Nữ Thần Báo Tử (Tập 1) - Chương 21 (Hết)

Mụ Marg rít lên như một con mèo điên, miệng há to, và răng nhe ra. Trong một thoáng, tôi cứ ngỡ rằng mụ ấy sắp sửa lao tới cào cấu mẹ anh Nash cho hả cơn tức nhưng cuối cùng mụ đã lấy lại được bình tĩnh. “Ngươi cũng sẽ không khá hơn con nhỏ đó đâu” - môi mụ ta cong lên đầy giễu cợt - “Ba người đàn ông của ngươi gộp lại cũng không thể giành được với ta, trong khi ta vẫn đang nắm giữ bốn linh hồn khỏe mạnh kia.”

“Nếu là bốn người đàn ông thì sao?” Anh Tod rít qua kẽ răng. Anh nhìn tôi rồi nhìn qua anh Nash, người vừa gật đầu đồng ý, cho phép anh Tod làm cái việc mà tôi không hiểu là việc gì. Anh Tod nhắm mắt lại tập trung tinh thần và linh hồn của chị Sophie chao đảo, tụt xuống thêm một chút nữa.

Tôi trợn tròn mắt sửng sốt. Anh Tod là một thần chết. Vậy mà anh ấy rõ ràng vừa giúp ba người kia dẫn đường cho linh hồn chị Sophie.

Đôi mắt của ả thần chết tối sầm lại vì giận dữ, kế đó mụ ta quay ngoắt sang phía chị Sophie, hiển nhiên định bắt chị ấy đi trước khi tuột mất cơ hội.

Đúng lúc đó tiếng hát của tôi tắt ngúm.

“Không!” - tôi hoảng hồn kêu lên, nhưng không có âm thanh nào được thốt ra.

Tuy nhiên, ngay khi tiếng thét của tôi vừa lịm dần đi trong không khí, một tiếng thét khác đã kịp cất lên thế chỗ. Và cùng với đó là một khúc hát du dương thoát tục, đẹp nhất mà tôi từng được nghe trong cuộc đời mình.

 

Mẹ anh Nash đang cất tiếng hát cho chị
Sophie.

Cả bốn người đàn ông đang giành giật lấy
linh hồn của bà chị tôi từ tay của ả thần chết, với tiếng hát của cô Harmony
đang níu giữ lấy nó. Linh hồn chị Sophie lại bắt đầu nhô lên và lần này hơi
nghiêng về phía mụ Marg, hai cánh tay mụ ta đang mở rộng để đón lấy nó.

“Marg, tôi cầu xin cô đấy!” - bác Val
gào lên - “Hãy bắt tôi đi. Linh hồn tôi có thể không còn trẻ nhưng vẫn khỏe mạnh.
Cô không thể mang Sophie đi được!”

“Cô không thể cứu nó...” - ả thần chết
ngân nga hát, và đưa mắt nhìn xung quanh đầy tự mãn. Phải công nhận, vói bốn
linh hồn dự trữ, mụ Marg đang quá mạnh, cho dù bốn bean sidhe nam có hợp sức lại
cũng khó thắng nổi mụ ta. Thật mỉa mai, khi mà mụ ta trông nhỏ bé và yếu đuối
như thế kia...

Khoan đã... Mụ ta đúng là yếu đuối thật
mà. Bố tôi từng nói các thần chết phải hiện thân để tương tác với môi trường
xung quanh. Chứng tỏ mụ Marg cũng có những nhược điểm về cơ thể giống như gã thần
chết từng cố săn lùng giết tôi. Gã thần chết đã từng bị bố tôi đấm gãy mũi…

Đầu óc tôi chao đảo, mạch máu trên cổ đập
thình thịch, tôi chạy thật nhanh vào trong bếp. Tôi liếc về phía giá đựng dao
nhưng rồi lắc đầu. Tôi không dám chắc có thể ngăn mụ ấy lại chỉ bằng một nhát
dao hay không.

Nhưng tôi có thể phang cho mụ ý nát như
tương.

Tôi mở ngăn tủ bên dưới lò nướng, chộp lấy
cái chảo gang mà bác Brendon vẫn thường dùng để nướng bánh ngô rồi chạy thục mạng
ra ngoài phòng ăn. Tôi chạy qua mặt anh Nash, cô Harmony, anh Tod, và dừng lại
ngay bên cạnh bố, vung chảo lên chuẩn bị giáng xuống đầu ả thần chết.

Mụ Marg chắc hẳn đã nghe thấy tiếng bước
chân của tôi của hoặc đã đoán ra khi nhìn thấy nét mặt của bác Val, nên đúng
vào phút cuối cùng mụ đã quay đầu lại. Hậu quả là cái chảo đã đập trúng vai mụ
ta, thay vì trúng đầu, và tôi chỉ có thể quật ngã mụ ấy chứ không làm cho mụ ấy
bất tỉnh nhân sự như dự định ban đầu được.

Nhưng được cái mụ ta ngã xuống rất mạnh,
với cú đập hông cái rầm xuống sàn nhà.

Tôi không thể giấu được nụ cười đắc thắng
trên môi, mặc dù hai cánh tay đang đau ê ẩm sau cú đánh trời giáng kia.

Trong một phút, ả thần chết nằm chết lặng
trên sàn, mái tóc đen xõa sượi trên đất, hai tay xoè sang hai bên. Và tôi nhìn
thấy linh hồn chị Sophie nhanh chóng trôi tuột xuống cơ thể của chị ấy. Kế đó,
bác Val gào ầm lên đầy phẫn nộ và lao thẳng về phía ả thần chết. Tôi chưa từng
nghĩ bác tôi lại có thể có những hành động đầy bản năng và kém duyên dáng như
lúc này - và tôi ngưỡng mộ bác ấy hơn bao giờ hết.

Bác cưỡi thẳng lên thân hình nhỏ xíu của
ả thần chết, dùng tay đè nghiến hai vai mụ ấy xuống. Hai mắt bác trắng dã, tóc
tai xõa sượi, giống như một người mất trí.

“Cô sẽ không bắt con gái tôi đi đâu hết!”
- bác Val hét lên, mặt chỉ còn cách mặt mụ thần chết có vài phân - “Vì thế một
là cô bắt tôi đi, hai là cô quay về và chấp nhận thiếu đi mất một linh hồn.”

Môi mụ Marg cong lên đầy giận dữ, trong
khi tôi nhích lại gần, hai tay vẫn đang nắm chặt lấy cái chảo. Mụ ta liếc vội về
phía linh hồn của chị Sophie và điên cuồng nhận ra rằng linh hồn ấy đã biến mất
và chị Sophie đã thở được trở lại, mặc dù vẫn đang bất tỉnh.

Quay đầu lại nhìn bác Val, một nỗi khiếp
sợ chợt lóe lên khuôn mặt đang tái dần đi của ả thẩn chết. Tôi không biết người
có tên Belphegore kia là ai, nhưng rõ ràng đó là một người mà mụ Marg không hề
muốn làm phật lòng.Chưa đầy một giây sau, mụ ta gật đầu. “Linh hồn của ngươi sẽ
không đáp ứng được cái thỏa thuận mà ngươi đã đưa ra, nhưng cứ coi như đó là
cái giá phải trả cho sự kiêu căng và thói cao ngạo của ngươi.” Và chỉ như vậy
thôi, bác Val gục xuống trên người ả thẩn chết, hai mát bác mở to, đờ đẫn nhìn
vào hư vô.

Trong nháy mắt, toàn thân bác Val đổ sụp
xuống sàn, và mụ Marg đã biến mất.

Tôi đứng chết lặng nhìn mọi thứ vừa xảy
ra giống như một thước phim quay chậm đã đến hồi kết.

“Kaylee, em không sao chứ?” - anh Nash nắm
lấy bàn tay trái của tôi, và tôi giật mình nhận ra rằng tay phải tôi vẫn đang nắm
khư khư lấy cái chảo gang và tôi vội quẳng nó ra thật xa.

“Em không sao” - tôi thều thào trả lời,
cổ họng vẫn đang bỏng rát.

Bác Brendon hấp tấp chạy chỗ tôi, quỳ xuống
bên cạnh chị Sophie, bắt mạch cho chị ấy và thở phào nhẹ nhõm. Sau đó bác cẩn
thận kiểm tra lại vết thương trên đầu, chỗ chị Sophie vừa đập xuống mép bàn khi
nãy, rồi bế chị ấy đặt lên ghế sô-pha, không chú ý tới chuyện máu trên tóc chị ấy
đang dính đầy ra cái đệm trắng muốt.

Nếu bình thường chắc bác Val đã làm loạn
lên khi thấy vết bẩn ấy. Nhưng giờ bác Val đã chết.

Sau khi chắc chắn là chị Sophie đã an
toàn, bác Brendon quay lại chỗ vợ đang nằm và đưa tay bắt mạch cho bác ấy.
Nhưng lần này, không còn tiếng thở phào nhẹ nhõm. Thay vào đó, bác ngồi phịch
xuống sàn, dựa lưng vào thành ghế, hai khuỷu tay chống lên đầu gối và đầu gục
vào lòng bàn tay. Toàn thân bác rung lên cùng những giọt nước mắt khóc thầm.

“Anh Brendon ơi?" - bố choàng một
tay lên lưng tôi.

“Sao cô ấy có thể làm chuyện ấy?” - bác
Brendon ngước mắt lên nhìn mọi ngươi, hai mắt đỏ hoe - “Cô ấy đã nghĩ gì không
biết?”

“Em không biết." Bố tôi bước tới ngồi
xuống bên cạnh ông anh trai.

“Tất cả là lỗi của tôi. Việc sống cùng
chúng ta quả là quá khó khăn đối với con người. Đáng ra tôi phải hiểu điều đó mới
đúng” - bác Brendon ngậm ngùi, đưa tay lên quệt nước mắt - “Cô ấy không muốn bị
già đi mà không có tôi bên cạnh.”

“Đây không phải là lỗi của anh” - bố tôi
khẳng định, tay nắm chặt lấy vai ông anh - “Không phải là chị ấy không muốn bị
già đi mà không có anh, anh Bren ạ. Chị ấy chỉ đơn giản là không muốn bản thân
bị già đi mà thôi.”

Bác Valerie của tôi đã thỏa thuận với một
tà ma và lấy đi sinh mạng của bốn cô gái vô tội. Bác đã nói dối tất cả mọi người
và suýt chút nữa đã hại chết nốt cả đứa con gái duy nhất của mình. Việc làm của
bác đã tạo ra một lỗ hổng quá lớn trong gia đình chúng tôi.

Nhưng khi thời khắc tới, bác ấy đã hy
sinh mạng sống của chính mình để đổi lấy tính mạng cho cô con gái mà không cần
phải suy nghĩ, giống như mẹ tôi. Liệu hành động đó có đủ để tha thứ cho những tội
lỗi mà bác đã gây ra không?

Tôi rất muốn nói là có - rằng sự hy sinh
quên mình của một ngươi mẹ là một việc làm tốt, đủ để xóa bỏ mọi lỗi lầm trong
quá khứ - nhưng sự thật không hề đơn giản như vậy.

Cái chết của bác tôi sẽ không thể khiến
Heidi, hay Alyson hay Meredith, hay Julie sống trở lại. Nó không thể bù đắp cho
những tổn thương về tinh thần mà chị Sophie sẽ phải trải qua trước sự ra đi đột
ngột của bác. Nó không thể trả lại cho bác Brendon người vợ yêu quý của mình.

Sự thật là sự hy sinh của bác Val quá nhỏ
bé, và quá muộn màng. Bác ấy ra đi, để lại mọi hậu quả cho những người bác ấy
thương yêu nhất phải tự đối mặt và tự giải quyết.

***

“ĐY, KAYLEE. Cái này sẽ giúp cho cổ họng
của cháu." Cô Harmony Hudon đặt lên trên bàn một cốc trà mật ong nóng và
tôi nhoài người ra hít hà mùi thơm đang bốc lên từ cốc nước. Cô ấy đang định
quay trở vào trong bếp, nơi mùi bánh nướng đang tỏa ra ngào ngạt - một liệu
pháp giải tỏa căng thẳng đặc trưng của mẹ anh Nash - thì tôi vội đặt một tay
lên tay cô.

“Chắc cháu đã mất chị Sophie nếu cô
không có mặt ở đây.” Giọng tôi vẫn đang khản đặc và cổ họng tôi có cảm giác như
vừa nuốt phải một quả thông. Cơn sốc cuối cùng cũng đã qua, bỏ lại trong tim
tôi một cảm giác trĩu nặng và đầu tôi tràn ngập những chi tiết khủng khiếp về sự
thật vừa xảy ra.

Cô Harmony mỉm cười buồn bã, và kéo ghế
ngồi xuống bên cạnh tôi. “Nghe giọng hát của cháu lúc nãy, có vẻ như ngày hôm
nay cháu đã phải cất tiếng hát quá sức của mình.”

Tôi gật đầu và nhấp một ngụm trà nóng, mừng
rỡ khi thấy cổ họng đỡ đau hơn hẳn. “Nhưng mọi chuyện giờ đã kết thúc rồi đúng
không cô? Cái bà Belphegore đó không thể rời Cõi m, và mụ Marg sẽ không quay trở
lại đây nữa đúng không ạ?”

“Khôn hồn thì cô ta nên làm như vậy. Giờ
các thần chết khác đều đã biết cô ta là ai, và họ sẽ lùng bắt cô ta cho bằng được.”
Cô Harmony liếc mắt sang bên trái và tôi nhìn theo ánh mắt cô ra ngoài phòng
khách, nơi bác dâu tôi vừa mất, chị họ tôi vừa được cứu sống, và tôi vừa phang
cho ả thần chết tâm thần một phát bằng chiếc chảo gang.

Một ngày thứ ba. Kỳ quặc nhất. Từ trước
tới giờ.

Các nhân viên cứu thương đã rời khỏi đây
được gần nửa tiếng, và tấm thảm trắng trong phòng khách vẫn còn in hằn dấu bánh
xe của cái cáng. Họ đã đưa bác Val ra khỏi đây trên chiếc cáng phủ khăn trắng,
và bác Brendon cùng chị Sophie đi theo xe cứu thương đến bệnh viện, nơi chị ấy
sẽ phải khâu vài mũi sau gáy và mẹ chị ấy sẽ chính thức được công bố tử vong.

Chị Sophie không hề biết chuyện gì đã xảy
ra; tôi có thể nhận thấy điều đó ngay khi chị ấy vừa tỉnh lại. Nhưng điều không
ngờ nhất chính là chuyện chị ấy đổ lỗi cho tôi về cái chết của mẹ chị ấy. Về lý
thuyết thì chị Sophie đã chết khi bác Val mặc cả với thần chết để đổi lấy mạng
sống cho con gái mình, vì thế chị ấy không hề nhớ gì về thời điểm xảy ra trước
đó. Tất cả những gì chị ấy biết lúc này là mẹ chị ấy đã chết và tôi có liên
quan tới cái chết ấy. Cũng giống như mẹ tôi.

Chị Sophie và tôi giờ đã có thêm một điểm
chung mà trước giờ chúng tôi chưa hề có - nhưng đồng thời chưa khi nào chúng
tôi lại trở nên xa cách đến như vậy.

“Sao cô lại biết mà đến đây thế ạ?” -
tôi hỏi cô Harmony. Nhưng cô ấy chỉ nhíu mày, bối rối không biết nên trả lời
câu hỏi của tôi như thế nào cho phải.

“Là anh nói đấy.”

Giật bắn mình, tôi ngẩng mặt lên và thấy
anh Tod đang ngồi đối diện tôi, hai tay khoanh lại để trên mặt bàn, một lọn tóc
vàng xõa xuống trước trán. Cô Harmony mỉm cười với anh, chứng tỏ cô ấy cũng
nhìn thấy anh Tod, sau đó cô đứng dậy đi xem mẻ bánh đang nướng dở trong lò.

“Sao anh có thể làm chuyện đó?” - tôi cầm
cốc trà nóng lên và nhấp thêm một ngụm - “Sao anh có thể dẫn đường cho linh hồn
chị Sophie thế? Em tưởng anh là thần chết cơ mà.”

“Anh ấy là cả hai” - tiếng anh Nash vang
lên sau lưng tôi, tôi quay lại và thấy anh đang cùng bố tôi đi từ ngoài cửa
vào, vừa đi vừa kéo tay áo xuống. Anh ấy và bố tôi đã bê cái ghế sô-pha trắng bỏ
lên thùng sau xe tải của bác Brendon, để lát nữa khi bác ấy cùng chị Sophie từ
bệnh viện trở về, sẽ không phải nhìn thấy vết máu trên đó - “Anh Tod rất có
tài.”

Anh Tod đưa tay gạt lọn tóc kia ra khỏi
trán, mặt mày cau có.

Tiếng lò nướng bật mở và cô Harmony từ
trong bếp nói với ra. “Cả hai con trai của mẹ đều giỏi.”

“Cả hai ý ạ?” - tôi hỏi lại, cứ ngỡ là
mình đang nghe lầm.

Anh Nash thở dài, ngồi xuống cái ghế lúc
này mẹ anh vừa ngồi, và giơ tay chỉ về phía anh Tod. “Kaylee, giới thiệu với
em, anh trai anh, Tod.”

“Anh trai anh á?” Tôi hết nhìn anh Tod lại
quay sang nhìn anh Nash, để tìm kiếm sự giống nhau giữa hai người, nhưng tất cả
những gì tôi có thể tìm thấy là hai cái lúm đồng tiền. Mặc dù giờ nhắc tôi mới
nhớ, anh Tod đúng là có mái tóc xoăn màu vàng giống cô Harmony…

Và rồi đột nhiên mọi thứ đã dần trở nên
sáng tỏ. Những câu cãi cọ, kèn cựa vô nghĩa. Việc anh Nash biết anh Tod “từ rất
lâu”. Việc anh Tod quanh quẩn ở nhà anh Nash. Việc anh Nash biết rất nhiều về
thần chết.

Sao tôi không nhận ra điều đó sớm hơn nhỉ?

“Xin cảnh báo trước...”- cô Harmony mỉm
cười với tôi, sau đó quay sang nhìn bố tôi - “Hãy cẩn thận với anh em nhà bean
sidhe. Họ không hề dễ đối phó đâu.”

Bố tôi hắng giọng và nhìn đi chỗ khác.

Một tiếng sau, gia đình Hudson ra về và
bố tôi đang đứng đối diện với tôi trong phòng bếp, nhai nốt miếng bánh ngọt cuối
cùng trên đĩa. Tôi bỏ cái đĩa trống trơn của bố vào trong bồn rửa bát và xả nước.

Bố vòng tay qua vai, kéo tôi sát về phía
bố. Và tôi để im cho bố làm như vậy. Bố vẫn chưa hề biết thêm được gì về tôi và
cuộc đời tôi, so với một tiếng trước - đó là điều vẫn chưa thay đổi. Nhưng mọi
thứ khác đều đã thay đổi. Giờ bố đã có thể nhìn thẳng vào mắt tôi, và cho dù
tôi trông có giống mẹ đến đâu, bố vẫn nhìn thấy tôi, chứ không phải mẹ tôi. Bố
có thể nhìn thấy thứ bố đang có, chứ không phải thứ bố đã mất.

Và bố sẽ ở lại đây với tôi. Bố con tôi
có lẽ sẽ còn phải tranh cãi nhiều về giờ giới nghiêm và khiến cho người kia phải
tức điên lên, nhưng ít ra như thế mới giống người bình thường. Sau một tuần bão
tố vừa xảy ra, “bình thường” chính là thứ tôi cần nhất hiện nay.

Tôi thở dài gần như kiệt sức, và đứng
ngây người ra nhìn chằm vào cái vòi nước mà không nghĩ tới chuyện tắt nó đi.

“Sao thế con?” - bố đưa tay tắt vòi nước.

“Không có gì ạ” - tôi nhún vai, rồi quay
lưng lại dựa lưng vào cái bồn rửa - “Thực ra là có ạ. Chỉ là... trước giờ con mới
chỉ gặp ba bean sidhe người lớn và cả ba người đều... cô độc” - Hay nói chính
xác hơn là góa bụa - “Liệu các bean sidhe có bao giờ có kết cục hạnh phúc không
bố?”

“Tất nhiên là có chứ con” - bố tôi nói đầy
quả quyết, rồi vòng tay ôm lấy vai tôi - “Ít nhất là giống như bao người khác”
- điều ngạc nhiên là trông mặt bố không hề có chút hoài nghi nào khi thốt ra những
lời đó, mặc dù sau những gì bố đã phải trải qua - “Bố hiểu, điều đó có vẻ như
là không tưởng, sau những gì con vừa nghe và chứng kiến tối nay. Nhưng đừng
phán đoán tương lai của mình dựa vào sai lầm của người khác con ạ. Sai lầm của
bác Valerie hay của bố đều không có liên quan gì tới tương lai của con hết. Con
sẽ có được một kết cục hạnh phúc nếu con sẵn sàng nỗ lực cố gắng vì nó. Và theo
như những gì bố quan sát được ngày hôm nay, con không phải là người chịu chùn
bước trước khó khăn.”

Tôi gật đầu, không biết nên đáp lại như
thế nào cho đúng.

“Hơn nữa, việc là một bean sidhe cũng
không tệ lắm đâu, Kaylee ạ.”

Tôi nhướn mày nhìn bố đầy hoài nghi. “Thế
ạ, vậy mà tất cả những gì con thấy chỉ toàn là chết chóc và những tiếng thét
thôi.”

“Ờ, ngoài hai thứ ấy ra. Nhưng..."
- bố nắm lấy hai vai xoay người tôi ra đối diện với bố. Tôi nhìn thấy những
vòng xoáy màu sô-cô-la, đồng và ca-ra-men đang xoay tròn chậm rãi và đều đặn -
“Chúng ta được ông trời ban cho một món quà và nếu con sẵn sàng đối mặt với các
thử thách đi kèm theo món quà ấy, đôi khi cuộc đời sẽ mang lại cho con những điều
bất ngờ, và thậm chí là những phép màu.” Đôi mắt bố lại chuyển động nhanh hơn
và tay bố khẽ siết chặt lấy cánh tay tôi.

“Con chính là phép màu của bố, Kaylee ạ.
Và của mẹ con nữa. Mẹ con biết bản thân mình đang làm gì buổi tối hôm dó. Mẹ
đang cứu lấy phép màu của hai bố mẹ. Mặc dù bố vẫn nhớ mẹ vô cùng, nhưng bố
chưa bao giờ ân hận với quyết định của mình. Dù là trong một giây” - bố rưng
rưng nước mắt - “Con cũng đừng bao giờ cảm thấy ân hận vì điều đó.”

“Không đâu ạ” - tôi nhìn bố, hy vọng rằng
ánh mắt tôi trông đủ chân thành mặc dù sự thật là tôi không hề dám chắc. Tại
sao tôi lại được sống trong khi số phận đã định là tôi phải chết vào cái đêm định
mệnh đó?

Bố tôi nhíu mày lại, như thể đọc được sự
thật trong mắt tôi. Mấy cái vòng xoáy đáng ghét! Nhưng trước khi bố kịp nói
thêm câu gì, một tiếng động cơ quen thuộc vang lên ngoài sân, sau đó tắt ngúm.

Anh Nash.

Tôi nhìn bố đầy hy vọng và bố cau mày lại.
“Cậu ta thuờng xuyên đến chơi muộn thế này à?”

Tôi đảo tròn hai mắt. “Mới có 9 rưỡi mà
bố.” Mặc dù phải thừa nhận là tôi có cảm giác không khác gì như đã 2 giờ sáng.

“Thôi được rồi. Con ra nói chuyện với cậu
ta đi, trước khi cậu ta vào nhà, và bố sẽ phải giả vờ như là không có vấn đề gì
xảy ra.”

“Bố không thích anh ý à?”

Bố tôi thở dài. “Sau tất cả những gì cậu
ấy đã làm cho con, làm sao mà bố không thích cậu ta được? Nhưng bố nhìn thấy
cái cách cậu ta nhìn con. Cái cách hai đứa nhìn nhau.”

Tôi mỉm cười, có tiếng cửa xe vừa đóng lại.
“Ôi giời ơi, bố đang ở thời nào thế? Bố quên hồi bố bằng tuổi con như thế nào rồi
à?”

“Bố đã hơn 100 tuổi rồi, và bố vẫn còn
nhớ mọi chuyện. Đó là lý do tại sao bố lo lắng” - mặt bố thoáng buồn, sau đó bố
phẩy tay xua tôi về phía cửa ra vào - “Nửa tiếng thôi đấy."

Tự dưng tôi thấy khó chịu vô cùng. Bố mới
về nhà chưa được ba tiếng vậy mà đã lập ra nội quy rồi cơ đấy. Nhưng nghĩ đi phải
nghĩ lại, thà bị bó buộc bởi giờ giới nghiêm vô lý của bố vẫn còn hơn phải làm
khách trọ dài hạn trong nhà bà chị họ của tôi.

Anh Nash đã rất ngạc nhiên khi tôi chạy
ra mở của trước cả khi anh kịp gõ của. “Chào em”.

“Chào anh” - tôi khép cửa lại và đứng dựa
lưng vào của - “Anh bỏ quên cái gì à?”

Anh nhún vai. “Anh chỉ muốn chúc em ngủ
ngon mà không bị mẹ anh hay bố em nhìn qua vai.”

“Hoặc anh trai anh” - tôi nhe răng cười,
nhưng anh Nash chỉ nhăn mặt.

“Anh không muốn nói chuyện về anh Tod.”

“OK” - tôi bước xuống cầu thang, anh
Nash đang đứng dưới tôi một bậc và giờ hai đứa bọn tôi đang ở ngang tầm mắt
nhau - “Thế anh muốn nói về chuyện gì nào?”

Anh nhướn một bên mày và mỉm cười nhìn
tôi đầy âu yếm. “Ai nói là anh muốn nói chuyện?”

Và tôi để cho anh hôn tôi - cho tới khi
bố tôi gõ gõ vào cửa sổ phía sau lưng. Anh Nash rền rĩ kêu lên và tôi kéo anh
xuống khỏi cầu thang, đi ra ngoài sân.

“Vậy là em ok với tất cả những chuyện
này chứ?” - anh giang rộng hai tay trong bóng tối - “Đa số các cô gái sẽ phát
hoảng khi biết thân thế thực sự của anh.”

“Em có thể nói gì đây? Giọng nói của anh
là một điều kỳ diệu.” Chưa kể bàn tay của anh. Và đôi môi của anh.

Một lần nữa, sự nhức nhối ấy lại xâm chiếm
lấy tôi làm dấy lên sự nghi ngờ trong trái tim tôi. Liệu một tháng nửa sau khi
cảm giác mới lạ của những nụ hôn với “đồng nghiệp” bean sidhe đã qua đi, anh
Nash có đá tôi không?

“Sao thế em?” - anh nâng cằm tôi lên,
nhìn vào mắt tôi, nhưng trong bóng tối như thế này tôi chẳng đọc được điều gì
trong mắt anh.

Tôi gạt bỏ những nỗi lo âu và nghi ngờ
kia sang một bên, đứng dựa lưng vào thành xe. “Sau những chuyện vừa xảy ra, em
thấy quay trở lại trường học cứ thế nào ý. Làm sao em còn có thể quan tâm tới
môn lượng giác hay lịch sử thế giới khi mà em vừa mới đưa bạn mình từ cõi chết
trở về và giành giật với một ả thần chết để đòi lại linh hồn bị đánh cắp của bà
chị họ mình?”

“Em sẽ phải quan tâm thôi, bởi vì nếu em
bị phạt cấm túc do thi trượt môn kinh tế, em sẽ không còn được làm thế này nữa…”
Anh cúi xuống và môi anh đùa nghịch với môi tôi, cho tới khi tôi kiễng chân lên
đòi hỏi một nụ hôn thực sự.

“Ừm... Công nhận đây là một động lực khá
ổn đấy” - tôi thì thầm vào má anh.

“Và nếu may mắn, chúng ta sẽ không bao
giờ phải chứng kiến lại điều đó nữa” - anh hất đầu chỉ về phía ngôi nhà - “Mọi
chuyện đã kết thức.”

Tôi rùng mình trước sự nhắc nhở vừa rồi
của anh. “Nếu mọi chuyện vẫn chưa kết thúc thì sao hả anh?” Dù sao thì mụ Marg
vẫn đang ở đâu đó ngoài kia và người có tên Belphegore đó hiển nhiên là vẫn
chưa hài lòng với kết quả đạt được.

Nhưng anh Nash không hề bị lung lay. “Mọi
chuyện kết thúc rồi. Nhưng chúng ta mới chỉ bắt đầu, Kaylee ạ. Em không biết là
chúng ta đặc biệt như thế nào khi ở bên nhau đâu. Thật thần kỳ khi chúng ta đã
tìm thấy được nhau” - anh vuốt dọc hai cánh tay tôi và không cần nhìn tôi cũng
đoán đưọc các vồng xoáy trong mắt anh có lẽ đang xoay tít mù - “Và chúng ta còn
cả một cuộc đời dài phía trước. Còn thời gian để làm mọi thứ mà chúng ta thích.
Trở thành bất cứ người nào chúng ta muốn.”

Thời gian. Đó chính là mấu chốt của vấn
dề. Đó chính là điều anh Nash muốn nói. Đó chính là điều bố tôi muốn nói.

Cuối cùng tôi đã hiểu. Cuộc đời của tôi
không phải là của riêng tôi. Mẹ tôi đã phải chết để nhường lại cuộc đời ấy cho
tôi.

Và cho dù sắp tới có chuyện gì xảy ra đi
chăng nữa, tôi cũng sẽ quyết không phụ sự hi sinh của mẹ.

 

 

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3