Castles - Chương 04 - Part 03
Chương 4
Nàng chịu đựng cái chau mày của
chàng trong sự xấu hổ. Và cau mày lại với chàng. Họ cứ đăm đăm nhìn nhau cả
phút dài trước khi nàng cuối cùng cũng chịu nhượng bộ và quay mặt đi.
Colin chỉnh lại áo choàng phủ trên
vai nàng, kéo mạnh nàng sát vào chàng, và bước vào nhà hát. Nàng đoán nàng nên
lấy làm mừng vì chàng đã không tạo ra một cảnh tượng khó coi và nàng nghĩ không
có bất cứ ai nhận thấy cuộc đối đầu nho nhỏ giữa họ. Chàng che chắn cho nàng
khỏi cái nhìn của đám đông bên trong nhà hát. Phải, nàng nên lấy làm mừng. Tuy
nhiên nàng lại không. Colin cư xử như một ông cụ non.
“Ngài đã dùng quá nhiều thời gian
vào sổ sách, thưa ngài. Ngài thật sự cần ra ngoài thường xuyên hơn. Rồi ngài sẽ
nhận ra chiếc áo của ta không có gì là không phù hợp. Nó hoàn toàn đứng đắn.”
Nàng không chấp nhận cái khịt mũi tỏ
vẻ hoài nghi của chàng. Nàng cảm thấy muốn đá cho chàng một cái. “Ngài muốn làm
nhiệm vụ giám hộ cả trái tim nữa hay sao, thưa ngài?”
Chàng giữ cánh tay chàng trên vai nàng
khi họ bước lên bậc tam cấp. Nàng cố nhún vai để đẩy tay chàng ra. Colin quyết
tâm giữ nguyên cử chỉ sở hữu đó và cuối cùng nàng đành chịu thua.
“Alesandra, cha ta giao phó sự an
toàn của nàng cho ta. Không thành vấn đề nếu ta có thích nhiệm vụ này hay
không. Ta là người giám hộ của nàng và nàng sẽ làm những gì ta yêu cầu.”
“Thật đáng tiếc là ngài chẳng giống
cha ngài. Ông ấy thật dịu dàng và hiểu biết làm sao. Ngài nên học vài bài học
từ ông ấy.”
“Khi nào nàng thôi ăn mặc như một
đứa con gái phóng đãng thì ta sẽ hiểu biết hơn đấy,” chàng hứa.
Hơi thở nàng hổn hển như tiếng nấc.
“Không ai từng dám gọi ta là … là đứa con gái phóng đãng.”
Colin không để ý đến lời tuyên bố
phẫn nộ của nàng. Nhưng chàng mỉm cười.
Không ai nói thêm lời nào với nhau
trong một lúc lâu thật là lâu. Họ được đưa tới lô của Hoàng thân nhiếp chính và
ghế ngồi sóng đôi với nhau.
Nhà hát opera đầy hết sức chứa,
nhưng Colin tin chắc chỉ có Alesandra xem biểu diễn. Tất cả mọi người đều nhìn
nàng.
Nàng vờ không nhận ra những cái nhìn
chòng chọc không hề giấu diếm của họ. Nàng cũng gây ấn tượng mạnh đối với
Colin. Toàn thể con người nàng thật tuyệt vời. Nàng ngồi thẳng lưng, và chưa
một lần rời mắt khỏi sân khấu. Tuy nhiên, chàng có thể thấy đôi tay nàng, chúng
siết chặt lấy nhau trên đùi nàng.
Chàng ngồi sát nàng hơn, rồi đưa một
tay phủ lên đôi bàn tay của nàng. Nàng không nhìn chàng nhưng hiểu ra điều
chàng muốn làm từ tay chàng và nàng nắm chặt nó. Họ cứ ở yên như vậy trong suốt
phần còn lại của buổi diễn.
Cái caravat trắng cứng ngắc quanh cổ
đang làm chàng phát điên lên. Chàng muốn xé cái thứ đó ra, gác chân lên lan can
nhìn thẳng xuống sân khấu, và nhắm mắt lại. Alesandra có lẽ sẽ vỡ tim chết giấc
nếu chàng dám cư xử đáng xấu hổ như vậy. Chàng sẽ không làm nàng xấu hổ, dĩ
nhiên rồi, nhưng, Chúa ơi, sao mà chàng ghét tất cả sự giả vờ liên quan đến
những việc chỉ trích công kích danh tiếng.
Chàng cũng ghét phải ngồi trong lô
của Hoàng thân nhiếp chính. Nathan sẽ gầm rống suốt một tuần nếu cậu ấy biết
được điều này. Người cộng sự của chàng không ưa những người cầm quyền thậm chí
còn hơn chàng không ưa họ, vì vợ anh ấy đã bị Hoàng thân rất-không-cao quý
chiếm đoạt hết gia sản.
Vở nhạc kịch tồi tệ vô cùng mà chàng
đang bị chi phối không cải thiện được tính khí cáu kỉnh của chàng. Chàng đã nhắm
mắt lại rồi, và cố chặn hết các âm thanh rít lên chói tai từ sân khấu.
Alesandra không biết Colin đã ngủ
thiếp đi từ hồi nào cho đến lúc buổi diễn kết thúc. Nàng quay sang định hỏi
chàng liệu chàng có thích opera như nàng thích không, nhưng vừa đúng lúc nàng
sắp sửa nói thì chàng bắt đầu ngáy. Suýt chút nữa nàng bật cười. Tất cả những
gì nàng cần làm là giữ vẻ biểu hiện bề ngoài thật tốt. Vở nhạc kịch quả thật
rất kinh khủng, và trong tận đáy lòng nàng ước nàng có thể ngủ để vượt qua sự
thử thách đó. Nàng sẽ không khi nào thừa nhận điều như vậy với Colin, dĩ nhiên
lý do đơn giản chỉ là vì nàng biết chàng sẽ hả hê đắc thắng.
Nàng thúc khuỷu tay vào cánh tay
cứng của chàng. Colin bắt đầu tỉnh giấc.
“Chàng thật sự không thể làm được,”
nàng thì thầm với chàng.
Chàng nở một nụ cười toe còn vẻ ngái
ngủ trong mắt. “Ta thích nghĩ ta làm được cơ.”
Thật không đơn giản để có thể xúc
phạm chàng. Nàng từ bỏ cố gắng, đứng dậy, lấy áo khoác và rời khỏi lô ngồi.
Colin theo sau nàng.
Có một đám đông chen chúc nhau trong
phòng giải lao bên dưới. Hầu hết là đợi để đến gần nàng, nhìn nàng kỹ hơn.
Alesandra thấy mình bị bao quanh bởi các quý ông xin được giới thiệu. Nàng mất
dấu Colin, và cuối cùng khi nàng định được vị trí của chàng, nàng thấy chàng bị
bao vây bởi các quý bà. Một người, một phụ nữ có mái tóc đỏ lòe loẹt với bộ
ngực như chảy xuống tới đầu gối bà ta, đang đeo lấy cánh tay Colin. Người phụ
nữ liếm môi trên, nhắc Alesandra nhớ tới hình ảnh một con mèo hoang đói khát
vừa phát hiện ra một cái tô đầy kem.
Colin xuất hiện như trở thành bữa ăn
nhẹ của người phụ nữ. Alesandra cố chú ý tới những gì mà các quý ông đang tự
giới thiệu với nàng như là Bá tước của gì đó hoặc khác đó, nhưng ánh mắt của
nàng cứ hướng về Colin. Chàng có vẻ rất hạnh phúc với tất cả sự chú ý mà chàng
nhận được, và vì một vài lý do lạ lùng nào đó, việc đó làm Alesandra phát cáu.
Thình lình nó đánh mạnh vào nàng, lý
do vô lý này làm lòng ghen tị nổ bùng lên. Và, lạy Chúa, đó là cảm giác kinh
khủng nhất. Nàng chỉ không thể chịu đựng khi thấy bàn tay của người phụ nữ trên
cánh tay Colin.
Nàng phẫn nộ với chính mình hơn là
với Colin. Từ lúc đến Anh, nàng đã cố gắng cư xử theo cái cách mà nàng nghĩ một
công chúa nên cư xử. Hai từ mà mẹ bề trên căn dặn nàng, phẩm giá và lòng tự
trọng vang vọng trong tâm trí nàng. Alesandra nhớ sự cảnh báo của nữ tu để
tránh những hành động tự phát. Nàng chỉ ra hơn 10 ví dụ rắc rối là kết quả mà
nàng có được bởi những ý tưởng được thôi-thúc-của-khoảnh-khắc.
Alesandra thở dài. Nàng nghĩ đến
việc đến cạnh Colin và gỡ bàn tay kinh khủng của người phụ nữ kia ra khỏi cánh
tay Colin sẽ là minh chứng của hành động tự phát. Hơn nữa, nàng biết ngày mai,
chuyện này sẽ được lan rộng qua miệng của những kẻ ngồi lê đôi mách và chắc
chắn nó sẽ làm cho nàng hối hận vì hành động như vậy.
Cảm giác phòng giải lao càng lúc
càng nhỏ. Không ai vội vã ra về. Ngày càng có nhiều người chen chân vào khu vực
nhỏ xíu để xem là ai đang ở đó và được ngắm nghía.
Nàng cần không khí trong lành. Nàng
cáo lỗi với các quý ông đang xin được yết kiến nàng bằng sự đồng ý cho họ gửi
thư mời đến nàng, rồi từ từ mở lối đi qua đám đông trước cửa.
Nàng không quan tâm Colin có theo
sau nàng hay không. Nàng đi ra ngoài. Nàng dừng lại ở phía trước, hít thật sâu
không-khí-không-trong-lành của thành phố, và khoác áo choàng lên người. Xe của
Colin dừng lại ngay bên dưới bậc tam cấp. Raymond phát hiện ra nàng ngay. Anh
ấy nhảy xuống từ chỗ ngồi, nơi anh ấy đã chờ đợi cùng với người đánh xe.
Alesandra nâng gấu áo của chiếc áo
choàng và bắt đầu bước xuống. Ai đó chộp lấy cánh tay nàng. Nàng nghĩ là Colin
cuối cùng đã đuổi kịp nàng. Cái kẹp chặt làm nàng đau nhói. Nàng cố rút tay ra
và quay lại để nói với chàng giảm bớt áp lực.
Đó không phải là Colin. Người lạ mặt
đang kẹp chặt tay nàng mặc một bộ đồ đen từ đầu tới chân. Hắn đội một cái mũ
lưỡi trai phủ gần hết trán hắn. Nàng chỉ có thể thấy vừa đủ khuôn mặt hắn.
“Thả ta ra,” nàng ra lệnh.
“Nàng phải về nhà với chúng tôi ngay
bây giờ, công chúa Alesandra.”
Một luồng khí lạnh bọc lấy tim nàng.
Người đàn ông nói với nàng bằng ngôn ngữ của quê hương cha nàng. Vậy là nàng
hiểu chuyện gì đang diễn ra. Nàng cố không hoảng sợ. Nàng giật mạnh tay ra và
cố gắng chạy thoát, nhưng nàng bị bắt lại bởi một người đàn ông khác từ phía
sau. Hắn làm nàng đau buốt với cái ôm chặt. Alesandra quá bất ngờ và tức giận
đến mức không thể nghĩ đến cơn đau. Với trợ giúp của đồng bạn, hắn bắt đầu kéo
nàng trở lại phía bên hông tòa nhà. Người thứ ba xuất hiện, bước ra khỏi những
cái bóng của cột đá ở phía trước nhà hát và lao xuống các bậc tam cấp để ngăn
cản sự can thiệp của Raymond. Vệ sĩ của nàng đang chạy lên để bảo vệ nàng.
Raymond giáng cú đấm đầu tiên, nhưng đối thủ của anh ấy chỉ loạng choạng lùi về
phía sau. Rồi hắn lao vào người vệ sĩ của nàng với vật gì đó sắc bén. Alesandra
thấy máu phun ra chảy xuống khuôn mặt Raymond và nàng bắt đầu la hét cầu cứu.
Kẻ bắt giữ nàng bịt miệng nàng lại,
cắt đứt âm thanh. Nàng cắn hắn thật mạnh như nàng có thể. Hắn rú lên đau đớn và
nới lòng vòng tay.
Giờ hắn bóp cổ nàng. Hắn bảo nàng
thôi chống cự hoặc không thì hắn sẽ làm đau nàng.
Alesandra khiếp sợ. Nàng không thể
thở. Nàng tiếp tục chống cự, quyết tâm thoát khỏi hắn và chạy đến chỗ Raymond.
Nàng phải giúp anh ấy. Anh ấy có thể chảy máu đến chết, và, lạy Chúa, tất cả
việc này đều là lỗi của nàng. Nàng lẽ ra phải lắng nghe Raymond khi anh ấy nhấn
mạnh người của tướng quân có thể theo sau nàng. Lẽ ra nàng nên ở nhà … nàng nên
có…
Nàng nghe tiếng Colin trước khi nàng
thấy chàng. Tiếng gầm điên cuồng giận dữ không giống với bất cứ thứ gì nàng
từng nghe vang lên trong bóng tối. Người đàn ông giữ chặt nàng từ phía sau bất
ngờ bị giật ra khỏi nàng và đâm đầu vào một trong những cái cột đá. Hắn đổ sập
xuống đất như người ta vứt bỏ cái lõi táo.
Alesandra đang ho sặc và thở hổn
hển. Kẻ lạ mặt nắm lấy tay nàng cố kéo nàng ra trước hắn để thành tấm khiên
chống lại Colin. Chàng không không cho phép điều đó xảy ra. Chàng di chuyển
thật nhanh, Alesandra không có thời gian để giúp. Nắm tay của Colin đâm sầm vào
mặt hắn. Mũ của hắn bay một hướng, và hắn bay xuống bậc tam cấp. Hắn hạ cánh uỵch
một cái ngay chân Raymond. Người vệ sĩ của nàng đi vòng tròn quanh địch thủ ban
đầu của anh ấy, tập trung vào con dao sáng loáng trong tay hắn.
Colin nhẹ nhàng di chuyển ra phía
sau. Kẻ tấn công tuôn một tràng chửi mắng như tát nước vào mặt chàng. Colin đá
con dao rơi khỏi tay hắn, tiến về phía trước lần nữa, và chộp cứng tay hắn.
Chàng bẻ quặt tay hắn. Tiếng xương gãy, một âm thanh dễ sợ theo sau là tiếng
thét đau đớn. Tuy vậy, Colin vẫn chưa kết thúc với nạn nhân của chàng. Chàng
đẩy hắn chúi đầu vào phía sau xe ngựa.
Alesandra chạy xuống bậc tam cấp.
Nàng rút chiếc khăn tay từ trong áo ngực áp vào mặt Raymond để ngăn dòng máu
chảy ra từ vết cắt sâu bên má phải của anh ấy.
Colin không biết liệu có người khác
đã sẵn sàng để tấn công hay không, và trong tâm trí chàng Alesandra sẽ không an
toàn cho đến khi nàng có mặt ở nhà.
“Vào trong xe, Alesandra. Ngay.”
Chàng ra lệnh dứt khoát, giận dữ.
Nàng nghĩ chàng rất tức giận với nàng. Nàng vội vã làm theo ý chàng, nhưng cố
gắng đưa Raymond theo. Nàng đặt tay anh ấy quàng quanh vai nàng, cố chống đỡ
với sức nặng của anh ấy và thì thầm bảo anh ấy vào dựa nàng.
“Tôi sẽ ổn thôi, công chúa,” Raymond
nói với nàng. “Vào trong đi, công chúa. Không an toàn cho người ở đây đâu.”
Colin kéo nàng ra khỏi người vệ sĩ.
Chàng nửa nâng, nửa đẩy nàng vào trong xe, sau đó quay lại giúp Raymond.
Nếu người vệ sĩ không bị thương và
trong tình trạng có thể chăm sóc Alesandra, Colin sẽ ở lại sau để lấy lời khai
của bọn khốn kiếp dám chạm tay vào người nàng. Raymond mất khá nhiều máu và giờ
trong anh ấy như sắp ngã quỵ.
Colin lầm bầm chửi tục rồi vào xe.
Người đánh xe ngay lập tức huýt ngựa chạy nước kiệu.
Alesandra ngồi cạnh Raymond. “Ta
không hiểu tại sao không ai giúp chúng ta,” nàng thầm thì. “Họ không thấy chúng
ta gặp rắc rối sao?”
“Người là người duy nhất ở bên
ngoài, thưa công chúa.” Raymond trả lời. Anh ấy ngồi phịch xuống góc xe.
“Chuyện xảy ra quá nhanh. Tại sao người hộ tống không đi cùng công chúa?”
Raymond quay đầu nhìn sang Colin khi
anh ấy hỏi. Chiếc khăn tay đang được giữ trên má anh ấy đậm dần sắc đỏ. Anh ấy
chỉnh lại chiếc khăn áp sát vào vết cắt rồi hướng về phía công chúa.
Nàng đặt hai tay trong lòng và hạ
thấp tầm mắt. “Đây là lỗi của ta,” nàng nhận lỗi. “Ta đã nôn nóng và có quá
nhiều người ở trong đó. Ta muốn không khí trong lành. Lẽ ra ta nên đợi.”
“Chết tiệt, đáng ra nàng phải đợi.”
“Đừng giận dữ với ta, Colin.”
“Thế Hillman chết giẫm ở chỗ nào?”
“Là ngài bá tước mà ngài giới thiệu
với ta trước khi ngài rời khỏi ta à?”
“Ta không rời khỏi nàng,” chàng nhẹ
giọng. “Hillman đang giới thiệu nàng với một số bạn của anh ấy và ta chỉ quay
lưng một phút để chào một cặp vợ chồng của hiệp hội doanh nghiệp. Quỷ tha ma
bắt, Alesandra, nếu nàng muốn đi tại sao không nói Hillman đưa nàng đến chỗ
ta?”
“Không có gì được đáp ứng bằng cách
lên giọng với ta. Ta hoàn toàn chịu trách nhiệm về những gì đã xảy ra.”
Nàng hướng về người vệ sĩ của nàng.
“Raymond, anh có thể thứ lỗi cho ta không? Lẽ ra ta phải ở nhà. Ta đã đưa anh
vào nguy hiểm…”
Colin cắt ngang. “Nàng không cần
phải nhốt trong nhà. Nàng chỉ cần không đi ra ngoài mà không có ta.”
“Họ sẽ tấn công cho dù ngài có ở
cùng với ta.”
Chàng nhìn nàng suy đoán. “Giải
thích đi,” chàng ra lệnh.
“Ta sẽ giải thích khi ngài ngưng
quát tháo ta.”
Chàng chưa la to, nhưng rõ ràng nàng
quá khó chịu đến mức không thể nhận thấy. Nàng tháo đôi găng tay trắng ra.
Chàng nhìn nàng gấp chúng lại với nhau và đưa cho Raymond làm cái băng vết
thương tạm thời vì chiếc khăn tay đã thấm đẫm máu.
“Khỉ thật, Alesandra, nàng có thể đã
bị thương.”
“Và vì vậy ngài cũng có thể bị,
Colin,” nàng đáp trả. “Raymond cần bác sĩ. "
“Ta sẽ gửi Flannaghan đến chỗ
Winters ngay khi chúng ta về đến nhà.”
“Winters là bác sĩ riêng của ngài?”
“Phải. Alesandra, nàng biết những kẻ
tấn công?”
“Không. Ít nhất là cái tên. Dù vậy,
ta biết họ từ đâu đến.”
“Bọn họ là người cuồng tín,” Raymond
xen vào.
Alesandra không thể chịu đựng được
mỗi khi Colin cau mày. Nàng dựa lưng vào nệm của chỗ ngồi và nhắm mắt lại. “Họ
đến từ quê hương của ta. Họ muốn đưa ta quay về.”
“Vì mục đích gì?”
“Để kết hôn với tên tướng quân thối
tha của họ.” Raymond trả lời. “Xin công chúa thứ lỗi vì đã sử dụng từ này khi
có mặt người, nhưng Ivan chắc chắn là một kẻ thối tha.”
Colin phải đợi để hỏi thêm vì họ đã
đến nhà. Chàng không cho Alesandra ra ngoài cỗ xa an toàn đến khi chàng mở cửa
trước và hét to gọi Stefan. Stefan ra ngoài đỡ Raymond và Colin thì ôm quanh
Alesandra.
Mất đúng một giờ đồng hồ để chăm sóc
vết thương của Raymond. Người bác sĩ riêng của Colin sống cách đó ba dãy phố và
may mắn là ông có nhà buổi tối. Flannaghan đưa ông ấy đến bằng xe của Colin.
Bác sĩ Winters là một người đàn ông
có mái tóc trắng và đôi mắt nâu ấm áp, giọng nói mềm mỏng và xử lý vết thương
rất tốt.
Ông ấy tin bọn tội phạm phải trả giá
cho vụ tấn công. Không ai trong số họ giải thích sự hiểu lầm cho vị bác sĩ.
“Không còn an toàn để đi bất cứ đâu
ở Luân Đôn nữa. Hãy xem những gì mà bọn du thủ du thực lang thang trên đường
phố làm đây này. Phải có điều đó được thực hiện, và sớm, trước khi những người
vô tội bị giết.”
Bác sĩ đứng giữa phòng nghỉ, tay ông
ấy đặt trên hàm Raymond để kiểm tra mức độ tổn thương của vết thương trên má và
than vãn tình trạng đường phố của Luân Đôn.
Colin đề nghị Raymond ngồi ở bàn ăn.
Flannaghan mang thêm nến để bác sĩ có đủ ánh sáng.
Vết cắt được sát trùng, và được khâu
bằng chỉ đen. Raymond chưa từng nao núng trong suốt thời gian xử lý vết thương.
Alesandra ngần ngại cho anh ấy. Nàng ngồi cạnh người vệ sĩ, và khi Winters đưa
kim vào da thịt của anh ấy, nàng đưa tay giữa lấy tay Raymond.
Colin đứng trên ngưỡng cửa. Chàng
tập trung vào Alesandra. Chàng có thể thấy nàng lo lắng đến thế nào. Có nước
trong mắt nàng và đôi vai nàng run rẩy. Colin chống lại sự thôi thúc đến với
nàng và vỗ về nàng.
Alesandra là người phụ nữ dịu dàng,
giàu lòng trắc ẩn, và Colin cũng có thể thấy sự yếu đuối, dễ bị tổn thương
trong nàng. Nàng đang thì thầm cái gì đó với người vệ sĩ nhưng anh ấy không nói
lời nào. Chàng bước đến chỗ họ và đột ngột dừng lại khi kịp hiểu những gì nàng
đang nói.
Alesandra hứa sẽ không có bất cứ
chuyện gì xảy ra với vệ sĩ của nàng nữa. Ivan, nàng nói, rốt cuộc thì có thể sẽ
không phải là một ông chồng quá khủng khiếp. Nàng nói nàng đã xem xét vấn đề kỹ
lưỡng và quyết định trở về quê hương.
Raymond trông không hề vui sướng với
lời hứa của nàng. Colin giận điên. “Nàng sẽ không quyết định bất cứ điều gì đêm
nay, Alesandra,” chàng hắng giọng ra lệnh.
Nàng hướng ánh mắt về chàng. Giận dữ
trong giọng chàng làm nàng ngạc nhiên. Tại sao chàng quan tâm đến những gì nàng
quyết định?
“Đúng vậy, công chúa,” Raymond nói,
kéo sự chú ý của nàng. “Ngày mai sẽ đủ sớm để quyết định những gì nên được thực
hiện.”
Alesandra vờ đồng ý. Tuy nhiên, nàng
đã có quyết định. Nàng sẽ không để cho bất cứ một người nào khác bị thương vì
nàng nữa. Cho đến tối nay nàng đã không nhận ra những người ủng hộ của tướng
quân sẽ đến để hoàn thành mục tiêu của họ. Và nếu Colin không can thiệp kịp
thời, Raymond có thể đã bị giết.
Colin cũng có thể bị thương. Ồ,
vâng, nàng đã quyết định vấn đề rồi.
Winters hoàn thành công việc của ông
ấy, đưa ra những chỉ dẫn, rồi đi về. Colin rót cho Raymond một ly có chân đầy
rượu brandy. Người vệ sĩ uống hết trong một hơi dài.
Ngay khi Raymond lên lầu đi ngủ,
Flannaghan tiếp quản nhiệm vụ về đêm, kiểm tra tất cả khóa trên cửa sổ và cửa
ra vào để chắc chắn ngôi nhà an toàn.
Alesandra cố đi về phòng ngủ của
nàng, nhưng Colin chặn nàng lại đúng lúc nàng đang với lấy tay nắm cửa. Chàng
kéo nàng vào phòng làm việc. Chẳng nói một lời nào với nàng, chàng thúc nàng
vào trong rồi đóng sầm cửa lại sau lưng.
Nàng cho là đã đến lúc giải thích
đầy đủ hoàn cảnh không bình thường của nàng cho chàng rõ. Nàng bước đến trước
lò sưởi, hơ ấm đôi tay bằng sức nóng của ngọn lửa mà Flannaghan đã chu đáo
chuẩn bị.
Colin đăm đăm ánh mắt vào nàng và
vẫn không nói gì. Cuối cùng nàng quay mặt đối diện với chàng. Chàng dựa lưng
vào tường, tay khoanh vòng trước ngực. Chàng không cau mày cũng không tức giận
- chỉ có vẻ trầm ngâm.
“Ta đã đặt chàng vào nguy hiểm tối
nay,” nàng khẽ nói. “Ta nên giải thích mọi việc ngay lúc này.”
Nàng đợi chàng đồng ý với sự trình bày
của nàng. Nhưng ngạc nhiên khi thấy chàng lắc đầu. “Ta cũng có lỗi nhiều như
nàng vậy, Alesandra. Ta có thể yêu cầu nàng giải thích. Ta quá để tâm đến việc
riêng của ta mà không quan tâm đến nàng. Ta đã xao lãng nhiệm vụ của người giám
hộ. Tuy nhiên, mọi thứ đã thay đổi. Nàng sẽ kể cho ta nghe hết tất cả mọi
chuyện, đúng không?”
Nàng đan tay vào với nhau thật chặt.
“Đây không phải lỗi của ngài, thưa ngài. Ta không tin ta sẽ ở đây đủ lâu để làm
phiền ngài bởi các vấn đề của ta, đặc biệt là sau khi ngài giải thích sẽ không
kết hôn trong một thời gian dài. Ta cũng tin là tướng quân sẽ phái đại sứ đến
yêu cầu ta quay về quê hương. Ngài thấy đấy, ta đã đánh giá sai. Ta nghĩ ông ta
sẽ cư xử lịch sự. Ông ta không như vậy. Rõ ràng ông ta quyết tâm và … liều lĩnh.”
Bóng nước thấp thoáng trong mắt
nàng. Nàng hít sâu để kiểm soát xúc cảm. “Ta thật lòng xin lỗi vì chuyện xảy ra
tối nay.”
Colin thấy chàng dường như phải
khoan dung với nàng. “Nàng không phải chịu trách nhiệm.”
“Họ theo ta. Không phải Raymond hay
là ngài.”
Cuối cùng thì Colin cũng di chuyển.
Chàng đến ngồi trên ghế sau bàn làm việc, gác chân lên cái ghế đôn cạnh đó.
“Tại sao tướng quân muốn nàng về
nhà?”
“Đó không phải là nhà của ta,” nàng
vặc lại. “Thậm chí ta còn không được sinh ra ở đó. Chàng biết đấy, cha ta là
Đức vua, cho đến lúc ông ấy lấy mẹ ta. Bà là người Anh và là người ngoài. Cha
ta thoái vị để kết hôn với bà và em trai ông ấy, chú Edward, trở thành người
trị vì. Tất cả đều đúng luật lệ.”
Colin không chú ý lắm đến lời giải
thích của nàng và nàng không biết chàng đang suy nghĩ gì. “Chàng có muốn ta
tiếp tục không?” Nàng hỏi, hiển nhiên là lo lắng.
“Ta muốn nàng giải thích tại sao
tướng quân muốn nàng quay về,” chàng lặp lại yêu cầu.
“Cha ta rất được lòng thần dân của
ông ấy. Họ không chỉ trích cha ta vì đã kết hôn với mẹ ta. Thực ra thì họ thấy
tất cả những điều đó rất lãng mạn. Ông ấy đã từ bỏ vương quốc vì bà, xét cho
cùng thì những ai đã gặp mẹ ta đều quý mến bà ấy. Bà là một phụ nữ đáng mến,
tốt bụng.”
“Nàng có giống mẹ nàng về ngoại hình
không?”
“Có.”
“Và bà ấy là một mỹ nhân, đúng
không?”
Chàng vừa trao nàng một lời khen
ngợi nhưng nàng thật khó khăn để chấp nhận nó. Mẹ nàng còn có nhiều hơn thế
nữa, không chỉ đơn giản là xinh đẹp.
“Một lời khen không nên làm nàng cau
mày.”
“Mẹ ta rất đẹp,” nàng nói tiếp.
“Nhưng bà ấy cũng có một trái tim trong sáng. Ta ước ta giống bà hơn, Colin.
Những suy nghĩ của ta hiếm khi trong sáng. Ta rất tức giận tối nay, ta muốn làm
bị thương những người đàn ông đó.”
Chàng phát hiện ra nụ cười đầu tiên
của chàng suốt tối nay. “Ta đã làm chúng bị thương rồi,” chàng nhắc cho nàng
nhớ. “Bây giờ tiếp tục giải thích đi. Ta nóng lòng muốn nghe tiếp phần sau.”
“Em trai của cha ta vừa qua đời năm
ngoái và đất nước lần nữa lại rơi vào tình trạng rối loạn. Dường như mọi người
đều nghĩ là ta nên về nhà. Tướng quân muốn kết hôn và tin rằng ông ta sẽ có thể
chiếm được ngai vàng nếu ta trở thành vợ ông ta.”
“Tại sao hắn ta tin thế?”
Nàng lại thở dài. “Bởi vì ta là
người duy nhất còn lại thừa kế ngai vàng. Mọi người như chưa quên việc cha ta
thoái vị. Như ta đã nói lúc nãy, cha ta rất được thần dân yêu mến và tình yêu
đó…”
Nàng không tiếp tục. Colin thấy
những đốm hồng yếu ớt lan tỏa trên má nàng thật hấp dẫn. “Và tình yêu đó sao
nào?” chàng hỏi.
“Đã chuyển sang ta,” nàng buột miệng
nói ra. “Ít nhất thì nó là điều mà Ngài Richards ở Cơ quan An ninh của chàng
giải thích cho ta. Và tất cả thư từ ta nhận được suốt những năm qua từ những
người trung thành đã khẳng định giả thuyết của ông ấy.”
Colin duỗi thẳng người trên ghế.
“Nàng biết Ngài Richards?”
“Phải. Ông ấy đã giúp đỡ ta khá
nhiều. Sao trông chàng ngạc nhiên vậy? Có gì sai ư? Chàng giật mình khi nghe
tên ông ấy.”
Chàng lắc đầu. “Làm thế nào mà người
đứng đầu Cơ quan An ninh của Anh lại liên quan đến chuyện này?”
“Chàng cũng biết Ngài Richards?”
“Ta làm việc cho ông ấy.”
Giờ đến lượt nàng giật mình. Và kinh
sợ. “Nhưng ông ấy hoạt động bí mật… Colin, nếu chàng làm việc cho ông ấy thì ắt
hẳn chàng phải dính líu tới những công việc nguy hiểm. Cha mẹ chàng nghĩ gì về
cuộc sống hai mặt của chàng? Ồ, vâng, thì ra là vì vậy mà chàng không muốn kết
hôn. Vợ chàng sẽ luôn lo lắng. Đúng vậy, cô ấy sẽ lo lắm.”
Colin hối tiếc vì nói sự thật với
nàng. “Ta đã từng làm việc cho ông ấy,” chàng đính chính.

