Đấu Trường Sinh Tử - Chương 20 - Phần 1

Sau một tiếng đồng hồ dỗ
ngọt, nài nỉ, hăm dọa, và cả hôn nữa, cuối cùng, từng húp một, Peeta cũng chén
cạn tô xúp. Tôi để cậu thiếp dần đi rồi chén phần của mình. Tôi ăn ngấu nghiến
bữa khuya với gà gô-linh và rễ củ trong lúc theo dõi sự kiện ngày hôm nay trên
bầu trời. Không có thêm thương vong. Dù vậy, Peeta và tôi đã cho khán giả một
ngày khá thú vị. Hy vọng Ban Tổ chức sẽ cho chúng tôi một buổi tối yên bình.

Theo phản xạ, tôi nhìn
xung quanh tìm một cái cây thích hợp làm chỗ ngủ, nhưng rồi lại thấy không ổn.
Ít nhất là lúc này. Khó có thể bỏ Peeta nằm ở đây mà không ai canh chừng. Tôi
đã không xóa dấu vết chỗ Peeta nằm trốn bên bờ suối - làm sao tôi giấu được
đây? - và chúng tôi chỉ cách đó năm mươi mét xuôi dòng. Tôi đeo kính đêm, cầm lấy
vũ khí trong trạng thái sẵn sàng và ngồi xuống canh chừng.

Nhiệt độ hạ xuống nhanh
chóng, khiến tôi lạnh đến thấu xương. Cuối cùng, tôi chịu thua và chui vào túi
ngủ với Peeta. Trong đấy thật ấm áp và tôi cứ thoải mái hưởng thụ, cho đến khi
nhận ra nó còn hơn cả ấm, chính xác là quá nóng, bởi chiếc túi đang hấp thu cơn
sốt của Peeta. Tôi rờ trán cậu thì thấy nóng hầm hập. Tôi không biết làm gì với
Peeta. Cứ để trong túi ngủ và hy vọng sức nóng quá mức sẽ giúp cậu hạ sốt? Đưa
ra ngoài và hy vọng trời đêm sẽ làm mát cơ thể cậu? Sau cùng tôi thấm ướt một dải
băng và đắp lên trán Peeta. Có vẻ không mấy tác dụng, nhưng tôi không dám làm
điều gì quá tay.

Suốt cả đêm, tôi nửa ngồi
nửa nằm bên cạnh Peeta, thỉnh thoảng thấm ướt lại chiếc băng, cố không nghĩ ngợi
nhiều về việc nếu bị dồn thành một đội với cậu thế này, tôi sẽ yếu ớt hơn khi
đang hành động đơn độc rất nhiều. Tôi bị kẹt ở dưới mặt đất khi phải bảo vệ một
người ốm đang cần chăm sóc. Nhưng trước đó, tôi đã biết trước Peeta bị thương.
Và tôi vẫn đi tìm cậu. Tôi chỉ đơn giản tin rằng, thứ bản năng mách bảo tôi làm
việc này là đúng.

Khi bầu trời xuất hiện
ráng bình minh, tôi thấy môi cậu lấm tấm mồ hôi và phát hiện rằng cơn sốt đã bị
đẩy lùi. Tuy chưa thể được như bình thường, nhưng người cậu đã hạ nhiệt đi một
chút. Tối qua khi nhặt những cành nho, tôi thấy bụi dâu của Rue. Tôi bứt những
trái dâu và nghiền chúng trong tô xúp với nước lạnh.

Peeta phải gắng gượng lắm
mới dậy được khi tôi trở về hang đá. “Tớ tỉnh dậy thì cậu đã đi rồi,” cậu nói.
“Cậu làm tớ lo.”

Tôi không nhịn nổi cười
trong lúc đỡ cậu nằm xuống lại. “Tớ đã làm cậu lo à? Thế cậu đã để ý đến bản
thân chưa đấy?”

“Tớ nghĩ rất có thể
Cato và Clove đã tìm thấy cậu. Chúng thích săn vào ban đêm,” cậu nói, vẫn với vẻ
nghiêm trọng.

“Clove? Nó là ai?” tôi
hỏi.

“Con bé từ Quận 2. Nó vẫn
còn sống đúng không?” cậu hỏi.

“Đúng, chỉ còn lại chúng,
hai chúng ta, Thresh và Mặt cáo,” tôi nói. “Đó là biệt danh tớ đặt cho con bé
Quận 5. Cậu thấy thế nào rồi?”

“Đỡ hơn hôm qua. Một sự
cải thiện đáng kinh ngạc so với lúc ở bãi bùn,” cậu nói. “Quần áo tinh tươm,
thuốc thang, một cái túi để ngủ... và còn có cậu.”

Ồ, phải rồi, câu chuyện
tình cảm lãng mạn. Tôi với tay chạm vào má Peeta, cậu nắm lấy tay tôi và đặt
lên môi mình. Tôi nhớ là cha từng làm điều tương tự với mẹ và tự hỏi, không biết
Peeta đã học điều này từ đâu nhỉ? Chắc chắn không phải từ cha và bà già mẹ cậu.

“Nếu không ăn thì không
hôn thêm cái nào nữa,” tôi nói.

Tôi đỡ Peeta ngồi tựa
vào tường, cậu ngoan ngoãn nuốt từng thìa dâu nghiền tôi đút. Tuy nhiên cậu lại
từ chối món gô-linh.

“Cậu không hề ngủ,”
Peeta nói.

“Tớ ổn mà,” tôi nói. Sự
thật là tôi đang mệt lử.

“Ngủ đi. Tớ sẽ canh chừng.
Tớ sẽ đánh thức cậu nếu có gì xảy ra,” cậu nói. Tôi do dự. “Katniss này, cậu
không thể thức mãi được.”

Về điểm này thì Peeta
đúng. Cuối cùng tôi vẫn phải ngủ. Và có lẽ tôi nên ngủ vào lúc này, khi cậu có
vẻ tương đối tỉnh táo và trời thì đã sáng. “Được rồi,” tôi nói. “Nhưng chỉ vài
tiếng thôi. Rồi cậu đánh thức tớ dậy.”

Bây giờ chui vào túi ngủ
chắc là ấm lắm. Tôi trải phẳng nó lên sàn hang và nằm xuống, một tay cầm lấy
cây cung đã lắp tên, sẵn sàng bắn khi cần thiết. Peeta ngồi cạnh tôi, dựa vào
tường, bên chân bị thương duỗi thẳng, mắt nhìn đăm đăm ra bên ngoài. “Ngủ đi
nào,” Peeta dịu dàng. Tay cậu vén những mớ tóc lưa thưa trên trán tôi. Không
như những nụ hôn và săn sóc giả vờ trước đó, cử chỉ này có vẻ tự nhiên và không
gượng gạo. Tôi không muốn cậu dừng lại. Cậu cứ vuốt tóc tôi như thế cho đến khi
tôi chìm vào giấc ngủ.

Lâu. Tôi ngủ rất lâu. Từ
lúc mở mắt, tôi đã nhận ra trời đã về chiều. Peeta vẫn ở ngay cạnh tôi, không đổi
tư thế. Tôi ngồi dậy, cảm giác hơi lo âu nhưng đỡ mệt mỏi hơn nhiều so với những
ngày trước đó.

“Peeta, lẽ ra sau vài
tiếng là cậu phải đánh thức tớ dậy,” tôi nói.

“Để làm gì? Chẳng có gì
xảy ra cả,” cậu nói. “Với lại, tớ thích nhìn cậu ngủ. Cậu không cáu kỉnh. Trông
khá hơn nhiều.”

Dĩ nhiên là tôi phát
cáu, và điều này khiến cậu cười nhăn nhở. Khi đó tôi mới nhận ra môi cậu khô thế
nào. Tôi rờ lên má Peeta. Nóng như bếp than. Cậu nói đã uống nước, nhưng chai
nước vẫn còn đầy. Tôi đưa cậu thêm vài viên hạ sốt và canh chừng cậu uống một,
rồi hai lít nước. Rồi tôi xem những vết thương nhẹ của cậu, những vết phỏng, vết
đốt; chúng trông có vẻ khá hơn. Tôi lấy can đảm tháo băng vết thương ở chân.

Tim tôi quặn lại. Trông
nó tệ, rất tệ. Bề ngoài thì không còn mủ, nhưng vết sưng to hơn và chỗ da căng
lên đỏ tấy. Rồi tôi thấy một dòng máu đỏ bắt đầu rỉ ra khỏi chân Peeta. Nhiễm
trùng máu rồi. Nếu không chữa, chắc chắn vết thương sẽ giết chết cậu. Mấy chiếc
lá nhai nhuyễn và thuốc mỡ sẽ không làm nó thuyên giảm. Chúng tôi cần thuốc sát
trùng mạnh từ Capitol. Tôi không tưởng tượng được loại thuốc công hiệu đó sẽ có
giá ra sao. Nếu Haymitch đi gom tiền từ từng nhà tài trợ, liệu có đủ không nhỉ?
Tôi nghi lắm. Đấu trường càng kéo dài thì giá tài trợ càng tăng. Tiền mua một bữa
ăn tử tế trong ngày đầu tiên chỉ đủ mua một chiếc bánh xốp trong ngày thứ mười
hai. Còn thứ thuốc mà Peeta cần thì ngay từ đầu đã có giá trên trời rồi.

“Ừ, vết sưng có to hơn,
nhưng đã hết mủ,” giọng tôi run run.

“Tớ biết nhiễm trùng
máu là gì, Katniss ạ,” Peeta nói. “Cho dù mẹ tớ không phải bác sĩ.”

“Cậu phải cố cầm cự lâu
hơn bọn chúng, Peeta ạ. Người ta sẽ chạy chữa khi chúng ta thắng và về đến
Capitol,” tôi nói.

“Ừ, kế hoạch được đấy,”
cậu nói. Nhưng tôi cảm giác rằng tôi chỉ biết nghĩ đến mình.

“Cậu phải ăn. Giữ cho
cơ thể khỏe mạnh. Tớ sẽ nấu xúp cho cậu,” tôi nói.

“Đừng đốt lửa nhé,” cậu
nói. “Không đáng để bị phát hiện đâu.”

“Để rồi xem,” tôi nói.
Khi cầm chiếc tô xuống suối tôi mới giật mình nhận ra bên ngoài nóng khủng khiếp
thế nào. Tôi cam đoan là Ban Tổ chức đang từ từ nâng nhiệt độ ban ngày lên và
kéo nhiệt độ ban đêm xuống. Dù vậy, những hòn đá bị đốt nóng dưới ánh mặt trời
làm tôi nảy ra một ý nghĩ. Có lẽ tôi không cần phải phải đốt lửa.

Tôi ngồi xuống một tảng
đá lớn bằng phẳng giữa con suối và cái hang. Sau khi lọc nửa bát nước, tôi đặt
nó dưới ánh mặt trời và bỏ vào bát nước vài hòn đá to bằng quả trứng nóng ran.
Tôi phải thừa nhận là mình không giỏi nấu nướng. Nhưng việc nấu món xúp này đơn
giản chỉ là bỏ mọi thứ vào bát và ngồi đợi thôi, nên đó là một món ra trò. Tôi
băm thịt gô-linh cho thật nhuyễn rồi nghiền một ít rễ củ của Rue. May mắn là
chúng đã được quay sẵn nên chỉ cần hơ nóng lại. Thế là đã có nước nóng bằng ánh
nắng và mấy viên đá. Tôi bỏ thịt và rễ củ vào, lấy mấy viên đá ra và đi tìm ít
rau rừng để làm nó mát mắt hơn một chút. Không mất nhiều thời gian, tôi phát hiện
ra một bụi cỏ thơm mọc dưới chân những hòn đá. Hoàn hảo. Tôi xắt chúng thật nhỏ
rồi cho vào tô, lại bỏ mấy viên đá vào, hơ trước ánh nắng để hâm chín các thứ.

Tuy phát hiện ra vài dấu
hiệu của đám thú hoang ở xung quanh, nhưng do không yên lòng để Peeta một mình
trong khi đi săn, tôi đã đặt nửa tá bẫy và cầu cho vận may sẽ tới. Tôi không biết
những đấu thủ còn lại đang làm cách nào khi nguồn thức ăn chính của bọn chúng
đã biến thành tro bụi. Ít nhất có ba đứa, Cato, Clove và Mặt cáo, đã phải dựa
vào đó. Dù vậy, có lẽ Thresh thì không. Tôi có cảm giác là hắn ta cũng biết những
ngón nghề của Rue về cách tự mình kiếm ăn. Liệu bọn chúng có đang đánh nhau?
Săn lùng chúng tôi? Có lẽ một trong số chúng đã tìm ra bọn tôi và chỉ là đang đợi
thời điểm thích hợp để tấn công. Ý nghĩ đó khiến tôi quay lại hang đá.

Peeta nằm duỗi ra trên
chiếc túi ngủ sau bóng râm của những tảng đá. Mặc dù khi đi vào, tôi thấy cậu
có sáng sủa hơn chút đỉnh, nhưng rõ ràng vẻ mặt Peeta vẫn đau đớn lắm. Tôi đặt
tấm khăn lạnh lên đầu cậu, nhưng nó lại nóng trở lại ngay khi vừa chạm vào da
thịt.

“Cậu có muốn thứ gì
không?” tôi hỏi.

“Không,” cậu nói. “Cảm
ơn. Chờ đã, có. Kể chuyện tớ nghe đi.”

“Kể chuyện à? Về cái gì
kia chứ?” tôi nói. Tôi không giỏi kể chuyện lắm. Nó giống như vụ ca hát. Nhưng
có lần cách đây đã lâu, Prim nịnh tôi hát cho nó nghe một bài.

“Chuyện gì đó vui vui.
Kể tớ nghe ngày hạnh phúc nhất mà cậu nhớ,” Peeta nói.

Tôi bật ra tiếng nửa
như thở dài nửa như giận dỗi. Kể một câu chuyện vui ư? Việc này mất công nhiều
hơn nấu xúp. Tôi cố lục lại trong trí nhớ những kỷ niệm vui. Hầu hết là chuyện
giữa Gale và tôi khi đi săn, nhưng tôi không nghĩ những chuyện đó sẽ làm vừa
lòng Peeta hay khán giả. Chỉ còn lại Prim.

“Tớ đã bao giờ kể cậu
nghe về con dê của Prim chưa nhỉ?” tôi hỏi. Cậu lắc đầu và nhìn tôi chờ đợi.
Tôi bắt đầu kể. Nhưng phải cẩn thận. Bởi lời tôi kể sẽ truyền đến khắp Panem.
Và mặc dù người ta có thể đoán dễ như trở bàn tay rằng tôi đi săn bất hợp pháp,
tôi không muốn làm tổn hại đến Gale hay Greasy Sae hay người bán thịt, thậm chí
cả những khách hàng trong Đội Trị an bằng cách nói lộ ra là họ cũng phạm luật.

Câu chuyện có thật về
cách tôi kiếm tiền để mua con dê Cô Nương của Prim là như thế này. Chuyện xảy
ra vào buổi tối thứ Sáu, một ngày trước sinh nhật lần thứ mười của Prim vào cuối
tháng năm. Ngay trước khi kỳ học kết thúc, Gale và tôi vào rừng, vì tôi muốn kiếm
đủ tiền để mua quà cho Prim. Có thể là quần áo mới, một chiếc váy và chiếc bàn
chải tóc chẳng hạn. Chúng tôi đã kiếm được khá đủ từ những chiếc bẫy và cũng
hái được ít nhiều rau xanh, nhưng điều đó thực sự không làm buổi tối thú Sáu trở
nên đặc biệt hơn. Tôi tỏ ra thất vọng trên đường về, dù Gale nói rằng ngày mai
chắc chắn sẽ khá hơn. Chúng tôi đang ngồi nghỉ một lúc bên bờ suối thì tôi bắt
gặp một con mồi. Xem ra nó mới tầm một tuổi. Hai chiếc gạc vừa mới nhú lên, vẫn
còn nhỏ xíu và còn phủ lớp nhung. Nó trong tư thế chạy đi nhưng vẫn còn e dè
trước chúng tôi, vẫn còn lạ lẫm hơi người. Xinh thật.

Nhưng sau khi bị bắn
hai mũi tên bắn, một ở cổ, một ở ngực, thì nó bớt xinh đi nhiều. Gale và tôi bắn
cùng lúc. Con thú nhỏ cố gắng chạy nhưng bị vấp, và Gale đã kịp cứa dao vào cổ
họng trước khi nó hiểu chuyện gì đang diễn ra. Ngay lập tức, lòng tôi chùng lại
trước việc giết một con vật quá xinh và ngây thơ. Và rồi bụng tôi lại reo ùng ục
trước ý nghĩ về một bữa thịt, của con thú đó.

Một con nai! Gale và
tôi mới chỉ hạ được ba con tất cả. Con đầu tiên, một con nai mẹ bị thương ở
chân, thì hầu như không tính. Nhưng sau lần đó chúng tôi rút ra kinh nghiệm là
không nên kéo lê con gia súc vào chợ Hob. Việc đó có thể gây hỗn loạn, khi người
ta chen nhau đặt giá từng phần thịt và thực tế là cố gắng xẻo mấy miếng mang về
nhà. Lần đó Greasy Sae đã can thiệp và giúp chúng tôi đưa con nai đến tiệm thịt,
nhưng khi đó nó đã bị xẻo thịt đến tàn tệ, lỗ chỗ từng mảng từng mảng. Mặc dù
người ta trả đúng giá nhưng dẫu sao giá trị con mồi cũng giảm đi đáng kể.

Còn lần này, chúng tôi
đợi đến tối và chui dưới lỗ hàng rào gần tiệm thịt. Tuy ai cũng biết chúng tôi
là thợ săn nhưng việc mang con nai bảy mươi ký lô qua phố phường ở Quận 12 giữa
ban ngày vẫn không được hay ho lắm, như thể chúng tôi đang trêu ngươi giới chức
sắc.

Người bán thịt là một
phụ nữ nhỏ nhắn, lùn tủn tên là Rooba, mở cửa sau khi nghe tiếng chúng tôi gõ cửa.
Không ai mặc cả với Rooba. Bà luôn đưa ra một giá, bán thì mua, không thì thôi,
nhưng giá của bà khá tốt. Chúng tôi chấp nhận cái giá và sau khi làm thịt con
nai, bà thảy cho chúng tôi vài súc thịt mang về. Ngay cả với tiền công được
chia đôi, từ bé đến giờ cả Gale và tôi đều chưa bao giờ cầm trong tay nhiều tiền
như vậy. Chúng tôi quyết định giữ bí mật đó và gây bất ngờ cho gia đình với thịt
thà và tiền rủng rỉnh vào cuối ngày hôm sau.

Đó là lý do tôi có tiền
mua con dê, nhưng tôi kể với Peeta rằng tôi đã bán một chiếc mặt dây chuyền cũ
bằng bạc của mẹ. Chuyện này chẳng làm hại ai. Rồi tôi kể câu chuyện vào cuối buổi
chiều hôm sinh nhật Prim.

Gale và tôi đến quảng
trường đi chợ để tìm mua váy. Khi tôi đang ve vuốt dọc chiếc váy cô tông dày
màu xanh da trời, tôi bắt gặp một thứ. Có một ông lão đang trông nom một bầy mấy
con dê ở phía bên kia khu Vỉa than. Tôi không biết tên thật ông, chỉ biết người
ta vẫn gọi là Lão Dê. Các khớp gối của ông cụ sưng phồng và rệu rã, và cơn ho
sù sụ chứng tỏ ông từng làm nhiều năm trong mỏ than. Nhưng ông đúng là may mắn.
Không biết từ lúc nào ông đã dành dụm đủ để tậu một đàn dê, và giờ đây ông còn
có việc gì đó để làm trong tuổi già chứ không chết dần chết mòn vì đói. Ông
trông dơ dáy và khó chịu, nhưng bầy dê khá sạch sẽ và nếu chăm sóc tốt hẳn là sẽ
có kha khá sữa.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3