Người giúp việc - Chương 14-P1
TÔI ĐÃ TỪNG chứng kiến vài tình huống khá căng thẳng, trừ
việc ngồi đây với Minny ở đầu kia phòng khách và cô Skeeter ở đầu còn lại, cùng
đề tài đang bàn đến là những suy nghĩ khi là một người da màu làm việc cho một
bà chủ da trắng. Trời thần ơi, thế mà không ai vỡ đầu chảy máu thì quả là một
kỳ tích.
Dẫu vậy, vẫn có nhiều pha khiến tôi hú vía.
Như hồi tuần trước ấy, khi cô Skeeter cho tôi xem bài viết
của cô Hilly liệt kê lý do tại sao người da màu cần có nhà vệ sinh riêng.
“Cứ như tôi đang xem giấy tờ gì đó của KKK ấy,” tôi bảo cô
Skeeter. Chúng tôi đang ngồi trong phòng khách, buổi tối bắt đầu ấm dần lên.
Minny vừa vào trong bếp để đứng trước tủ đá. Minny chẳng bao giờ thôi đổ mồ
hôi, có chăng trừ năm phút vào giữa tháng Một, mà có lẽ cả lúc đấy cũng vẫn
thế.
“Hilly muốn tôi đăng cái này lên tạp chí Hội,” cô Skeeter
nói, vừa lắc đầu đầy vẻ ghê tởm. “Tôi xin lỗi, lẽ ra tôi không nên cho vú xem.
Nhưng tôi chẳng biết nói với ai nữa.”
Một phút sau, Minny đi từ trong bếp ra. Tôi đưa mắt nhìn cô
Skeeter, thế là cô ấy giấu tờ giấy xuống dưới cuốn sổ chẳng mát mẻ hơn là bao.
Thực ra, cô ấy có vé nóng búc hơn bao giờ hết.
“Minny, chị và Leroy có bao giờ trao đổi về vấn đề dân quyền
không?” Cô Skeeter hỏi. “Khi Leroy đi làm về ấy.”
Minny có một vết bầm to tướng trên cánh tay, đó là trò Leroy
vẫn làm như cơm bữa mỗi khi về nhà. Hắn đánh Minny lên bờ xuống ruộng.
“Không,” Minny chỉ đáp có thế. Minny không thích người khác
chõ mũi vào chuyện riêng của mình.
“Thật ư? Anh ấy không chia sẻ suy nghĩ của mình về các cuộc
biểu tình và tình trạng phân biệt chủng tộc hay sao? Có khi ở chỗ làm, ông
chủ...”
“Đừng có lôi Leroy vào.” Minny khoanh tay lại để che đi vết
bầm.
Tôi đá nhẹ vào chân cô Skeeter. Nhưng khuôn mặt cô Skeeter
vẫn toát lên vẻ lì lợm mỗi khi quyết tâm theo đuổi điều gì.
“Aibileen, vú có nghĩ sẽ rất thú vị nếu chúng ta có thể hé
lộ ít nhiều quan điểm của các ông chồng không? Minny, có lẽ...”
Minny vùng dậy, nhanh đến nỗi chiếc chụp đèn lắc lư chao
đảo. “Tôi không làm nữa. Cô chen vào việc riêng tư quá lắm rồi. Tôi không thèm
quan tâm đến chuyện nói cho bọn da trắng biết cảm giác của chúng tôi thế nào
nữa.”
“Minny, thôi nào, tôi xin lỗi,” cô Skeeter nói. “Chúng ta
không nói đến gia đình cô nữa.”
“Không. Tôi đổi ý rồi. Cô đi tìm người khác mà moi móc đời
tư.” Chúng tôi đã từng trải qua trường hợp như thế này. Song lần này, Minny túm
lấy chiếc túi, nhặt cái quạt giấy rơi dưới chân ghế lên, và nói, “Cháu xin lỗi,
cô Aib. Nhưng cháu không thể làm việc này thêm nữa.”
Tôi bắt đầu hoảng. Cô ấy sắp đi thật rồi. Minny không thể bỏ
được. Cô ấy là người giúp việc duy nhất ngoài tôi đồng ý làm việc này.
Thế là tôi cúi xuống, kéo mảnh giấy cô Hilly viết kẹp dưới
cuốn sổ của cô Skeeter ra. Ngón tay tôi dừng lại ngay trước mặt Minny.
Cô nhìn xuống. “Cái gì thế?”
Tôi nhún vai, vờ làm mặt lạnh. Nhất định không được tỏ ra
rằng tôi rất muốn cô ấy đọc vì nếu vậy, cô ấy sẽ không chịu
Minny cầm lên và đọc lướt qua. Chỉ trong chớp mắt, tôi đã
nhìn thấy hết hàng răng cửa của cô. Nhưng không phải cô đang cười.
Rồi cô nhìn cô Skeeter, rất lâu và căng thẳng. Cô nói, “Có
lẽ chúng ta sẽ tiếp tục vậy. Nhưng cô không được nhúng mũi vào chuyện riêng của
tôi nữa, nghe chưa?”
Cô Skeeter gật đầu. Cô ấy đang học dần.
TÔI TRỘN XA LÁT TRỨNG cho cô Leefolt và Bé Con ăn trưa, thêm
ít dưa góp để trang trí ở rìa đĩa. Cô Leefolt ngồi trước bàn bếp với Mae
Mobley, bảo nó rằng em bé sẽ ra đời vào tháng Mười, rằng cô mong mình sẽ không
phải nằm viện vào đúng dịp lễ hội chào mừng cựu sinh viên Ole Miss, rồi Bé Con
sẽ có một đứa em gái hoặc em trai và phân vân không biết nên đặt tên cho nó thế
nào. Tôi mừng vì thấy hai mẹ con chuyện trò với nhau thân mật như thế. Suốt cả
nửa buổi sáng, cô Leefolt chỉ ôm lấy cái điện thoại buôn chuyện với cô Hilly,
hầu như chẳng thèm để mắt đến Bé Con một phút nào. Và tới chừng mà đứa em ra
đời, chắc Mae Mobley sẽ chẳng còn được nhận thứ gì từ mẹ nó trừ mấy cái đét
đít.
Sau bữa trưa, tôi đưa Bé Con ra sân sau và xả đầy nước vào
chiếc bể phao màu xanh. Nhiệt độ ngoài trời lên tới gần ba lăm độ. Thời tiết
Mississippi phải thuộc loại thất thường nhất nước. Tháng Hai, nhiệt độ có thể
xuống tới âm chín độ, lúc ấy bạn chỉ ước sao mùa xuân chóng về và đến ngày hôm
sau, nó vọt lên ba mươi hai độ trong chín tháng liên tục.
Mặt trời tỏa nắng chói chang. Mae Mobley ngồi chễm chệ giữa
bể, trên người chỉ mặc độc cái quần bơi. Việc đầu tiên nó làm là cởi ngay áo
bơi ra. Cô Leefolt đi ra và nói, “Trông hay đấy! Để tôi gọi cho Hilly, bảo cô
ấy đưa Heather với Will sang đây chơi.”
Và chỉ trong chớp mắt, ba đứa trẻ đã nô ầm ầm trong bể, té
nước tung tóe và cười nắc nẻ.
Heather, con gái cô Hilly ấy, trông khá dễ thương. Nó sinh
trước Mae Mobley sáu tháng, Mae Mobley quý nó lắm. Heather có mái tóc sẫm màu,
xoăn tít cùng vài nốt tàn nhang bé xíu, và con bé mau miệng lắm. Nó gần như là
một phiên bản nhỏ hơn của cô Hilly, nhưng nom ưa mắt hơn khi ở trên một đứa trẻ
con. Thằng William Bé mới lên hai. Tóc vàng hoe hoe và chẳng bao giờ nói năng
gì cả. Chỉ lội tòm tõm khắp bể như một con vịt, rồi lẽo đẽo bám theo hai đứa
con gái, hết ra chỗ đám cỏ tóc tiên mọc ngoài rìa sân, đến cái xích đu thường
bị kênh một bên nếu đánh đu mạnh quá làm tôi một phen sự thót tim, và rốt cục
lại trở về bể nước
Có một điều tôi phải thừa nhận về cô Hilly, là cô ta yêu con
lắm. Cứ chừng năm phút một, cô lại hôn lên trán thằng Will Bé. Hoặc cô hỏi
Heather, Con chơi có vui không? Hoặc Ra ôm mẹ một cái nào. Lúc nào cô cũng nựng
nịu, bảo nó là đứa bé xinh nhất trần đời. Mà Heather cũng yêu mẹ nó lắm. Nó
thường ngước nhìn cô Hilly đắm đuối như nhìn tượng Nữ thần Tự do vậy. Thứ tình
cảm ấy lúc nào cũng khiến tôi xúc động muốn trào nước mắt. Ngay cả khi nó có
dính dáng đến cô Hilly. Vì nó khiến tôi nghĩ đến Treelore, thằng bé đã yêu tôi
biết bao. Tôi rất mừng mỗi lần nhìn thấy một đứa trẻ yêu thương kính trọng mẹ
nó.
Đám người lớn chúng tôi ngồi dưới bóng cây mộc lan trong khi
bọn trẻ nghịch với nhau. Tôi căn khoảng cách giữa tôi và hai cô chừng vài bước
chân, thế là vừa vặn. Họ lót khăn bông xuống dưới hai chiếc ghế sắt đen đã bị
nắng nung nóng ran. Còn tôi thích ngồi trên cái ghế gấp bằng nhựa màu xanh. Mát
chân lắm.
Tôi ngắm Mae Mobley cho búp bê Barbie tắm truồng dưới nước,
rồi nhảy lên thành bể. Nhưng tôi cũng để mắt đến cả hai cô nữa. Tôi nhận thấy
khi nào nói với Heather và William thì cô Hilly ngọt ngào vui vẻ lắm, nhưng cứ
động lần nào quay sang cô Leefolt, cô ta lại đeo một bộ mặt khinh khỉnh vênh
váo.
“Aibileen, vú đi lấy thêm cho tôi ít trà đá được chứ?” Cô
Hilly hồi. Tôi bèn đứng dậy đi lấy bình trà để trong tủ lạnh.
“Đấy, thế nên tớ mới không hiểu,” tôi nghe cô Hilly nói khi
tôi bước lại đủ gần. “Chả ai muốn ngồi chung một cái bồn cầu với người khác
cả.”
“Phải lắm,” cô Leefolt nói, nhưng cô im bặt khi tôi đến rót
nước cho họ.
“Ôi, cảm ơn vú,” cô Hilly nói rồi nhìn tôi bằng ánh mắt rất
quái và nói, “Aibileen, vú thích có nhà vệ sinh riêng của mình chứ hả?”
“Vâng, thưa cô.” Đến giờ cô ta vẫn còn lải nhải về cái hố xí
đó dù nó đã là chuyện của sáu tháng trước.
“Riêng biệt nhưng công bằng,” cô Hilly quay sang phía cô
Leefolt. “Thống đốc Ross Barnett nói cấm có sai, đúng là không thể cãi chính
quyền câu nào được.”
Cô Leefolt bỗng vỗ đùi đánh đét một cái, làm như vừa tìm ra
điều thú vị nhất để chuyển đề tài. Tôi đồng ý cả hai tay. Nói chuyệngì khác đi
thôi. “Tớ đã kể với cậu hôm nọ Raleigh bảo gì chưa?”
Nhưng lắc đầu. “Aibileen, chắc vú cũng không muốn đi học ở
một trường toàn người da trắng, phải không?”
“Không, thưa cô,” tôi lầm bầm rồi đứng dậy và ra cởi mấy sợi
chun buộc trên đầu Bé Con. Cứ khi nào tóc nó ướt nước là mấy quả bi nhựa xanh
rối tung hết. Nhưng thực ra tôi chỉ muốn lấy hai tay bịt tai con bé lại để nó
không nghe thấy câu chuyện vừa rồi. Và tệ hơn, nghe thấy tôi tỏ ý đồng tình.
Nhưng tôi chợt nghĩ: Tại sao? Tại sao tôi phải đứng đây và
đồng ý với cô ta? Và nếu Mae Mobley nghe thấy, con bé sẽ được nghe vài lời hợp
tình hợp lý. Tôi bèn lấy hơi. Tim tôi đập thình thịch. Tôi nói bằng giọng lịch
sự hết mức có thể, “Không phải một trường chỉ toàn người da trắng thôi. Mà một
ngôi trường trong đó cả người da màu và người da trắng cùng học kia.”
Cả Hilly lẫn cô Leefolt đều nhin tôi. Còn tôi nhìn xuống mấy
đứa trẻ.
“Nhưng Aibileen” - cô Hilly nở một nụ cười lạnh lẽo - “người
da màu và người da trắng rất... khác nhau.” Cô ta chun mũi lại.
Tôi cảm thấy môi mình trề ra. Tất nhiên chúng ta khác nhau!
Ai chả biết người da màu và người da trắng không giống nhau. Nhưng chúng ta đều
là con người kia mà! Đấy là chưa kể có lần tôi còn nghe nói chính đức chúa
Jesus cũng cỏ nước da sậm màu vì sống ngoài sa mạc. Tôi mím chặt môi.
Nhưng cũng chẳng thành vấn đề, vì cô Hilly đã lại tiếp tục
mở máy. Chẳng ăn nhằm gì với cô ta. Cô ta đã kịp quay lại với câu chuyện bỉ
tiện của mình cùng cô Leefolt. Bỗng nhiên, một đám mây lớn nặng trĩu kéo đến
che khuất mặt trời. Tới đoán có lẽ trời sắp mưa.
“… chính phủ mới là người hiểu rõ nhất và nếu Skeeter nghĩ
cô ta có thể sống yên ổn...”
“Mẹ! Mẹ ơi! Mẹ nhìn con này!” Heather hét ầm lên ngoài bể
bơi. “Mẹ nhìn bím tóc con này!”
“Mẹ thấy rồi! Mẹ thấy rồi mà! Nhất là trong lúc William đang
chạy đua vào nghị viện năm tới...”
“Mẹ ơi, cho con mượn lược của mẹ! Con muốn làm tóc!”
“… không thể chứa chấp những đứa bạn dám cổ súy bọn da
màu...”
“Mẹ ơiiiii! Đưa con cái lược nhanh lên. Lấy cái lược của mẹ
cho con với!”
“Tớ đã đọc rồi. Tớ tìm thấy trong túi của cô ta, tớ tính
phải ra tay ngay mới được.”
Rồi cô Hilly thôi nói, tay sục tìm chiếc lược trong túi. Sấm
nổ rền vang khắp vùng trời miền Nam Jackson và ở phía xa xa, chúng tôi nghe
thấy tiếng chuông báo bão gióng giả. Tôi cố gắng luận ra những gì cô ta vừa
nói: Skeeter. Túi của cô ta. Tớ đã đọc rồi.
Tôi kéo bọn trẻ ra khỏi bể, bọc chúng trong mấy chiếc khăn
bông. Sấm sét kéo tới rạch ngang cả bầu trời.
CHẬP TỐI, tôi ngồi bên chiếc bàn kê trong bếp, tay mân mê
cây bút chì. Quyển Huckleberry Finn mượn bên thư viện da trắng đặt ngay trước
mặt, nhưng tôi không tài nào đọc nổi. Miệng tôi ngang ngang, đắng ngắt, như
uống phải cặn trong ngụm cà phê cuối cùng. Tôi phải nói chuyện với cô Skeeter.
Tôi chưa bao giờ gọi đến nhà cô ấy ngoại trừ hai lần không
còn cách nào khác, khi tôi báo với cô ấy tới sẽ kể chuyện của mình, và sau đó
là để báo Minny cũng đồng ý tham gia. Tôi biết như thế là quá nguy hiểm. Dẫu
vậy, tôi vẫn đứng dậy, và đặt tay lên điện thoại. Nhưng nhỡ mẹ cô ấy nghe máy,
hay bố cô ấy thì sao? Tôi cá cô giúp việc nhà họ đã về lâu rồi. Làm thế nào cô
Skeeter giải thích được tại sao lại có một phụ nữ da màu gọi điện cho cô?
Tôi lại ngồi xuống. Ba ngày trước cô Skeeter đã đến đây để
phỏng vấn Minny. Có vẻ mọi chuyện đểu ổn thỏa. Không có vụ gì như lần cô
Skeeter bị cảnh sát chặn đường mấy tuần trước. Cô ấy cũng chẳng đả động gì đến
cò Hilly.
Tôi ngồi nhấp nhổm trên ghế mất một lúc, trong bụng thầm ước
sao điện thoại đổ chuông. Đột nhiên tôi ngồi bật dậy và vớ lấy chiếc giày rồi
cắm cổ đuổi theo một con gián. Con gián thắng cuộc. Nó lủi nhanh dưới túi quần
áo cô Hilly cho tôi, vẫn nằm yên đó đã mấy tháng nay rồi.
Tôi nhìn cái túi chòng chọc, tay lại gõ gõ chiếc bút chì.
Tôi phải làm gì đó với nó mới được. Tôi đã quá quen với việc được các bà cô da
trắng cho quần tặng áo - suốt ba mươi năm nay tôi nhận đồ họ thải ra, khỏi phải
tốn tiền mua mới. Nhưng phải mất một thời gian tôi mới có cảm giác đó là đồ của
mình. Hồi thằng Treelore còn bé tí bé teo, có lần tôi khoác thử chiếc áo choàng
bà chủ cho, thế là thằng Treelore ấy, nó nhìn tôi kỳ kỳ, rồi lùi lại. Bảo tôi
có mùi da trắng.
Nhưng túi đồ này thì khác. Kể cả trong đó có thứ gì vừa
người tôi đi nữa, tôi cũng không thể mặc được. Cũng không đem cho bạn bè được.
Từng món một trong cái túi đó - chiếc quần ống loe, chiếc áo sơ mi cổ bẻ lá
sen, chiếc áo jacket màu hồng dính vết nước sốt, thậm chí cả mấy đôi vớ - thứ
nào cũng có mấy chữ H.W.H. Những chữ nhỏ bay bướm thêu bằng chỉ đỏ. Tôi đoán chính
Yule May đã phải ngồi khâu. Mặc chúng vào, tôi có cảm giác mình là tài sản cá
nhân của Hilly W. Holbrook.
Tôi đứng dậy và giơ chân đá vào túi, nhưng con gián không
chịu ló mặt ra. Thế là tôi lấy cuốn sổ con, định bụng viết mấy lời cầu nguyện,
nhưng trong bụng tôi lo sôi gan sôi ruột: vì cô Hilly. Không biết cô ta ám chỉ
cái gì khi nói Đã đọc rồi.
Một lát sau, đầu óc tôi rốt cuộc cũng lan man nghĩ tới điều
mà tôi ước giá đừng nghĩ thì hơn. Tôi đồ rằng mình hiểu khá rõ chuyện gì sẽ tới
nếu các bà cô da trắng phát hiện ra chúng tôi đang viết truyện về họ, để nói ra
sự thật họ là những kẻ thế nào. Phụ nữ, họ không như đàn ông. Một phụ nữ sẽ
không cầm gậy đánh bạn. Cô Hilly sẽ không chĩa súng vào mũi tôi. Cô Leefolt sẽ
không tìm đến đốt trụi nhà tôi.
Không, phụ nữ da trắng muốn giữ tay mình sạch sẽ kia. Họ có
những thứ dụng cụ nhỏ xinh sáng bóng họ đã quen dùng, sắc lẹm như móng vuốt của
lũ phù thủy, sắp xếp ngay ngắn gọn gàng, như những chiếc giũa đặt trên khay của
nha sĩ. Họ sẽ dùng từng món một, thong thả thôi.
Việc đầu tiên bà chủ da trắng làm là sa thải bạn. Bạn buồn,
nhưng bạn nghĩ rồi mình sẽ kiếm được công việc mới, khi mọi sự đã tạm lắng, khi
bà chủ đã nguôi ngoai cơn giận. Bạn vẫn còn món tiết kiệm đủ để trả một tháng
tiền nhà. Bạn bè làng xóm mang bí hầm cho bạn ăn qua ngày.
Nhưng rồi một tuần sau ngày bạn mất việc, bạn thấy một chiếc
phong bì màu vàng be bé gài trên cửa lưới. Bên ngoài đề mấy chữ THÔNG BÁO LẤY
LẠI NHÀ. Tất cả các chủ nhà ở Jackson đều là người da trắng và ai cũng có một
bà vợ da trắng là bạn của ai đó. Lúc đó bạn bắt đầu hơi hoảng. Bạn vẫn chưa
thấy tăm hơi việc làm nào cả. Bạn đi đến đâu, của đóng sập trước mặt bạn đến
đấy. Và giờ bạn chẳng còn chỗ nào để ở.
Sau đó các sự kiện bắt đầu kéo đến dồn dập hơn một chút.
Nếu bạn thấy một tờ thông báo dán trên xe, họ sẽ đòi lại nó.
Nếu bạn phải nhận phiếu phạt đậu xe sai quy định nhưng không
trả nổi, bạn sẽ vào tù.
Nếu bạn có một đứa con gái, có lẽ bạn sẽ dọn sang sống cùng
nó. Bản thân nó cũng giúp việc cho một gia đình da trắng. Nhưng vài ngày sau nó
về nhà, nói, “Mẹ ơi? Con bị đuổi rồi.” Tró vô cùng đau khổ, sợ sệt. Nó không
hiểu tại sao lại như thế. Bạn sẽ phải nói với nó nguyên nhân là do bạn.
Ít ra chồng nó vẫn còn đi làm. Ít ra chúng nó vẫn lo nổi cơm
ăn cho đứa bé con.
Rồi người ta đuổi việc chồng nó. Lại một món dụng cụ nhỏ
xinh khác, sáng bóng và sắc lẹm.
Cả nhà nó chỉ vào mặt bạn, gào khóc, hỏi tại sao bạn lại làm
thế. Bạn không thể nhớ nổi tại sao. Tuần nọ nối tuần kia trôi qua và không còn
gì hết, không việc, không tiền, không nhà. Bạn hy vọng đến thế là xong, rằng bà
ta đã xuống tay quá đủ, bà ta đã sẵn sàng tha thứ.
Rồi có tiếng gõ cửa, lúc nửa đêm. Người đứng trước cửa không
phải bà chủ da trắng. Bà ta không bao giờ tự mình làm việc đó. Nhưng khi cơn ác
mộng đang diễn ra, đốt phá, cắt xẻo và đánh đập, bạn ngộ ra một điều bạn luôn
hiểu rất rõ, suốt cả đời này, kiếp này: bà chủ da trắng không bao giờ quên.
Và bà ta sẽ không dừng lại, cho tới khi nào bạn chết.
SÁNG HÔM SAU, cô Skeeter đỗ chiếc Cadillac ngay trước cửa
nhà cô Leefolt. Tay tôi đang cầm mấy miếng thịt gà sống, lửa thì cháy bừng bừng
trên bếp còn Mae Mobley không ngừng ỉ ôi vì nó đã đói lắm rồi nhưng tôi không
thể nhịn được một giây nào nữa. Tôi bước ra phòng ăn với hai bàn tay bẩn nhầy
nhụa.
Cô Skeeter đang hỏi cô Leefolt danh sách các cô tham gia vào
ban nào đấy và cô Leefolt trả lời, “Đứng đầu ban bánh bông lan là Eileen,” và
cô Skeeter nói, “Nhưng chủ tịch ban bánh bông lan là Roxanne cơ mà,” và cô
Leefolt nói, “Không, đồng chủ tịch ban bánh bông lan là Roxanne còn Eileen mới
là chủ tịch,” và tôi bắt đầu phát cáu với ba cái chuyện bánh trái này, đến nỗi
chỉ muốn cầm cái chân gà sống mà chọc cô Skeeter, nhưng tôi biết không nên chen
vào, nên đành im. Không ai đả động gì đến cái túi.
Trong chớp mắt, cô Skeeter đã biến mất sau cánh cửa.
Trời thần ơi.
Tối hôm đó sau bữa cơm, tôi và con gián đứng ở hai đầu căn
bếp nhìn nhau chằm chặp. Nó to, dài phải đến hai phân rưỡi, ba phân. Nó đen.
Đen hơn cả tôi. Nó khẽ cọ cánh sè sè. Còn tôi lăm lăm chiếc giày trong tay.
Đột nhiên chuông điện thoại reo ầm ĩ, cả người lẫn gián
“Chào vú Aibileen,” cô Skeeter nói và tôi nghe có tiếng cửa
đóng lại. “Xin lỗi vú, tôi gọi muộn quá.”
Tôi thở phào. “Cô gọi tôi mừng quá.”
“Tôi chỉ muốn gọi để hỏi xem vú đã nghe được... tin gì chưa.
Ý tôi là từ những người giúp việc khác ấy.”
Giọng cô Skeeter là lạ. Nghe gượng gạo. Dạo này, cô ấy cứ
lập lòe như con đom đóm vậy, cô ấy đang yêu đương mê mệt lắm. Tim tôi bắt đầu
đánh trống trong ngực. Song tôi vẫn chưa lôi mấy câu hỏi của mình ra ngay. Tôi
cũng không tiiểu tại sao.
“Tôi đã hỏi Corrine, giúp việc cho gia đình Cooley. Cô ấy
nói không. Rồi đến Rhonda, và em gái Rhonda, đang làm ở nhà Miller... nhưng cả
hai chị em đều từ chối.”
“Thế còn Yule May? Gần đây vú có... nói chuyện với cô ấy
không?”
Tôi bỗng tự hỏi phải chăng đó là lý do khiến cô Skeeter cư
xử lạ lùng như vậy. Thật ra, tôi đã nói dối cô Skeeter. Cách đây một tháng tôi
nói rằng mình đã hỏi Yule May, nhưng tôi chưa hỏi. Chẳng phải vì tôi không quen
Yule May nhiều. Mà vì cô ấy là người giúp việc của cô Hilly Holbrook, và bất cứ
thứ gì dính dáng đến cái tên ấy đều khiến tôi e sợ.
“Cũng không gần đây lắm. Có lẽ... tôi sẽ hỏi lại cô ấy,” tôí
đáp dối, dù rất ghét.
Rồi tôi lại gõ gõ cây bút chì của mình. Sẵn sàng kể cho cô
ấy những gì cô Hilly đã nói.
“Aibileen này,” giọng cỏ Skeeter run run, “tôi phải nói cho
vú chuyện này.”
Cô Skeeter im lặng, không khí bỗng nhuốm màu kỳ quái, hệt
như vài giây trước khi một cơn lốc đổ xuống.
“Có chuyện gì vậy, cô Skeeter?”
“Tôi... tôi để quên cái túi. Ở trụ sở Hội. Hilly đã nhặt
được.”
Tôi nheo mắt, không dám tin vào tai mình. “Cái túi màu đỏ
phải không?”
Cô ấy không đáp.
“Ôi... trời thần ơi.” Mọi chuyện bắt đầu trở nên rõ ràng đến
rợn người
“Tập truyện tôi để trong một ngăn túi có nắp đậy. Bên sườn,
trong một cặp giấy khác. Tôi nghĩ cô ấy mới chỉ đọc được các điều luật Jim
Crow, cuốn... cuốn sách tôi lấy ở thư viện nhưng... tôi cũng không dám chắc.”
“Ôi cô Skeeter,” tôi kêu lên và nhắm mắt lại. Xin Chúa giúp
con, xin Chúa giúp Minny.
“Tôi biết, tôi biết,” cô Skeeter nói và bắt đầu khóc sụt sịt
trên điện thoại.
“Thôi nào. Thôi nào.” Tôi cố ép mình nén cơn giận xuống. Đó
chỉ là tai nạn thôi, tôi tự nhủ. Giờ có đánh có giết cô ấy thì cũng ích gì đâu.
Nhưng dẫu sao.
“Aibileen, tôi rất rất xin lỗi.”
Trong vài giây chẳng còn gì khác ngoài tiếng tim đập thình
thịch. Thật chậm rãi và sợ sệt, não tôi bắt đầu rà qua những chi tiết ít ỏi mà
cô vừa cho tôi hay, những điều bản thân rôi đã biết.
“Chuyện xảy ra cách đây bao lâu rồi?”
“Ba ngày trước. Tôi muốn tìm hiểu xem cô ấy đã biết những gì
trước khi báo cho vú.”
“Cô nói chuyện với cô Hilly rồi à?”
“Chỉ vài giây khi tôi qua lấy túi thôi. Nhưng tôi đã nói
chuyện với Elizabeth, Lou Anne và khoảng bốn người nữa cũng có quen biết Hilly.
Chẳng ai nói gì về chuyện đó cá. Thế nên... thế nên tôi mới hỏi về Yule May,”
cô nói. “Không biết cô ấy có nghe ngóng được gì những lúc đi làm không.”
Tôi lấy hơi, cảm thấy ghét cay ghét đắng những điều mình sắp
phải nói ra. “Tôi đã nghe lỏm được. Hôm qua. Cô Hilly đã nói với cô Leefolt về
việc đó.”
Cô Skeeter không nói lời nào. Tôi có cảm giác như đang chờ
một cục gạch bay đến phá tan tành cửa sổ nhà mình.
“Cô ta nói về chuyện ông Holbrook đang chạy đua vào nghị
viện và chuyện cô bênh vực người da màu, cô ta còn nói... cô ta đã đọc được cái
gì đó.” Phải nói những chuyện ấy ra thành lời khiến tôi run lẩy bẩy. Và ngón
tay vẫn mân mê cây bút chì.
“Cô ấy có nói gì về những người giúp việc không?” Cô Skeeter
hỏi. “Tức là, cô ấy chỉ giận hay còn nhắc đến vú hoặc Minny nữa?”
“Không, chỉ... mình cô thôi.”