First Comes Marriage - chương 04 part 1

Chương 4

Vẫn chưa có ai thức dậy ở RundlePark khi Vanessa ăn
xong điểm tâm vào buổi sáng hôm sau trừ Sir Humphrey, người đang chuẩn bị cưỡi
ngựa vào làng thăm tử tước Lyngate và Mr. Bowen ở quán trọ. Ông sẽ - ông vừa
nói với Vanessa vừa xoa hai bàn tay vào nhau và trông hoàn toàn hài lòng với cuộc
đời - mời họ đến nhà ăn tối.

“Có lẽ,” ông nói, “nếu ta gọi được một cỗ xe, con có
muốn quá giang không, Nesie, để đi thăm chị gái con. Cô ấy là người dậy sớm hơn
cả con, ta dám chắc thế.”

Vanessa sung sướng nhận lời. Cô háo hức muốn tám
chuyện về buổi vũ hội với Margaret. Đó là một buổi tối thật tuyệt vời. Cô đã,
đương nhiên, thức giấc lúc nửa đêm để nghĩ về điệu nhảy mở màn. Nó là một sự ngạc
nhiên khó tả. Không một ai ở buổi tiệc dễ dàng cho phép cô quên đi chuyện đó.
Ngài tử tước đã khiêu vũ với cô và chỉ duy nhất mình cô.

Thậm chí trước khi điệu nhảy bắt đầu cô đã liên tục
nhắc nhở mình là không được duy trì sự im lặng đầy kính sợ với anh ta. Mặc dù
chỉ vài phút sau việc anh không có ý định trò chuyện với cô đã trở nên rõ ràng,
cho dù chắc chắn bất cứ quý ông lịch thiệp thật sự nào cũng sẽ cố gắng làm điều
đó. Hiển nhiên anh ta không phải một quý ông lịch thiệp cho lắm – một khuyết điểm
mà cô nhận ra ở anh mà chẳng cần phải biết rõ anh. Và vì thế cô bắt đầu bắt
chuyện với anh.

Họ gần như đã đùa giỡn với nhau khi kết thúc điệu nhảy.
Gần như là tán tỉnh. Có lẽ, cô thừa nhận, có nhiều điều ở người đàn ông đó hơn
là cô tưởng. Trời ơi, cô chưa bao giờ tán tỉnh bất cứ người đàn ông nào. Và
chưa có người đàn ông nào từng tán tỉnh cô.

Mặc dù vậy, một điệu nhảy với cô rõ ràng đã dọa anh
ta không dám khiêu vũ với người nào nữa. Anh đã dành cả buổi tối còn lại trong
phòng chơi bài. Nó sẽ gây nên bầu không khí u ám nếu cô cho rằng quan điểm đúng
đắn của anh ta là xác đáng. Hậu quả là, nó đã gây ra nỗi thất vọng sâu sắc ở nửa
tá phụ nữ khác hi vọng được lọt vào mắt anh và được khiêu vũ với anh.

Nhưng chính điều anh nói với cô sau khi điệu nhảy kết
thúc mới khiến cô thao thức hơn bất cứ chuyện gì. Lúc ấy cô đã suy nghĩ rất
lung và vẫn tiếp tục nghĩ ngợi kể từ đó. Cô tự hỏi liệu Margaret có làm sáng tỏ
được không.

“Tử tước Lyngate và Mr. Bowen là những quý ông trẻ
tuổi rất hòa nhã, con có đồng ý không, Nessie?” Sir Humphrey hỏi cô khi họ đã ở
trong xe ngựa.

“Có ạ, Papa.”

Mr. Bowen đã rất tử tế. Có bao nhiêu điệu nhảy thì
anh nhảy từng ấy điệu với các bạn nhảy khác nhau, và anh trò chuyện với họ và với
hầu hết mọi người giữa các vũ điệu và trong suốt bữa tiệc. Còn tử tước Lyngate,
Vanessa vô cùng nghi ngờ, không thực sự thích buổi tối đó. Và đó hoàn toàn là lỗi
của anh ta nếu anh ta không thích, vì anh ta đã đến với ý nghĩ bữa tiệc sẽ nhàm
chán. Điều đó cô thấy cực kỳ rõ ràng. Đôi khi người ta có được ấn tượng chính
xác như người ta muốn.

“Ta nghĩ, Nessie à,” Sir Humphrey nói, cười lục cục
vui vẻ, “ngài tử tước thích con đó. Ngài ấy chẳng nhảy với ai khác trừ con ra.”

“Con nghĩ, Papa à,” cô nói, cười lại với ông, “ngài ấy
thích chơi bài hơn hẳn thích con hay những người khác. Phòng chơi bài mới là
nơi ngài ấy ở lì cả buổi tối.”

“Đó là chút ham mê thể thao ở ngài ấy,” ba chồng cô
nói. “Những người lớn tuổi rất cảm kích khi ngài hạ cố chơi cùng họ. Rotherhyde
đã hỗ trợ ngài ấy hai mươi guinea và sẽ không nói về chuyện gì khác được nữa
trong một tháng tiếp theo, ta cá đấy.”

Trời không mưa, mặc dù bầu trời trông như muốn đổ
mưa bất cứ lúc nào. Thời tiết cũng lạnh nữa. Vanessa thấy mừng vì đã đi xe ngựa,
cô đã bảo với Sir Humphrey điều đó trong lúc người đánh xe của ông đỡ cô ra khỏi
chiếc xe đang đỗ ngoài cổng ngôi nhà tranh.

Cô thấy Katherine và Margaret đều ở nhà, hôm nay là
một trong những ngày đám trẻ không phải tới trường. Stephen cũng ở nhà, nhưng cậu
ở trên gác trong phòng mình, đánh vật với một bản dịch tiếng Latinh vì Margaret
đã bảo cậu từ lúc ăn sáng là cậu không được ra ngoài chừng nào chưa làm xong.

Vanessa ôm hôn cả hai chị em và ngồi vào chiếc ghế
thân quen của mình cạnh lò sưởi trong phòng khách. Họ nói chuyện, đương nhiên
là về buổi tiệc trong lúc Margaret khâu vá một món đồ nào đó cần sửa.

“Chị nhẹ cả người khi trông thấy em bước vào phòng
cùng Lady Dew và Henrietta và Eva, Nessie ạ,” cô nói. “Chị nghĩ có thể em đã tự
bảo mình không đến được vào phút cuối. Và chị còn vui mừng hơn khi thấy em nhảy
tất cả các điệu nhảy đơn. Chỉ nhìn em thôi cũng khiến chị kiệt sức.”

Và chính Margaret cũng nhảy tất cả các vũ điệu trừ
các điệu nhảy đôi.”

“Cả buổi tối em cũng không ngồi được tí nào,”
Katherine nói. “Một buổi tối tuyệt vời đúng không? Tất nhiên chị là người chiến
thắng vĩ đại nhất, Nessie. Chị đã nhảy điệu mở màn, với tử tước Lyngate, người
đẹp trai tới mức em dám chắc là không một trái tim phụ nữ nào trong phòng còn đập
đều nhịp suốt buổi tối qua. Nếu chị không đến đây sáng nay, thì em sẽ phải đi bộ
đến Rundle đấy. Kể hết đi.”

“Không có gì nhiều để kể đâu. Ngài ấy nhảy với chị bởi
vì ba chồng chị không cho ngài ấy lựa chọn nào khác,” Vanessa nói. “Ngài ấy,
than ôi, không bị chao đảo bởi vẻ quyến rũ của chị, và nếu ngài ấy đến bữa tiệc
Valentine để tìm một cô dâu, ngài ấy đã từ bỏ việc tìm kiếm ngay sau một điệu
nhảy với chị. Đúng là thất vọng não nề.”

Mọi người cười khúc khích.”

“Em xem thường mình rồi, Nessie,” Margaret nói.
“Ngài ấy đâu có ngó lơ em. Ngài ấy nói chuyện với em trong lúc khiêu vũ đấy chứ.”

“Bởi vì em lôi ngài ấy vào,” Vanessa nói. “Ngài ấy bảo
rằng em có một sắc đẹp khá mê hồn.”

“Nessie!” Katherine la lên.

“Và rồi ngài ấy nói tiếp là mọi quý cô khác trong
phòng đều thế không trừ một ai,” Vanessa bảo với họ. “Câu nói phủ nhận hết lời
khen, hai người có bảo là không phải không?”

“Ra đó là lúc em ngả đầu ra sau và cười vang?”
Margaret hỏi. “Em đã làm tất cả mọi người trong phòng mỉm cười, Nessie, và ước
rằng mình có thể nghe trộm được. Em đã ép ngài ấy nói những chuyện tầm phào như
thế à? Sao em làm được vậy? Em đã luôn như một món quà khiến mọi người cười vui
vẻ. Thậm chí cả Hedley trong thời gian chú ấy …ốm nặng.”

Vanessa đã dùng nguồn năng lượng dự trữ còn lại của
cô trong suốt những tuần lễ ngắn ngủi cuối cùng đó, để làm anh cười, để giữ cho
nụ cười của anh không tắt. Sau đó cô đã suy sụp hoàn toàn. Cô gần như không thể
kéo mình ra khỏi giường trong vòng hai tuần lễ sau đám tang.

“Ôi,” cô nói, chớp mắt để ngăn những giọt lệ, “nhưng
chính tử tước Lyngate mới khiến em cười đấy.”

“Ngài ấy có giải thích,” Katherine hỏi, “lí do ngài ấy
đến Throckbridge không?”

“Không,” Vanessa đáp. “Nhưng ngài ấy nói điều gì đó
rất khác thường. Ngài ấy hỏi em về cô em gái thứ ba nhà Huxtable, vì đã được giới
thiệu với hai người rồi. Papa có nhắc đến sự tồn tại của em khi ông giới thiệu
tử tước Lyngate với chị tối qua không?”

“Chị không nhớ nữa,” Margaret nói, ngẩng lên từ chiếc
áo gối cô đang sửa.

“Ông không nói,” Katherine nói chắc chắn. “Có lẽ ông
đã nói gì đó khi họ quay đi khỏi bọn em, hoặc khi ông đang giới thiệu Stephen.
Chị có trả lời ngài ấy không?”

“Chị bảo ngài ấy chị chính là cô em gái thứ ba,”
Vanessa nói. “Và ngài ấy nhận xét là ngài ấy không được thông báo là một trong
ba chúng ta đã lấy chồng. Rồi ngài ấy đổi chủ đề và hỏi chị về Hedley.”

“Quả là khác thường thật,” Katherine nói.

“Chị tự hỏi,” Vanessa nói, “Tử tước Lyngate đang làm
gì ở Throckbridge – nếu ngài ấy không chỉ tình cờ đi ngang qua. Nhưng ngài ấy
đã nói với ba chồng chị là có công chuyện ở đây. Làm sao ngài ấy biết nhà
Huxtable có ba chị em gái? Và tại sao sự thật ấy lại khiến người đàn ông đó
quan tâm?”

“Tò mò vu vơ ấy mà, chị dám chắc vậy,” Margaret nói.
“Không hiểu Stephen làm gì mà rách hết mấy đường khâu ở tất cả áo gối chị đặt ở
giường cậu ta thế này?” Cô nhặt một cái áo gối khác lên và xử lí nó với lũ kim
chỉ của mình.

“Có lẽ không phải là tò mò vu vơ,” Katherine nói, đột
nhiên nhảy dựng lên, mắt dán vào cửa sổ phòng khách. “Người đó đang đến kìa, cả
hai người họ.” Giọng cô vút lên thành một tiếng tương tự như tiếng thét.

Margaret vội vã đặt mớ đồ sang bên cạnh và Vanessa quay
phắt đầu nhìn ra cửa sổ và thấy đúng là tử tước Lyngate và Mr. Bowen đang đi
qua cổng vườn và sắp sửa bước lên lối đi dẫn đến cửa trước. Ba chồng cô hẳn đã
có một chuyến thăm ngắn ngủi trái với đặc trưng của ông đối với họ.

“Em nói này!” Họ có thể nghe tiếng Stephen chạy lóc
cóc xuống cầu thang, gọi to khi cậu xuống tới nơi, rõ ràng là hoan nghênh bất kỳ
cái cớ nào giúp cậu thoát khỏi đống sách vở được một lúc. “Meg? Chúng ta có
khách tới thăm. A, chị cũng ở đây à, Nessie? Em dám chắc ngài tử tước bị tác động
sâu sắc trước sự quyến rũ của chị tối qua và đến đây để dạm hỏi chị đó. Em sẽ hỏi
ngài ấy rất ư nghiêm khắc về khả năng ngài ấy có thể chu cấp cho chị trước khi
nói lời ưng thuận.” Cậu cười toe toét và nháy mắt với cô.

“Ôi, em thân yêu,” Katherine nói khi tiếng gõ vang
lên ngoài cửa, “Người ta nói gì được với một tử tước?”

Hai quý ông đó đến Throckbridge, Vanessa đột ngột nhận
ra trong sững sờ, là vì gia đình cô. Họ chính là công chuyện mà ngài tử tước nhắc
tới. Anh đã biết về họ trước khi đến đây, mặc dù anh không được báo là một người
trong số họ đã kết hôn. Đây là một điều bí ẩn hấp dẫn và kì lạ làm sao! Cô rất
mừng vì đã tới đây sáng nay.

Họ đợi cho Mrs. Thrush mở cánh cửa trước. Và họ đợi
cho cánh cửa phòng khách mở ra, giống như họ đang trình diễn một màn kịch câm
trên sân khấu. Sau một thời gian chỉ vài khắc nhưng cảm tưởng như nhiều phút,
nó mở ra và tên hai quý ông được xướng lên.

Lần này người bước vào đầu tiên là ngài tử tước.

Không có sự nhân nhượng với vùng quê trong diện mạo
của anh sáng nay, Vanessa rất nhanh chóng nhìn ra. Anh mặc một chiếc áo choàng
tối màu dài đến bắp chân, nó phải có giá trị bằng một tá cái áo choàng không
tay khác, một chiếc mũ cao thành bằng lông hải ly, mà anh đã bỏ ra khỏi đầu,
đôi găng tay da màu nâu vàng, thứ mà anh đang tháo dở, và đôi ủng màu đen bằng
da mềm, thứ hẳn phải đáng giá một gia tài. Trông anh to lớn hơn, oai vệ hơn,
nguy hiểm hơn – và đẹp trai hơn đến mười lần – so với buổi tối hôm qua khi anh
nhìn quanh phòng khách bé nhỏ trước khi nghiêng đầu chào Margaret. Anh cũng
đang cau mày nữa, như thể đây là chuyến viếng thăm anh không hề thích thú. Sáng
nay trông anh còn lâu mới giống vẻ cười đùa và tán tỉnh.

Sao anh ta lại đến đây? Thế quái nào vậy?

“Miss Huxtable,” anh nói, lần lượt quay sang từng
người. “Mrs. Dew? Miss Katherine? Huxtable?”

Mr. Bowen nghiêng đầu với tất cả mọi người, mỉm cười
cởi mở.

“Các quý cô? Huxtable?” anh nói.

Vanessa cố nhắc nhở mình, khi mà cô đã trải qua một
buổi tối trước đó, rằng cô sẽ không bị choáng ngợp bởi một cái áo choàng thời
trang và một đôi ủng đắt tiền và một tước hiệu. Hoặc bởi một gương mặt đẹp trai
tăm tối, tinh tế như điêu khắc và lạnh lùng. Trời ơi! Ba chồng cô đâu phải một
kẻ vô danh. Ông là một tòng nam tước cơ mà!

 

Báo cáo nội dung xấu