, bảo
tôi chớ buồn rồi kể lý do khiến họ chạy giỏi: đó là nhờ mấy nghìn năm chạy trốn
các nam thần phát cuồng vì yêu! Tuy nhiên, tôi vẫn thấy bẽ bàng vì chạy không
nhanh bằng cái cây.

Đến môn vật thì …
“quên đi”. Mỗi lần tôi lò dò ra chiếu, Clarisse lại dần tôi nhừ tử. Nó rít vào
tai tôi:

- Tưởng con ông
nọ bà kia là “ngầu” lắm sao?

Tôi chỉ thạo mỗi
trò lái xuồng máy. Đó chẳng phải kỹ năng của người hùng. Người ta kỳ vọng ở anh
chàng giết quỷ đầu bò nhiều hơn thế.

Trại viên và các
huynh trưởng theo dõi từng nhất cử nhất động của tôi hầu mong đoán ra danh tánh
cha tôi. Nhưng chẳng dễ dàng gì.

Tôi không khỏe
mạnh như con thần Ares, không giỏi bắn cung như con thần Apollo. Tôi không khéo
tay trong nghề rèn như thần Hephaestus, không biết điều khiển cây nho như thần
Dionysus.

Luke bảo hình như
tôi là con thần Hermes: nghề gì cũng biết nhưng chẳng giỏi nghề nào. Nhưng tôi
biết anh chỉ an ủi tôi mà thôi. Chính anh cũng không biết tôi là con ai. Dù
thế, tôi vẫn thích trại hè, tôi dần quyến luyến với sương sớm phủ trắng bãi
biển, hương dâu thơm lừng mỗi chiều, và tiếng động lạ lẫm từ trong rừng vọng
tới hàng đêm.

Lúc dùng bữa ở
bàn ăn của Nhà Số Mười Một, gạt một phần thức ăn trong đĩa vào lửa, tôi cố tìm
mối liên hệ với người cha ruột của mình. Chẳng có gì ngoại trừ cảm giác ấm áp,
giống ký ức về nụ cười của cha.

Tôi dần thông cảm
thái độ chua chát của Luke. Hình như anh hờn giận cha mình. Thôi đành vậy. Thần
thánh bận rộn làm nhiều việc vĩ đại. Nhưng chẳng lẽ họ không đủ thời gian gửi
một dấu hiệu, chẳng hạn như gọi điện thoại hay tạo tiếng sấm, để nhận con mình?
Thần Dionysus tạo lon nước ngọt từ không khí. Chẳng lẽ cha tôi không có khả
năng hóa phép biến cho mình cái điện thoại?

Chiều thứ Năm, ba
ngày sau khi tham gia trại hè, lần đầu tiên tôi học đấu kiếm. Cả Nhà Số Mười
Một tập trung tại hí trường rộng lớn, khán đài hình vòng tròn. Luke sẽ hướng
dẫn môn kiếm thuật cho anh em.

Bài học bắt đầu
bằng vài động tác đâm và vung kiếm cơ bản. Chúng tôi dùng bù nhìn nhồi rơm mặc
giáp trụ giống chiến binh Hy Lạp cổ để tập. Tôi học không tồi. Tập hồi lâu, tôi
biết mình phải làm gì. Sự hồi tưởng về những trận đánh xa xưa cũng khá rõ ràng.

Khổ nỗi tôi không
tìm được cây kiếm vừa tay mình. Kiếm ở đây hoặc quá nặng, hoặc quá nhẹ, hoặc
quá dài. Dù cố hết sức giúp nhưng Luke phải công nhận kiếm trong phòng tập
không có cái nào hợp với tôi.

Sang phần tập đấu
đối kháng, Luke bảo vì đây là lần đầu tiên của tôi nên anh sẽ đấu với tôi.

Một bạn cùng
phòng bảo:

- Chúc may mắn.
Luke là tay kiếm cừ nhất. Ba trăm năm qua, chưa ai thắng được anh ấy.

- Hy vọng anh ấy
nhường tớ.

Cậu ta khịt mũi
coi thường.

Luke chỉ tôi cách
che chắn, tránh né và xông tới tấn công. Mỗi lần liều lĩnh xông lên, tôi bầm
tím thêm một ít, áo quần rách thêm một mảnh. Luke vụt sống kiếm vào mạng sườn
tôi:

- Percy, cẩn thận
chứ. Đừng tiến xa vội. Vụt xuống! Lao vào! Xỉa đi! Giờ lùi lại! Chém!

Đến lúc anh thông
báo tạm nghỉ, mồ hôi tôi ướt đầm đìa. Mọi người kéo nhau đến bình làm mát nước
uống. Thấy Luke đổ nước lạnh buốt lên đầu, tôi cũng bắt chước.

Tôi lập tức thấy
khỏe hơn gấp mấy lần. Hai tay tôi mạnh mẽ hơn hẳn. Tay cầm kiếm không
thấy ngượng nghịu nữa.

Luke hô lớn:

- Mọi người tập
trung đi. Nếu Percy không phiền, ta đấu thử nhé?

Tôi nghĩ thầm: “Tuyệt!
Hãy xem Percy bị xử ‘te tua’ trước mặt cả Nhà Số Mười Một nào.

Con cái thần
Hermes xúm lại xem. Ai nấy cố nín cười, như thể họ biết thừa sức tôi đến đâu và
háo hức chờ Luke “xử lý” cái bao cát tập đấm là tôi ra sao.

Luke nói sẽ trình
diễn kỹ thuật tước kiếm đối phương. Đấu sĩ sẽ dùng kiếm đè kiếm đối phương
xuống khiến đối thủ không còn cách nào khác ngoài thả tay mặc vũ khí rơi xuống
đất. Anh nhấn mạnh:

- Động tác này
khó. Anh em chớ cười Percy vì hầu như ai cũng phải luyện tập vài năm mới thành
thạo được.

Anh trình diễn
chiêu thức ấy thật chậm. Tất nhiên, kiếm rời tay tôi, rơi loảng xoảng xuống
đất.

Chờ tôi nhặt kiếm
xong, anh bảo:

- Giờ ta làm như
thật. Ta sẽ đấu tập để phân thắng bại. Percy sẵn sàng chưa?

Tôi gật đầu. Luke
nhường tôi tấn công trước.

Không biết bằng
cách nào, tôi có khả năng tránh không để Luke tước kiếm. Sau màn dạo đầu, tôi
dần quen tay, động tác thuần thục hơn. Mỗi lần anh tấn công, tôi đều biết và
chống đỡ hiệu quả. Sau đó, tôi bước lên, xỉa thẳng kiếm ra trước.

Luke tránh dễ dàng,
nhưng mặt anh biến sắc. Anh nheo mắt và bắt đầu mạnh tay với tôi hơn.

Thanh gươm trong tay tôi nặng dần. Tôi giữ thăng bằng không
được tốt. Biết mình sẽ thua sau vài giây ngắn ngủi nữa, tôi quyết định liều.

Tôi thử động tác tước kiếm đối phương.

Lưỡi kiếm của tôi chạm phần gốc kiếm của Luke. Tôi xoay vặn
cổ tay, dùng hết sức bình sinh ấn xuống.

Keng! Kiếm của Luke chạm mặt sàn lát đá. Mũi kiếm tôi
chỉ cách khuôn ngực trống trải của anh chỉ có vài xăng-ti-mét.

Khán giả chết lặng. Tôi hạ kiếm xuống:

- Ối, em xin lỗi.

Trong một thoáng, Luke sững sờ không thốt nên lời. Luke bật
cười:

- Xin lỗi ư? Trời đất, có gì phải xin lỗi chứ. Chú làm lại
cho anh xem nào.

Tôi không muốn chút nào. Luồng sinh lực vừa trào lên bất ngờ
đã tắt ngấm. Nhưng Luke năn nỉ mãi.

Lần này không thể gọi là giao tranh. Hai kiếm vừa chạm nhau,
Luke đã đè chuôi kiếm của tôi, hất nó trượt dài trên nền nhà.

Im lặng thật lâu. Có tiếng hỏi trong đám người xem:

- Lúc nãy Percy gặp may phải không?

Luke quệt mồ hôi trán. Anh chăm chú nhìn tôi như thầm đánh
giá:

- Có thể. Nhưng nếu Percy có thanh kiếm vừa tay, chưa biết
sẽ ra sao…

Chiều thứ Sáu, tôi ngồi nghỉ với Grover bên hồ sau khi suýt
chết vì tập leo tường. Grover leo vút lên đầu tường nhanh như dê núi, còn tôi
suýt bị nham thạch thiêu sống. Áo tôi cháy nham nhở còn bốc khói. Lông trên
cánh tay cháy xém cả.

Ngồi trên móng cầu ngắm các Nữ Thủy Thần đan rổ dưới nước
rất lâu, tôi mới dồn đủ can đảm hỏi Grover về cuộc gặp với Ngài D. hôm nọ.

Mặt nó xám ngoét:

- Vui lắm. Nói chung tốt cả.

- Vậy cậu vẫn tiếp tục công việc lúc trước?

Nó ngượng ngập liếc tôi:

- Bác Chiron ch… cho cậu hay chuyện tớ muốn có giấy phép
Truy Tìm à?

- Đâu… có.

Tôi định hỏi chứng chỉ quái quỷ gì nghe lạ thế, nhưng nghĩ
giờ chưa phải lúc nên lại thôi.

- Bác ấy chỉ bảo cậu có nhiều dự định lớn… Bác còn bảo cậu
muốn thuyết phục quản lý trại cho phép hoàn tất nhiệm vụ của Người Trông Nom.
Thế ông ấy cho phép chưa?

Grover quay sang nhìn nhóm Nữ Thủy Thần:

- Thần Dionysus chưa đánh giá gì cả. Vì ông chưa quyết định
tớ thành công hay thất bại trong vụ của cậu nên số phận hai ta vẫn gắn với nhau
không rời. Nếu cậu được giao nhiệm vụ điều tra, tớ sẽ theo bảo vệ cậu. Nếu cả
hai toàn mạng trở về, Ngài D. mới kết luận tớ hoàn thành nhiệm vụ.

Tôi vui hẳn lên:

- Thế cũng được mà.

- Be…e…e! Khả năng khác là ông ta sẽ chuyển tớ sang đội lau
dọn chuồng ngựa. Khả năng cậu được điều tra xa vời lắm… Với lại nếu được đi,
cậu cần gì tớ đi cùng!

- Đương nhiên tớ cần chứ.

Grover rầu rĩ ngó mặt hồ đăm đăm:

- Đan rổ… có nghề hữu dụng thích quá cậu nhỉ?

Tôi định an ủi, khen nó nhiều tài nhưng làm thế chỉ khiến nó
buồn thêm mà thôi.

Tán gẫu về xuồng máy, kiếm thuật xong, chúng tôi quay sang
tranh luận về ưu khuyết điểm của các thần.

Cuối cùng, tôi hỏi nó về bốn căn nhà bỏ trống.

- Nhà Số Tám, màu sáng bạc của thần Artemis. Vì thề giữ
trinh tiết suốt đời nên đương nhiên thần Artemis không có con. Nhưng nếu trại
không làm nhà cho bà thì không xong đâu. Có Nhà Số Tám, Trại Con Lai sẽ không
phải hứng cơn giận dữ của thần Artemis.

- Phải phải. Nhưng còn ba lều kia… có phải của Bộ Tam Vĩ Đại
không?

Grover căng thẳng như thể chúng tôi sắp đụng đến vấn đề nhạy
cảm.

- Nhà Số Hai của Nữ thần Hera. Giống nhà thần Artemis, Nhà
Số Hai chỉ làm cho có. Hera là thần của hôn nhân, vì thế bà sẽ không đi hoang,
lăng nhăng với cả đám người phàm. Chuyện ấy đã có chồng bà “phụ trách”. Khi nói
tới Bộ Tam Vĩ Đại, người ta ám chỉ ba anh em có thế lực nhất, con người khổng
lồ Kronos.

- Là Thần Dớt, thần Poseidon và thần Hades.

- Chính xác. Chắc cậu cũng biết, đánh bại các người khổng lồ
Titan xong, họ chiếm ngai vàng của cha và rút thăm chia quyền cát cứ.

Tôi nhớ lại bài đã học:

- Thần Dớt được bầu trời, thần Poseidon thống lĩnh biển cả
và thần Hades xuống địa ngục.

- Ừ.

- Thần Hades không có nhà ở đây.

- Không. Trên đỉnh Olympia cũng không có ghế của ông ta.
Ông ta chỉ loanh quanh dưới địa ngục thôi. Nếu Trại Con Lai có nhà của ông ấy
thì… ớn lắm. Cứ thế này lại hơn.

- Nhưng theo truyền thuyết, con hai thần Dớt và Poseidon là
hằng hà sa số. Sao nhà họ ở đây không có ai?

Grover sợ sệt đổi chân:

- Khoảng sáu mươi năm trước, sau Thế Chiến Thứ Hai, Bộ Tam
Vĩ Đại cùng đồng thuận sẽ không sinh thêm anh hùng nữa. Con cái họ quá hùng
mạnh, ảnh hưởng ghê gớm đến tiến trình phát triển của nhân loại, gây nên bao
cảnh đầu rơi máu chảy. Cậu biết không, thực chất Thế Chiến Thứ Hai là sự giao
tranh của một phe là các con thần Dớt và thần Poseidon đấu với phe bên kia là
con của thần Hades. Phe thắng trận là Dớt và Poseidon bắt Hades phải cùng thề
sẽ không lăng nhăng với phụ nữ trần gian nữa. Cả ba đều nhìn nước sông Mê Styx
mà thề.

Sấm nổ từng tràng vang dội. Tôi bảo:

- Giống thề độc, cậu nhỉ?

Grover gật đầu.

- Thế ba anh em họ có giữ lời không?

Mặt Grover tối sầm:

- Mười bảy năm trước, thần Dớt trót sa đà. Ngôi sao phim
truyền hình với mái tóc bồng bềnh làm thần mất ăn mất ngủ. Khi cô bé Thalia,
con họ chào đời… Sông Mê Styx vốn nghiêm túc với chuyện thề bồi mà. Do bất tử
nên thần Dớt không việc gì, nhưng vì ông ta, cô con gái phải chịu số phận khủng
khiếp.

- Bất công quá! Đứa con gái đó có tội tình gì đâu.

Grover ngần ngừ:

- Percy này, con của Bộ Tam Vĩ Đại có quyền năng lớn hơn
những con lai khác. Mùi hương từ cơ thể họ cực kỳ mạnh, lôi kéo bọn quái vật
đến. Khi biết tin thần Dớt có con gái, Hades chẳng vui vẻ gì khi biết anh mình
không giữ lời hứa. Ông ta thả bọn quái vật kinh khiếp nhất nơi tận cùng địa
ngục là Tartarus để chúng tìm Thalia hành hạ. Khi cô bé tròn mười hai tuổi, một
thần rừng được phái đến trông nom cô bé, nhưng người này chẳng làm được gì.
Thần rừng ấy cố đưa Thalia và hai người bạn con lai của cô đến trại. Họ đến rất
gần trại, leo lên tận đỉnh đồi.

Grover chỉ tay về phía bên kia thung lũng, nơi có cây thông
lớn, đúng chỗ tôi quần nhau với quỷ đầu bò:

- Ba tên “Người Tử Tế” cùng đàn chó canh địa ngục đuổi theo
họ. Bị đuổi sát, Thalia bảo thần rừng đem hai người bạn đến nơi an toàn, để
mình cô cầm chân quái vật. Cô bé bị thương, kiệt sức và không muốn sống chui
nhủi cả đời như thú hoang trốn thợ săn. Dù không muốn bỏ Thalia nhưng thần rừng
nọ không thuyết phục được cô đổi ý nên đành bảo vệ hai người kia. Thế là một
mình Thalia quyết chiến đến cùng trên đỉnh đồi. Khi cô chết, thần Dớt thương
con vô hạn. Ông biến xác cô thành cây thông. Linh hồn cô tiếp tục bảo vệ ranh
giới của trại quanh thung lũng. Chính vì thế mới có tên Ðồi Con Lai.

Tôi nhìn không chớp mắt vào cây thông trên đỉnh đồi xa xa.

Nghe Grover kể xong, tôi hụt hẫng và mang cảm giác có tội.
Một bạn gái trạc tuổi tôi đã hi sinh thân mình để cứu bạn. Trước khi chết, cô
đã chiến đấu với cả bầy quái thú. So với cô, chiến tích thắng quỷ đầu bò của
tôi chẳng là gì. Tôi tự hỏi... nếu hôm đó tôi hành sự khác đi, liệu tôi có cứu
được mẹ mình?

- Grover này, trong số anh hùng con thần thánh có ai xuống
địa ngục chưa?

- Vài người, như Orpheus, Hercules, Houdini chẳng hạn.

- Thế có ai làm người chết sống lại chưa?

- Chưa. Làm gì có chuyện ấy. Orpheus suýt thành công
nhưng... Percy, có thật cậu định…

Tôi nói dối:

- Ðâu có, tớ chỉ hỏi cho biết thôi. Vậy... luôn có thần rừng
đi theo canh chừng cho á thần à?

Grover nhìn tôi cảnh giác như thể nó không tin tôi bỏ qua ý
tưởng về Địa ngục:

- Không hẳn. Tụi tớ đội lốt người đến nhiều trường học, cố
phát hiện Con Lai nào có khả năng trở thành anh hùng sức mạnh hơn người. Nếu
tìm được ai đậm mùi con lai, chẳng hạn con cái của Bộ Tam Vĩ Đại, thần rừng
chúng tớ sẽ báo cáo bác Chiron. Bác ấy sẽ để mắt đến người đó bởi họ có thể gây
rắc rối nghiêm trọng.

- Chính cậu phát hiện ra tớ. Bác Chiron bảo cậu thấy tớ đặc
biệt.

Grover nhìn tôi như thể tôi vừa đưa nó vào bẫy:

- Tớ đâu có… Nghe này, đừng theo đuổi suy nghĩ đó nữa. Nếu
là con của một trong Bộ Tam Vĩ Đại, cậu sẽ không bao giờ được giao nhiệm vụ.
Như thế, tớ sẽ không bao giờ được công nhận là Người Trông Nom. Có thể cậu là
con thần Hermes, hoặc vị thần nào ít quyền lực hơn như thần Ganymede chẳng hạn.
Vậy nên đừng quá lo, nhé?

Tôi cảm giác Grover đang tự an ủi mình.

Ăn tối xong, ai nấy háo hức khác thường.

Chờ mãi cũng đến cuộc tranh Cờ Danh Dự.

Sau khi bát đĩa được dọn sạch, tù và vỏ ốc vang lên. Chúng
tôi đứng ngay bên bàn ăn.

Mọi người hò reo khi thấy Annabeth và hai người nữa cầm lá
cờ bằng lụa chạy vào lều rạp. Cờ dài khoảng ba mét bằng lụa bóng màu xám in
hình chim lợn đậu trên cây ôliu. Từ cửa đối diện, Clarisse cùng hai bạn nó cũng
cầm lá cờ to bằng cờ của Annabeth chạy vào. Chỉ có điều cờ của chúng màu đỏ chói,
vẽ hình cây thương nhỏ máu và đầu lợn lòi. Giữa đám đông ồn ào, tôi quay sang
Luke nói như hét:

- Đó là Cờ Danh
Dự à?

- Ừ.

- Lúc nào đội
Athena và đội Ares cũng dẫn đầu ư?

- Không hẳn,
nhưng thường thì họ thắng.

- Thế nếu cờ rơi
vào tay Nhà khác thì phải in lại à?

Luke cười toe
toét:

- Rồi cậu sẽ
thấy. Trước tiên ta phải giành được một trong hai cờ đã.

- Anh theo phe
nào?

Luke liếc trộm
tôi, như thể anh giấu điều gì tôi chưa biết. Trong ánh đuốc bập bùng, vết sẹo
làm mặt anh thành hung ác.

- Tạm thời Nhà Số
Mười Một ta về phe Athena. Tối nay ta sẽ cướp cờ đội Ares. Cậu sẽ phải giúp một
tay đấy.

Các đội đứng lên
nhận đồng minh. Đội Athena liên kết với hai đội đông nhất là Apollo và Hermes.
Rõ ràng họ đem quyền lợi đổi sự hỗ trợ, chẳng hạn thời gian sử dụng nhà tắm,
làm hộ việc vặt và nhường vị trí tốt trên sân tập…

Đội Ares liên kết
với các đội còn lại là các Nhà Dionysus, Demeter, Aphrodite và Hephaestus[9].
Con thần Dionysus là vận động viên thực thụ, chỉ có điều họ chỉ có hai người.
Con thần Demeter giỏi kỹ năng tự nhiên và hoạt động ngoài trời, nhưng không
dũng mãnh cho lắm. Hầu như họ không tham gia hoạt động gì, chỉ ngồi soi mình
xuống mặt hồ, chải tóc và tán gẫu. Không phải tôi trọng nam khinh nữ gì đâu vì
nhà ấy cả trai lẫn gái đều thế. Con thần Hephaestus không đông, cũng không xinh
xắn nhưng cả bốn người họ đều to cao lực lưỡng vì cả ngày làm trong lò rèn. Đối
thủ đáng gờm đây! Ðó là chưa kể đến hơn chục đứa con thần Ares vừa to cao nhất,
xấu xí nhất và xấu tính nhất vùng Long Island, hay nói đúng hơn là cả hành
tinh.

Báo Chiron giậm
chân xuống nền đá.

- Hỡi các anh
hùng! Các bạn biết luật rồi đấy. Suối nước là ranh giới. Phạm vi thi đấu là cả
khu rừng. Các bạn được dùng mọi vật dụng có phép thuật. Ai cầm cờ phải giơ cao
cho mọi người cùng thấy và chỉ tối đa hai người được đi theo bản vệ cờ thôi. Tù
binh có thể bị tước vũ khí nhưng không cần trói và nhét giẻ vào miệng. Không
được giết hoặc gây thương tích cho đối phương. Tôi sẽ vừa là trọng tài, vừa là
cứu thương. Hãy chọn binh khí đi nào!

Ông giơ hai tay
lên. Lập tức, mặt bàn xuất hiện đủ thứ: mũ giáp kiểu Hy Lạp cổ, kiếm đồng, giáo
mác, khiên bằng da bò thuộc bọc kim loại. Tôi trầm trồ:

- Chà Chà. Ta sẽ
dùng thứ này sao?

Luke nhìn tôi như
nhìn tên ngớ ngẩn:

- Nếu cậu muốn
Nhà Số Năm băm cậu làm chả nướng thì đừng dùng. Này, cầm lấy. Bác Chiron bảo
cái này vừa với cậu. Cậu sẽ bảo vệ vùng giáp ranh nhé.

Khiên của tôi to
tướng có in y hiệu phía trước và nặng không thể tả. Dùng nó làm ván trượt tuyết
thì tốt, nhưng đừng ai bắt tôi vác khiên này chạy thật nhanh. Tôi đội mũ của
đồng minh đội Athena có chùm lông ngựa nhuộm xanh biển trên chóp. Đội Ares và
đồng bọn đội mũ có chùm lông vũ màu đỏ.

Annabeth hô lớn:

- Ðội xanh xung
phong!

Cả đội hò reo,
vung kiếm theo Annabeth theo đường mòn xuống phía nam khu rừng. Ðội đỏ vừa tiến
về phương Bắc vừa mắng nhiếc xỉ vả chúng tôi. Tôi vừa cố tránh vấp mũi cây kiếm
dài thậm thượt trong tay, vừa ráng đuổi kịp Annabeth:

- Này.

Bạn ấy chỉ cắm
cúi đi.

- Cậu định thế
nào? Có đồ dùng phép thuật cho tớ mượn không?

Annabeth sờ túi
như thể sợ tôi ăn trộm:

- Coi chừng cây
giáo của Clarisse đấy. Ðừng để nó chạm vào cậu. Còn lại thì đừng lo. Ta sẽ lấy
được cờ của nhà Ares. Anh Luke giao việc cho cậu chưa?

- Canh vùng biên
giới. Tớ chẳng hiểu gì cả.

- Dễ thôi. Cứ
đứng bên suối, xua quân đỏ đi. Phần còn lại để tớ. Ðội Athena luôn có kế hoạch
đàng hoàng.

Dứt lời, bạn ấy
chạy rõ nhanh, bỏ tôi lại với đám bụi mù mịt.

Tôi làu bàu:

- Ðược lắm. Hân
hạnh được cùng đội với cậu.

Ðêm ấy oi ả lạ
thường. Rừng tối om, thỉnh thoảng có bầy đom đóm bay lập lòe. Annabeth bảo tôi
đứng bên bờ suối có nước róc rách chảy qua mấy tảng đá lớn. Sau đó, bạn ấy và
cả đội tản ra trước khi vào rừng.

Ðầu đội mũ sắt
cắm lông ngựa, tay cầm tấm khiên to bằng cái mẹt đứng chơ vơ bên suối, tôi thấy
mình nực cười hết chỗ nói. Thanh kiếm đồng này, như bao thanh kiếm từng qua tay
tôi, lệch lạc thế nào ấy. Chuôi kiếm bọc da thuộc trơn trượt như trái bóng
bowling vậy.

Chắc đây chỉ là
trò chơi đánh trận giả. Ai lại tấn công thật bao giờ. Ý tôi là cư
dân Olympia phải ban hành luật lệ đàng hoàng chứ.

Từ xa vọng lại
tiếng tù và vỏ ốc. Tôi nghe tiếng thúc ngựa, tiếng hò hét trong rừng và cả
tiếng kim khí chạm nhau loảng xoảng. Một đồng minh nhà Apollo chạy vụt qua tôi
nhanh như hoẵng rồi nhảy qua suối, tiến sâu vào lãnh địa đối phương.

Tôi chua chát
nghĩ thầm: “Thế đấy. Cũng như trước thôi, có trò vui thì chẳng đến lượt mình!”

Chợt có tiếng
động làm tôi lạnh sống lưng. Ngay gần chỗ tôi đứng vọng đến tiếng ch́ó dữ gầm
gừ.

Theo bản năng tự
vệ, tôi giơ khiên lên. Một linh cảm lạ mách bảo có con gì đang theo dõi từng
nhất cử nhất động của tôi.

Thốt nhiên, tiếng
gầm gừ im bặt. Tôi cảm giác nó vội lủi đi chỗ khác.

Từ bụi cây bên
kia suối, năm chiến binh nhà Ares xông ra. Tiếng la lối, gào thét của chúng xé
toạc màn đêm yên tĩnh.

Clarisse hét:

- Dần nhừ tử
thằng cặn bã đó cho tao!

Cặp mắt lồi như
mắt lợn luộc của nó trợn lên sau hai khe hở của nón sắt. Nó vung cây giáo dài
thước rưỡi, lưỡi giáo nhọn sắc sáng loáng. Mấy chị em nó cầm kiếm đồng. Dù đó
chỉ là kiếm thường nhưng cũng đủ làm tôi phát hoảng.

Năm đứa theo nhau
lao qua suối.

Xung quanh không
có ai để cầu cứu. Tôi chỉ có thể hoặc chạy trốn, hoặc tự vệ, một mình chống trả
nửa số “nhân khẩu” của Nhà số Năm.

Thấy đứa đầu tiên
nhào tới, tôi nhảy sang bên để tránh. Nhưng năm đứa này khôn hơn quỷ đầu bò.
Chúng bao vây tôi. Clarisse xỉa mạnh ngọn giáo. Khiên của tôi làm mũi giáo quay
xuống đất, nhưng cảm giác đau nhói, râm ran lan khắp người tôi. Tóc tôi dựng
hết cả. Cánh tay đeo khiên tê dại, tia lửa bắn tung tóe.

Điện giật. Cây
giáo lợi hại của Clarisse có điện. Tôi ngã ngửa ra sau. Thêm một đứa nhà Ares
cầm chuôi kiếm thúc mạnh ngực tôi khiến tôi lăn lộn dưới đất.

Nếu chúng không
phí thời gian cười ngặt nghẽo mà xông vào đấm đá tôi thì chắc người tôi đã mềm
như thạch. Clarisse xúi:

- Cắt tóc nó đi.
Túm tóc chặt vào.

Tôi cố gượng đứng
dậy. Thấy tôi giơ kiếm lên, Clarisse dùng giáo gạt mạnh. Tia lửa điện lóe lên.
Giờ cả hai tay tôi đều tê dại. Clarisse khoái trá:

- Úi chà, thằng
này làm tao sợ chết khiếp. Anh Percy ơi, tha cho em!

- Cờ đằng kia. Sao không ra đó mà lấy?

Tôi cố giả vờ hằm hè, dọa dẫm nhưng chết nỗi giọng tôi chằng
có chút khí thế nào.

Đứa khác bảo:

- Biết rồi. Nhưng mày không thấy tụi tao không thèm cờ quạt
gì à? Tối nay, tao bắt mày phải đền cái tội dám làm cả nhà tao bẽ mặt hôm
trước.

- Chúng mày tự bôi nhọ thanh danh mình đấy chứ.

Có lẽ cãi nhau tay đôi với chúng không phải việc làm khôn
ngoan. Hai đứa bèn tiến đến chỗ tôi. Vừa lùi dần tới bờ suối, tôi vừa giơ khiên
lên cao nhưng Clarisse nhanh như sóc. Mũi giáo đâm trúng mạn sườn tôi. Nếu
không mặc áo giáp che kín ngực, chắc tôi thành món thịt nướng rồi. Tuy nhiên,
tôi vẫn bị điện giật mạnh đến độ hai hàm răng suýt rụng khỏi hàm. Một đứa chung
nhà với nó lướt lưỡi kiếm cắt ngọt ngang cánh tay tôi, để lại vết thương khá
sâu và dài.

Nhìn máu mình chảy ròng ròng, tôi chóng mặt, toàn thân thoắt
nóng lại lạnh buốt. Tôi cố lý sự:

- Luật cấm gây thương tích mà.

Một thằng trong bọn Nhà Số Năm lên tiếng:

- Xin lỗi đấy. Cùng lắm thì bị phạt, mất bữa tráng miệng tối
mai thôi.

Nó đẩy tôi ngã ngồi xuống suối. Nước bắn tung lên.

Cả bọn cười khả ố. Chắc chắn sau khi cười thỏa thuê, chúng
sẽ lấy mạng tôi. Bất ngờ, chuyện lạ xảy đến. Hình như nước làm tôi tỉnh táo,
kích thích các giác quan của tôi, hệt như tôi vừa ăn h́ết gói thạch đậu hương
cà-phê mẹ cho.

Clarisse cùng đồng bọn nhảy xuống nước định thộp cổ tôi
nhưng tôi đã đứng vững chờ chúng đến. Tôi đã biết phải làm gì.

Tôi đập lưỡi kiếm nằm ngang vào đầu tên chạy trước làm mũ
sắt của hắn văng xuống đất. Cú đập mạnh đến nỗi hai tròng mắt hắn rung lên
trước khi ngã dúi xuống nước.

Thành viên thứ hai và thứ ba của đội quân Xấu Xí xông thẳng
đến chỗ tôi. Một tay đập mạnh khiên vào mặt đứa này, tay cầm kiếm của tôi xén
ngọt chùm lông trên mũ đứa kia. Cả hai vội lùi lại. Đứa thứ tư run sợ, không
dám tiến lên nhưng Clarisse còn hung hăng lắm. Tia lửa điện trên lưỡi giáo của
nó kêu lách tách. Ngay khi nó xỉa cây giáo tới, tôi nắm ngay cán giáo đoạn giữa
khiên và kiếm của tôi và bẻ gãy dễ dàng như bẻ cành củi khô.

- Ối! Đồ ngu! Ðồ giòi bọ hôi thối!

Có lẽ nó sẽ còn nói nhiều câu khó nghe hơn nếu tôi không
nhanh tay dùng chuôi kiếm thúc mạnh vào trán, ngay giữa hai mắt nó. Cú đẩy làm
Clarisse văng giật lùi cách mép nước xa.

Vừa lúc đó tiếng hò reo vui mừng dội tới. Luke giương cao cờ
của đội đỏ chạy tới vạch ranh giới. Sát cánh bên anh có hai bạn nhà Hermes chạy
theo yểm hộ cùng vài đồng minh nhà Apollo chạy sau họ. Vừa chạy, họ vừa đánh
đuổi mấy đứa con thần Hephaestus. Đám con thần Ares lồm cồm bò dậy, riêng
Clarisse cay cú chết lặng như bị yểm bùa.

Nó gào lên:

- Lũ lừa đảo. Trò lừa gạt mạt hạng!

Chúng cuống cuồng chạy theo Luke nhưng đã quá trễ. Lúc anh
cầm cờ chạy sang lãnh địa đội mình cũng là lúc mọi người đổ dồn về suối. Đội
chúng tôi ở bờ bên này cùng lúc ồ lên tiếng reo mừng chiến thắng. Lá cờ đỏ mờ
đi trước khi biến thành màu bạc. Đầu lợn rừng và cây giáo biến thành y hiệu,
biểu tượng của Nhà Số Mười Một. Mọi người bên đội xanh đều đến chúc mừng Luke.
Họ công kênh anh trên vai đi vòng quanh. Từ rừng già, bác Chiron vừa chạt nước
kiệu tới vừa thổi vò ốc.

Cuộc thi kết thúc. Đội tôi chiến thắng.

Vừa định theo các bạn ăn mừng chiến thắng, tôi nghe tiếng
Annabeth thoảng bên tai:

- Cũng không tệ nhỉ, anh hùng!

[9] Hephaestus là con trai của thần Dớt và Hera. Thần cai quản lửa và nghề thủ công.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3