Cuộc đời và những cuộc phiêu lưu của Santa Claus-Chương 16-17
Chương chín
“Santa Claus!
Claus nghĩ rằng khi thức giấc sáng hôm sau, chẳng em nhỏ nào
có thể biết được món đồ chơi bên mình là từ đâu đến. Nhưng những việc làm tốt
bụng chắc chắn sẽ tạo nên danh tiếng, và danh tiếng thì có rất nhiều đôi cánh
để đưa tin đến những miền đất xa; do vậy từ khắp mọi hướng, xa hàng bao dặm,
người người đều đang nói về Claus cùng những món quà tuyệt vời chàng dành cho
lũ trẻ con. Sự hào phóng đáng yêu trong việc làm của chàng khiến cho một vài kẻ
ích kỷ nhếch mép chế nhạo, nhưng ngay cả những kẻ đó cũng buộc phải thừa nhận
mình kính trọng một con người mang bản chất sao mà cao quý, đến nỗi muốn cống
hiến cả cuộc đời mình chỉ để làm vui lòng đứa trẻ đồng loại cn sự giúp đỡ.
Do vậy, những cư dân của mọi thành phố và làng mạc đều háo
hức chờ đợi chuyến đến thăm của Claus, và để giữ cho bọn trẻ con được kiên nhẫn
và yên lòng, họ kể cho chúng những câu chuyện đặc biệt về những món đồ chơi đẹp
đẽ của chàng.
Vào buổi sáng ngay sau chuyến đi đầu tiên của Claus với lũ
hươu, bọn trẻ con chạy tới bên bố mẹ với những món đồ chơi xinh xắn vừa tìm
thấy và thắc mắc từ đâu mà có, chỉ có một câu trả lời duy nhất cho câu hỏi ấy.
“Claus tốt bụng chắc chắn đã tới đây, các con yêu quí; bởi
vì đồ chơi của chàng là những món đồ chơi duy nhất trên cả thế giới này!”
“Nhưng làm thế nào mà chàng vào nhà được?” lũ trẻ hỏi.
Với câu hỏi này thì các ông bố đều lắc đầu, vì bản thân họ
cũng không thể hiểu tại sao Claus lại được phép vào nhà của họ; nhưng các bà
mẹ, khi nhìn ngắm gương mặt rạng ngời của những đứa con thân yêu của mình, thì
thầm rằng Claus tốt bụng không phải là một người phàm mà nhất định là một vị
thánh, và họ sùng kính tạ ơn chàng vì niềm hạnh phúc mà chàng đã đem tới cho lũ
trẻ của họ.
“Một vị thánh,” một người nói, đầu cúi xuống, “thì không cần
phải mở khóa cửa nếu như người ấy muốn vào trong nhà.”
Và sau đó mỗi khi có một em bé nào hư hoặc không nghe lời
thì mẹ của em lại nói:
“Con phải cầu xin Santa Claus(1) tốt bụng tha thứ. Người
không thích trẻ em hư, và nếu con không hối lỗi thì người sẽ không cho con đồ
chơi đẹp nữa.”
Nhưng bản thân Santa Claus có lẽ chẳng bao giờ chấp nhận lối
nói như thế. Chàng đem đồ chơi đến cho trẻ em bởi vì các em còn bé và cần sự
giúp đỡ, và bởi vì chàng yêu các em. Chàng biết rằng ngay cả những em ngoan
nhất thì đôi lúc cũng hư, và những em hư thì vẫn nhiều lúc ngoan. Đó chính là
bản chất của trẻ em trên toàn thế giới, và chàng sẽ không thay đổi bản chất ấy
cho dù chàng có sức mạnh để làm điều đó.
Và Claus của chúng ta đã trở thành Santa Claus như vậy đấy.
Bất cứ người nào, bằng những việc làm tốt, đều có thể được tôn thờ như một vị
thánh trong trái tim mọi người.
__________
1. Santa Claus: Thánh Claus
Chương mười
Đ
Ngày đã rạng đông khi Claus trở về sau chuyến đi ban đêm với
Glossie và Flossie, và đem lại cho chàng một rắc rối mới. Will Knook, tổng giám
hộ của loài hươu, đã tới gặp chàng, cáu bẳn và gắt gỏng, cằn nhằn việc chàng đã
giữ Glossie và Flossie qua lúc bình minh, trái với mệnh lệnh ca ông ta.
“Nhưng cũng đâu quá trễ sau bình minh đâu,” Claus nói.
“Trễ đúng một phút,” Will Knook trả lời, “và thế cũng tệ
ngang vi một giờ. Ta sẽ cho muỗi đốt Glossie và Flossie, và như thế chúng sẽ
phải cực kỳ khổ sở vì sự không nghe lời của chúng.”
“Đừng làm thế!” Claus van nài. “Đó là lỗi của ta.”
Nhưng Will Knook không nghe bất cứ lời biện hộ nào, và bỏ đi
trong khi không ngừng lẩm bẩm và càu nhàu theo cái kiểu xấu tính của ông ta.
Vì lí do này Claus đã phải vào rừng để hỏi ý kiến Necile về
việc cứu những con hươu tử tế khỏi bị trừng phạt. Thật may cho chàng là chàng
lại tìm thấy người bạn cũ, vị thần rừng, đang ngồi giữa vòng vây quanh của các
nữ thần rừng.
Ak lắng nghe câu chuyện về cuộc hành trình ban đêm đến với
trẻ em và sự trợ giúp to lớn của lũ hươu dành cho Claus bằng cách kéo xe trượt
của chàng lướt trên tuyết đã đóng băng.
“Con không muốn các bạn của con bị trừng phạt, nếu con có
thể cứu họ,” người làm đồ chơi nói sau khi đã kể xong câu chuyện. “Họ chỉ muộn
có một phút, và họ đã phi còn nhanh hơn cả chim bay để về nhà trước rạng đông.”
Ak trầm ngâm vuốt râu một rồi cho gọi hoàng tử của loài
Knook, người cai trị toàn bộ thần dân của mình trong rừng Bruzee, gọi cả bà chúa
tiên và hoàng tử của loài Ryl.
Khi tất cả đã có mặt đầy đủ, Claus kể lại câu chuyện một lần
nữa theo yêu cầu của Ak, sau đó vị thần rừng quay về phía hoàng tử của loài
Knook và nói:
“Việc làm tốt bụng của Claus cho loài người xứng đáng được
sự ủng hộ của tất cả các vị thần tiên lương thiện. Cậu ấy đã được gọi là thánh
ở một vài thành phố, và sẽ chẳng bao lâu nữa cái tên Santa Claus sẽ được âu yếm
truyền tới mọi ngôi nhà và làm cho trẻ em hạnh phúc. Hơn nữa, cậu ấy là đứa con
của khu rừng chúng ta, do vậy chúng ta cần phải động viên cậu chứ. Ngươi, kẻ
cai quản loài Knook, đã quen biết Claus suốt nhiều năm qua; ta có sai không khi
nói rằng cậu ấy xứng đáng có được tình bạn của chúng ta?”
Hoàng tử, gù lưng và gương mặt cáu kỉnh như tất cả loài
Knook, chỉ nhìn xuống đám lá khô ở dưới chân và càu nhàu: “Ngài là thần rừng
của cả thế giới!”
Ak mỉm cười, nhưng tiếp tục nói, giọng nhẹ nhàng: “Có vẻ như
lũ hươu do thần dân của ngươi trông giữ có thể giúp đỡ Claus rất nhiều, và vì
chúng cũng có vẻ vui lòng được kéo xe trượt của cậu ấy, nên ta khẩn cầu ngươi
cho phép cậu ấy có được sự phục vụ của lũ hươu bất cứ khi nào cậu muốn.”
Hoàng tử của loài Knook không đáp lời mà đập nhẹ cái mũi dép
cong cong của mình vào mũi giáo, như thể đang suy nghĩ.
Rồi bà chúa tiên nói với ông ấy như thế này: “Nếu ngài chấp
thuận yêu cầu của Ak, ta thấy sẽ chẳng có tổn hại gì đến với lũ hươu của ngài
khi chúng ở xa khu rừng cả.”
Và hoàng tử của loài Ryl tiếp lời: “Về phía mình, ta sẽ cho
phép tất cả những con hươu nào giúp Claus được ăn cây casa của ta để giúp tăng
thêm sức mạnh; được ăn cây grawle, giúp chân chạy nhanh; và được ăn cây marbon,
giúp tăng thêm tuổi thọ.”
Và nữ hoàng của các nữ thần rừng thì nói: “Những con hươu
kéo xe trượt của Claus sẽ được phép tắm ở ao rừng Nares khiến cho chúng có bộ
lông bóng mượt và vẻ đẹp tuyệt vời.”
Hoàng tử của loài Knook nghe những lời hứa này thì bứt rứt
không yên, bởi trong thâm tâm ông ghét việc phải từ chối một yêu cầu của những
người bạn thần tiên, mà họ lại đang đòi hỏi ông một đặc ân khác thường, trong
khi loài Knook lại chẳng có thói quen ban phát bất cứ loại đặc ân nào cả. Cuối
cùng ông quay sang những kẻ hầu của mình và nói:
“Gọi Will Knook đến đây.”
Khi Will cáu kỉnh đến nơi và nghe những yêu cầu của các vị
thần tiên, ông lớn tiếng phản đối ngay việc gia ân đó.
“Hươu là hươu,” ông nói, “và không là cái gì khác ngoài
hươu. Nếu chúng là ngựa thì đóng yên cho chúng như ngựa là phải. Nhưng không ai
đóng yên cho hươu bởi vì chúng là những tạo vật hoang dã, tự do và không có
nghĩa vụ phải phụng sự cho bất cứ loại người nào. Bắt hươu của ta phải dốc sức
cho Claus, kẻ dẫu được các thần tiên ưu ái làm bạn nhưng vẫn chỉ là một con
người, là làm mất danh giá của bọn hươu.”
“Các ngài nghe rồi đấy,” hoàng tử nói với Ak. “Những gì Will
nói là sự thật.”
“Hãy gọi Glossie và Flossie,” vị thần rừng đáp lại.
Lũ hươu được triệu tập tới cuộc họp và Ak hỏi chúng xem liệu
chúng có phản đối việc kéo xe trượt cho Claus hay không.
“Không, thực sự là không!” Glossie trả lời; “chúng tôi rất
thích chuyến đi đó.”
“Và chúng tôi đã cố gắng để trở về nhà rạng đông,” Flossie
thêm vào, “nhưng không may là lại muộn mất một phút.”
“Chậm một phút lúc rạng đông không quan trọng,” Ak nói. “Các
ngươi được tha thứ cho sự chậm trễ đó.”
“Với điều kiện là điều đó sẽ không xảy ra lần nữa,” hoàng tử
của loài Knook cứng rắn nói.
“Và ngài sẽ cho phép chúng được đi với con một chuyến nữa
chứ?” Claus háo hức hỏi.
Hoàng tử ngẫm nghĩ trong khi chăm chăm nhìn Will đang cau
có, và nhìn Ak đang mỉm cười.
Cuối cùng ngài đứng dậy và nói với mọi người như sau:
“Vì tất cả các người đều nài nỉ ta ban một ân huệ nên ta sẽ
cho phép lũ hươu được đi với Claus mỗi năm một lần, vào đêm Noel, với điều kiện
là chúng phải trở về rừng trước lúc trời sáng. Cậu ấy có thể chọn bao nhiêu
hươu tùy ý, nhưng nhiều nhất là mười con, để kéo xe trượt cho mình, và những
con hươu đó từ giờ trở đi sẽ được gọi là tuần lộc, để phân biệt chúng với những
con hươu khác. Và chúng sẽ tắm ở hồ Nares, ăn cây casa, grawle và marbon, sẽ
được sự bảo vệ đặc biệt của bà chúa tiên. Giờ thì hãy thôi giận, hỡi Will
Knook, vì lời nói của ta phải được tuân theo!”
Hoàng tử nhanh chóng tập tễnh bỏ đi qua những thân cây,
tránh những lời cảm ơn của Claus và sự tán thành của các vị thần tiên khác, và
Will, trông vô cùng giận dữ, cũng đi theo.
Nhưng Ak lại hài lòng vì biết rằng ngài có thể tin vào lời
hứa của hoàng tử, dù được đưa ra rất miễn cưỡng; còn Glossie và Flossie chạy về
nhà, móng guốc đá tung lên vui sướng theo từng bước.
“Khi nào là đêm Noel Claus hỏi vị thần rừng.
“Khoảng mười ngày nữa,” ngài trả lời.
“Thế thì năm nay con không thể dùng lũ tuần lộc được rồi,”
Claus trầm tư nói, “bởi vì con sẽ không có đủ thời gian để làm được đầy một túi
đồ chơi.”
“Hoàng tử ranh mãnh đó đã nhìn trước được,” Ak trả lời, “vậy
nên mới chọn đêm Noel làm ngày con có thể sử dụng lũ tuần lộc vì biết rằng như
thế sẽ làm con mất trọn một năm trời.”
“Giá mà con có số đồ chơi mà lũ Awgwa đã cướp,” Claus nói
buồn bã, “con có thể dễ dàng đổ đầy bao tải để mang cho bọn trẻ con.”
“Chúng đang ở đâu?” vị thần rừng hỏi.
“Con không biết,” Claus đáp lời, “nhưng rất có thể lũ Awgwa
ác độc đã giấu chúng trong rặng núi.”
Ak quay sang bà chúa tiên.
“Người có thể tìm ra chúng không?” ngài hỏi.
“Ta sẽ cố gắng,” bà tươi tỉnh đáp lời.
Rồi Claus trở về
Thung lũng Cười, gắng hết sức làm việc, trong khi một nhóm các nàng tiên
ngay lập tức bay tới ngọn núi bị lũ Awgwa ám giữ, bắt đầu kiếm tìm những món đồ
chơi bị đánh cắp.
Những nàng tiên, như chúng ta biết rõ, có sức mạnh tuyệt
vời; nhưng lũ Awgwa xảo quyệt đã giấu đồ chơi trong một cái hang sâu, dùng đá
lấp miệng hang lại để không có ai có thể nhìn vào được. Do vậy, tất cả việc tìm
kiếm những món đồ chơi bị thất lạc chẳng thu được một kết quả nào trong nhiều
ngày trời; và Claus, ngồi nhà đợi tin tức từ các nàng tiên, gần như đã không
còn hy vọng có được chỗ đồ chơi trước đêm Giáng sinh.
Chàng đã làm việc cật lực đến từng giây, nhưng việc chạm
khắc, tạo hình và tô màu đồ chơi cho đẹp đẽ cũng phải mất một khoảng thời gian
đáng kể, do vậy đến tận buổi sáng trước đêm Noel, đồ chơi sẵn sàng để đem đến cho
trẻ em chỉ mới lấp đầy được một nửa chiếc giá nhỏ trên cửa sổ.
Nhưng trong buổi sáng hôm ấy, các nàng tiên đang lùng tìm
trong núi đã có ý tưởng mới. Họ nắm chặt tay nhau đi theo một đường thẳng xuyên
qua đá núi, bắt đầu từ đỉnh cao nhất mà đi xuống, vì thế không một vị trí nào
bị bỏ sót khỏi những cặp mắt sáng ngời của các nàng. Và cuối cùng họ phát hiện
ra cái hang có đồ chơi đã bị lũ Awgwa chất thành hàng đống.
Các nàng không mất nhiều thời gian để mở cửa hang, mỗi nàng
cố gắng mang được càng nhiều đồ chơi càng tốt, rồi tất cả cùng bay về và đặt
kho báu này trước mặt Claus.
Con người tốt bụng này vui mừng đón nhận, vừa đúng lúc, cả
một kho đồ chơi để đưa lên xe trượt, và chàng nhắn Glossie và Flossie hãy chuẩn
bị sẵn sàng cho chuyến đi khi đêm xuống.
Kể từ chuyến đi trước, chàng đã xoay xở kiếm được thời gian
mà làm tất cả các công việc khác, để sửa bộ yên cương và gia cố cho xe trượt,
thế nên khi lũ tuần lộc đến lúc chạng vạng tối, chàng đã có thể đóng yên cho
chúng chẳng khó khăn gì.
“Tối nay chúng ta phải đi theo hướng khác,” chàng nói, “ở đó
sẽ thấy những đứa trẻ tôi chưa từng ghé thăm. Và chúng ta phải đi thật nhanh,
làm thật chóng, bởi vì bao tải của tôi chứa đầy đồ chơi, tràn cả ra mép túi
đây!”
Thế là, ngay khi mặt trăng mới nhú lên, họ đã phi vút qua
Thung lũng Cười, ngang qua đồng bằng, vượt qua những ngọn đồi, hướng về phía
Nam. Không khí giá buốt, ánh sao chạm vào những bông tuyết làm chúng lấp lánh
như vô vàn kim cương. Lũ tuần lộc băng mình tiến tới với những bước nhảy mạnh
mẽ và vững chãi, còn trái tim Claus thư thái và vui vẻ tới mức chàng cười và
hát trong khi gió rít qua tai:
“Này hô, hô, hô!
Này ha, ha, ha!
Này hô, hi, ha!
Chúng ta đi xa
Lướt trên tuyết giá
Vui sướng tột cùng!”
Jack Sương Giá nghe thấy liền đua theo cùng với cái kìm của
gã, nhưng khi nhìn thấy đó là Claus thì gã phá lên cười và lại quay về.
Những con cú mẹ nghe tiếng chàng khi chàng lướt qua gần một
khu rừng, và chúng thò đầu ra khỏi những hốc cây; nhưng vừa nhìn ra đó là ai,
chúng quay lại thì thầm với bầy cú con ở kề bên, rằng đó chỉ là Santa Claus
đang đem đồ chơi đi tặng bầy con nít. Những con cú mẹ biết nhiều thứ thế, kể
cũng lạ.
Claus dừng lại ở một vài nông trại nằm rải rác dọc đường,
trèo xuống ống khói và để lại quà cho các bé. Ngay sau đó, chàng tới một ngôi
làng và vui vẻ làm việc suốt một giờ, phân phát quà cho các em bé đang say ngủ.
Thế rồi chàng lại lên đường, hát vang khúc ca vui vẻ của mình:
“Chúng ta đang đi xa
Lướt trên nền tuyết sáng
Bầy tuần lộc phóng nhanh, thanh thoá>
Chúng ta mang đồ chơi
Cho bé trai bé gái
Để trái tim các bé tràn đầy vui tươi!”
Lũ tuần lộc rất thích giọng trầm của chàng và nện vó trên
tuyết cứng theo đúng nhịp bài hát; và chẳng mấy chốc họ đã lại dừng chân ở một
ống khói khác, và Santa Claus, với ánh mắt lấp lánh và gương mặt ửng đỏ vì gió,
lại trèo xuống cái lối ám đầy khói, rồi để lại cho mỗi đứa trẻ trong nhà một
món quà.
Đó là một đêm vui vẻ và hạnh phúc. Lũ tuần lộc chạy nhanh
nhanh, còn người đánh xe thì bận rộn với việc phân phát quà cho bầy trẻ con
đang ngủ.
Nhưng cuối cùng bao tải đồ chơi cũng đã trống rỗng, chiếc xe
trượt lại quay về nhà; và bắt đầu cuộc đua với bình minh. Glossie và Flossie
không dám để bị khiển trách một lần nữa vì chậm trễ, vì thế chúng lướt đi còn
nhanh hơn cả cơn gió mà vua tuyết vẫn thường hay cưỡi, và tất cả chẳng mấy chốc
đã về được tới Thung lũng Cười.
Thực sự là khi Claus tháo yên cương cho đôi “chiến mã”, bầu
trời đằng đông đang vằn lên những vệt xam xám, nhưng Glossie và Flossie đã ở
sâu trong rừng trước khi rạng đông thật sự lên.
Claus đã quá mệt vì phải làm việc suốt đêm nên quăng mình
vào giường mà ngủ một giấc ngon lành. Và trong khi chàng ngủ, mặt trời của ngày
Noel đã hiện lên trên bầu trời, chiếu sáng lên hàng trăm ngôi nhà hạnh phúc,
nơi có những tiếng cười thơ trẻ báo rằng Santa Claus đêm qua đã tới thăm.
Chúa phù hộ cho người! Đó là đêm Noel đầu tiên của Santa
Claus, và hàng trăm năm sau đó, người luôn hoàn thành một cách huy hoàng sứ
mệnh của mình để đem niềm vui tới cho những trái tim của bầy trẻ nhỏ">