Từ khi có em - Chương 10

Ánh mặt trời rực rỡ đang ẩn nấp giữa những chiếc màn rủ màu
xanh là cây ở tận cuối căn phòng khi Sheridan mở mắt lần nữa. Vị hôn phu của
nàng đang ngồi trên một chiếc ghế bên cạnh giường, vẫn giữ chặt tay nàng và
chắc chắn là đang ngủ. Một lúc nào đó trong đêm, chàng đã bỏ áo khoác và chiếc
khăn quàng cổ, mở cổ áo, và gục đầu trên cánh tay đặt trên giường mà ngủ. Khuôn
mặt chàng hướng về nàng, và Sheridan cẩn thận quay đầu trên gối, thở dài một
tiếng nhẹ nhõm khi sự di chuyển nhẹ nhàng không gây ra những cơn đau như búa bổ
trong óc nàng.

Trong sự choáng váng yên tĩnh đến sau một giấc ngủ sâu, nàng
xem xét một cách lười biếng người đàn ông mà nàng đã đính hôn. Chàng rám nắng,
nàng nhận ra điều đó, như thể chàng thường xuyên ở bên ngoài, và mái tóc dày
của chàng màu nâu sậm, được cắt rất khéo nằm ép về hai phía và vừa vặn chạm vào
cổ áo sơ mi. Trong lúc này, mái tóc chàng bị lộn xộn vì giấc ngủ và có cái gì
đó trẻ con dễ mến trong đó và cả cái cách đôi lông mi đen nhánh nằm trên khuôn
mặt của chàng. Tuy nhiên lại chẳng có chút gì trẻ con ở những phần còn lại của
chàng, và nàng cảm thấy một sự pha trộn giữa sự say mê và một sự lo lắng không
thể giải thích được về phát hiện này. Dấu hiệu lờ mờ của một bộ râu màu tối đã
xuất hiện trên cái quai hàm vuông cứng rắn và cương quyết ngay cả khi đùa. Đôi
lông mày thẳng và tối màu của chàng được tô điểm cùng nhau tạo ra một cái cau
mày báo trước điềm gở cho ai đó trong những giấc mơ của chàng. Cái thớ vải
trắng mịn của chiếc áo sơ mi của chàng được kéo căng qua đôi vai đầy uy quyền
và đôi cánh tay cơ bắp. Mái tóc xoăn và tối màu len vào chiếc cổ áo chữ V sâu
đang được mở của chàng và nhẹ nhàng phủ lên hai cánh tay chàng. Chàng là tất cả
những gì góc cạnh gồ ghề và những mặt sắc nét, từ cái mũi đẹp như tạc tới chiếc
cằm như được chạm trổ và những ngón tay dài của chàng. Chàng trông nghiêm nghị
và kiên quyết, nàng cho là vậy.

Và đẹp trai.

Chúa ơi, chàng quá đẹp trai!

Bất đắc dĩ, nàng kéo cái nhìn lên khỏi khuôn mặt của chàng
và lần đầu tiên, nàng nhìn xung quanh mình. Mắt nàng mở to trong sự sợ hãi
choáng váng nhìn sự sang trọng lộng lẫy của căn phòng màu xanh lá cây và vàng.
Màu xanh, lụa màu xanh táo phủ các bức tường và cửa sổ và lơ lửng một cách
trang nhã từ cái màn của chiếc giường, giữ bằng những sợi dây thừng và những
cái tua rua ánh vàng. Thậm chí cái lò sưởi sâu hoắm ở phía xa cuối căn phòng
cũng được làm bằng đá cẩm thạch màu xanh lá cây kỳ lạ, được tô điểm với những
con chim bằng vàng được gắn vào các góc và những đồ trang trí công phu bằng
đồng thau. Hai chiếc sofa cong được bọc trong tấm lụa có vân màu xanh nhạt được
đặt đối diện với nhau ở phía trước của lò sưởi, được ngăn ra bởi cái bàn thấp
hình ovan.

Sự chú ý của nàng quay trở về với cái đầu màu tối đang nằm
gần hông của nàng và nàng cảm thấy tinh thần được nâng lên chút đỉnh. Nàng rõ
ràng là rất may mắn, bởi vì vị hôn phu của nàng không chỉ đẹp trai một cách
ngạc nhiên, mà chàng hiển nhiên là cũng cực kì khỏe mạnh nữa. Thêm vào đó,
chàng đã ở cùng nàng cả đêm, đang ngủ trong một tư thế không thoải mái một cách
khủng khiếp và không hề rời tay khỏi tay nàng; vậy thì, chàng hẳn phải rất yêu
nàng.

Chàng hiển nhiên đã phải tán tỉnh nàng và đề nghị nàng lấy
chàng. Nàng nhắm chặt mắt, tìm kiếm một vài hồi ức về chàng hoặc về quá khứ của
nàng, nhưng chẳng có gì ngoại trừ một khoảng trống màu đen. Không người phụ nữ
nào có thể quên mình được tán tỉnh và được yêu bởi một người đàn ông như thế
này; thật không thể nào. Nàng sẽ nhớ lại mọi chuyện trong trong một phút, nàng
nói với mình một cách mãnh liệt, chống lại sự sợ hãi trào dâng quá mạnh mẽ làm
nàng cảm thấy buồn nôn. Trong đầu nàng tự nói với mình những lời mà chắc hẳn
chàng đã nói với nàng “Nàng có cho ta một ân huệ bằng cách trở thành vợ ta
không, Tiểu thư…?” Tiểu thư nào cơ? AI cơ?

“Bình tĩnh!” Sheridan cảnh cáo bản thân một cách dữ dội.
“Tập trung vào những thứ khác … những thứ ngọt ngào chàng đã phải nói.” Không
nhận ra nàng đang thở nhanh hơn và nắm chặt tay chàng đến nỗi những móng tay
nghiến sâu vào nó, nàng cố gắng nghĩ, nhớ lại một vài lần họ bên nhau. Chàng đã
phải đối xử với nàng với thái độ nhã nhặn thích hợp với một người cầu hôn đích
thực. Chàng đã tặng nàng hoa và nói với nàng rằng nàng thông minh, và quyến rũ,
và xinh đẹp. Nàng phải có tất cả những thứ đó để giữ được trái tim của một
người cầu hôn vô cùng đủ tư cách như vậy…

Nàng cố gắng nghĩ về vài thứ khôn ngoan, nhưng đầu óc nàng
trở nên trống rỗng. Nàng cố gắng nghĩ về một cách nói quyến rũ, và đầu óc nàng
vẫn trống rỗng.

Cố gắng bình tĩnh, nàng chuyển sang suy nghĩ về khuôn mặt
nàng. Khuôn mặt của nàng… Nàng không có khuôn mặt.

NÀNG KHÔNG CÓ KHUÔN MẶT!

Một vài bản năng hay nét tính cách ngấm ngầm đang vật lộn để
giữ nàng bình tĩnh, nhưng sự khiếp sợ đang bắt đầu rung động xuyên suốt nàng.
Nàng không thể nhớ tên của mình. Nàng không thể nhớ tên của chàng. NÀNG KHÔNG
THỂ NHỚ ĐƯỢC CHÍNH KHUÔN MẶT CỦA MÌNH.

Stephen cảm thấy như thể bàn tay chàng đột nhiên bị kẹp chặt
trong một cái mỏ kẹp nghiến lấy những ngón tay chàng, ngăn máu ngừng lưu thông.
Chàng cố gắng thoát ra khỏi sự kẹp chặt đầy đau đớn đó, nhưng nó vẫn bám lấy
chàng. Sau ba ngày không ngủ, chàng phải cố gắng lắm mới mở mắt ra đủ để hé
nhìn qua hai mí mắt nặng trịch điều gì đang làm cho tay chàng tê cứng. Thay vì
tìm thấy một cái chĩa nằm trên những ngón tay của mình, chàng nhìn thấy một phụ
nữ đang ở trên giường bên cạnh chàng. Vì tình huống đó chắc chắn chẳng có gì
bất thường khiến chàng phải giật mình trong trạng thái mơ ngủ, chàng đơn giản
chỉ xoay bàn tay giải thoát cho nó một chút để chàng có thể quay lại giấc ngủ.
Nhưng bởi vì sự lịch sự đối với người khác phái đã được nhồi nhét vào trong đầu
chàng từ thời thơ ấu, và bởi vì người phụ nữ này trông đích thực là điên cuồng,
chàng xoay xở để nghĩ ra một câu hỏi lịch sự về vấn đề của nàng vừa lúc mắt
chàng đã nhắm lại và chàng bắt đầu chìm vào giấc ngủ sâu. “Có chuyện gì vậy?”

Giọng nàng run run với sự sợ hãi. “Em không biết trông mình
như thế nào!”

Stephen đã biết những người phụ nữ bị ám ảnh vì vẻ bề ngoài
của mình, nhưng nỗi lo ngại của cô gái này – trong căn phòng ngủ lờ mờ tối giữa
đêm hôm khuya khoắt – thì đúng là kì quặc. Do đó, chàng chẳng hề cảm thấy phải
mở mắt ra khi nàng thắt chặt cái kẹp tay và cầu khẩn một cách điên cuồng,
“Trông em như thế nào?”

“Mê hồn” chàng đáp một cách thiếu sinh khí. Cơ thể mệt mỏi
của chàng đau nhức, việc mà chàng đã nhận ra một cách muộn màng là bởi vì nàng
đang nằm trên giường và chàng thì không. Chàng cố gắng tập trung sức mạnh để đề
nghị nàng dịch qua, khi chàng nghe thấy một âm thanh không thể nhầm lẫn được
của tiếng khóc đang bị kìm nén. Quay đầu về phía phát ra âm thanh, chàng tự hỏi
một cách cáu kỉnh liệu chàng đã làm gì khiến cho nàng khóc và quyết định bảo
Wheaton gửi cho nàng một món đồ nữ trang rẻ mạt nào đó để đền bù bất kể lỗi lầm
đó là gì – một cây trâm cài bằng hồng ngọc, hay cái gì đại loại thế. Nguyên
nhân sâu xa của hầu hết những giọt nước mắt phụ nữ chính là vì mong muốn một món
nữ trang đắt tiền nào đó. Thậm chí là trong giấc ngủ, chàng cũng hiểu điều đó.

Tiếng khóc của nàng bỗng trở nên nghiêm trọng hơn, thổn thức
hơn kèm theo những cơn nức nở và run bắn. Bất kể chàng đã làm gì để gây ra cái
sự bù lu bù loa này, chắc chắn nó phải vượt xa khỏi việc quên khen bộ váy của
nàng hay là thất hẹn một lần tới nhà hát. Cơn khóc lóc này chắc sẽ tốn mất của
chàng một sợi dây chuyền kim cương đây!

Một cơn co giật thổn thức làm cả cơ thể nàng rung lên cùng
với ga trải giường. Và một cái vòng tay cùng bộ.

Kiệt sức cả về thể xác và tinh thần, chàng lại chìm sâu vào
giấc ngủ, chờ đợi sự khoan khoái do nó mang lại, nhưng có điều gì nàng nói
khiến chàng chợt tỉnh, xoắn lấy chàng. “Em không biết trông em thế nào… không
biết… không biết.”

Đôi mắt Stephen chợt mở ra, và chàng thình lình quay đầu về
phía nàng. Nàng quay mặt đi và dùng tay trái che mồm lại để cố nén những tiếng
nức nở, nhưng những tiếng nức nở vẫn đang làm cơ thể nàng rung lên. Mắt nàng
nhắm lại, nhưng những giọt lệ vẫn đang chảy thành dòng đều đặn từ dưới hai hàng
mi dài ướt sũng và chảy xuống đôi má nhợt nhạt. Nàng đang khóc lóc thảm thiết,
nhưng nàng hoàn toàn tỉnh táo và sáng suốt, và sự nhẹ nhõm của chàng vì điều đó
đã lấn át mặc cảm tội lỗi của chàng qua những giọt nước mắt của nàng.

“Ta đã không đủ tỉnh táo để hiểu được câu hỏi của nàng trước
đó,” chàng nói nhanh. “Ta xin lỗi”. Cơ thể nàng cứng đờ trước âm thanh giọng
nói của chàng, và chàng đã thấy nỗ lực dũng cảm mà nàng dùng để chế ngự bản
thân trước khi quay đầu lại trên chiếc gối và nhìn chàng.

“Có chuyện gì vậy?” Chàng hỏi một cách cẩn trọng, nhẹ nhàng
với một giọng nói mà chàng hi vọng là mang âm điệu dịu dàng.

Sheridan không biểu lộ, ngạc nhiên bởi chàng vẫn trông thật
mệt mỏi làm sao nhưng cũng thật thanh thản biết bao. Chàng đã phải lo lắng đến
chết cho nàng trong những ngày vừa qua, nàng nhận thấy, cảm thấy ngu ngốc và
bạc bẽo vì đã khóc như một đứa trẻ con vì một việc mà trên thực tế chỉ hơn một
sự phiền phức tạm thời một chút. Chắn chắn đó là một sự bất tiện kì quái, đáng
sợ, nhưng nó không giống như việc nàng bị què quặt hay gãy tay chân hay mắc
bệnh hiểm nghèo. Được bản năng mong muốn làm điều tốt nhất có thể trong tình
huống khó khăn này dẫn dắt, nàng hít một hơi run rẩy và cuời hối lỗi với chàng.

“Em – Nghe có vẻ ngu ngốc, nhưng em không biết trông em như
thế nào, và điều đó –“ nàng ngập ngừng, không muốn làm chàng buồn lòng thêm khi
nói cho chàng biết nàng sợ thế nào. “Chuyện đó thật ra chẳng là gì cả, nhưng vì
chàng đã tỉnh rồi, liệu chàng có thể mô tả em một chút không?”

Stephen nhận thấy sự nỗ lực của nàng để kiểm soát nỗi sợ hãi
cũng như làm yên lòng chàng – điều chàng cho là sự dũng cảm xuất sắc và cảm
động. “Miêu tả nàng…” chàng nói, dừng lại đôi chút. Chàng không biết màu tóc
của nàng, và chàng e ngại là nàng sẽ phản ứng như thế nào nếu nàng soi gương,
vì thế chàng cố gắng đánh lạc hướng sang một vấn đề khác bằng một câu đùa. “Lúc
này, mắt nàng sưng húp và đỏ,” chàng nói với một nụ cười khi chàng liếc nhanh
qua đôi mắt nàng để tìm thêm những chi tiết khác, “nhưng chúng… rất to và …
xám, ” chàng kết luận với đôi chút ngạc nhiên.

Thực tế nàng có một đôi mắt rất đáng chú ý, Stephen nhận ra
– màu xám ánh bạc ở giữa cùng với một viền ngoài mỏng màu đen ở cạnh và nổi bật
lên với đường viền lộng lẫy của hàng mi dài đen nhánh.

“Màu xám?” Sheridan nói vẻ thất vọng. “Em không nghĩ mình
trông lại như thế”.

“Bây giờ, khi nó ướt sũng thì chúng trông giống như bạc lỏng
vậy”.

“Có lẽ, chúng cũng không quá tệ. Thế còn những cái khác thì
sao?”

“Ồ, khuôn mặt nàng nhợt nhạt và đầy nước mắt chảy thành vệt,
nhưng mặc dù thế nó cũng là một khuôn mặt khá đẹp.”

Nàng trông nhự bị giằng xé giữa hoảng sợ, nước mắt và tiếng
cười. Vì sự nhẹ nhõm và ngạc nhiên của chàng, nàng quyết định mỉm cười. “Vậy
tóc em màu gì thế?”

“Hiện giờ,” chàng nói quanh co nhanh chóng, “mái tóc của
nàng được che phủ bởi một cái… ờ … khăn đội đầu to màu trắng. Đội một cái khăn
đội đầu trên giường đang trở thành mốt thịnh hành nhất, nàng biết đấy”. Buổi
tối xảy ra tai nạn, ánh sáng rất yếu và tóc của nàng thì bị che lại trước hết
là với một cái mũ trùm đầu, sau là vì máu của nàng. Ngoài ra, lông mi của nàng
màu nâu, vậy thì thật hợp lí là tóc nàng sẽ cùng màu. “ Tóc của nàng màu nâu,”
chàng nói giọng quả quyết. “Nâu tối”.

“Chàng phải mất khá lâu để quyết định đấy nhỉ.”

Nàng nhìn chàng thật thân mật, bối rối nhưng không hề nghi
ngờ.

“Ta không phải là người giỏi quan sát – một số chuyện,”
chàng chống chế, một cách ngốc nghếch theo ý chàng.

“Em có thể soi gương được không?”

Stephen không chắc nàng sẽ phản ứng thế nào nếu nàng không
nhận ra khuôn mặt mình thậm chí khi nàng nhìn thấy nó trong gương và chàng
không chắc liệu nàng có khiếp đảm khi nàng nhìn thấy đầu nàng quấn đầy băng và
vết thâm tím sẫm màu gần thái dương. Tuy nhiên, chàng chắc chắn rằng đến khi
thích hợp cho nàng soi gương thì chàng muốn có Whitticomb ở đây trong trường
hợp nàng cần đến thuốc men. “Để lúc khác,” chàng nói “có lẽ là ngay mai. Hoặc
là khi các lớp băng trên đầu nàng được tháo ra”.

Sheridan cảm giác được tại sao chàng không muốn nàng nhìn
vào gương, và khi nàng không còn phụ thuộc vào những cơn sợ hãi và không có ý
muốn làm những việc khiến chàng mệt mỏi thêm như nàng vừa làm, nàng trở lại với
chủ đề trước đó của họ về những cái khăn đội đầu.

“Em nghĩ khăn đội đầu rất hữu dụng. Chúng giúp người ta khỏi
phải dùng gương lược, và tất cả những thứ đại loại như vậy.”

“Chính xác,” Stephen nói, kinh ngạc trước sự duyên dáng và
dũng cảm mà nàng thể hiện trong trường hợp đặc biệt này. Chàng cảm thấy biết ơn
vì nàng đã có thể nói chuyện và cảm động vì thái độ của nàng đến nỗi dường như
mọi chuyện hoàn toàn bình thường, hoàn toàn đúng đắn khi chàng nắm lấy tay
nàng, mỉm cười với đôi mắt màu bạc đẹp tuyệt, và dịu dàng hỏi nàng, “Nàng còn
đau nhiều không? Nàng thấy thế nào?”

“Em chỉ đau đầu một chút thôi, chỉ vậy thôi,” nàng thú thật,
cười lại với chàng như thể cả việc đó nữa cũng tự nhiên và đúng đắn. “Chàng
không cần phải lo lắng rằng em cảm thấy tệ như vẻ ngoài.”

Giọng nàng nhẹ nhàng và ngọt ngào, và bây giờ sự biểu hiện
của nàng cởi mở và thẳng thắn. Nàng đã biểu hiện sự lo lắng đầy nữ tính về vẻ
ngoài của nàng trước đó, rồi sau đó bình tĩnh chấp nhận là nàng trông không
được tuyệt nhất, và bây giờ nàng thực tế là đang đùa cợt về chuyện đó. Tất cả
những điều đó đem đến cho Stephen một cảm tưởng rõ ràng là sự giả dối và đòi
hỏi là hoàn toàn xa lạ với nàng và rằng nàng thú vị khác thường theo cách đó và
có lẽ cũng theo nhiều cách hấp dẫn khác nữa.

Thật không may, sự phát hiện đó ngay lập tức dẫn đến một
việc khác - một thứ mà xua đi niềm vui thích của chàng, và nhanh chóng làm
chàng rút tay ra khỏi tay nàng. Chẳng có gì là tự nhiên, chẳng có gì là hợp lý
về việc mà chàng đang làm hay cách cách chàng đang nghĩ về nàng. Chàng không
phải là vị hôn phu của nàng như nàng tin là vậy, chàng là người phải chịu trách
nhiệm trước cái chết của anh ta. Khuôn phép cư xử và sự tôn trọng thông thường
dành cho người đàn ông trẻ chàng đã giết và và khuôn khổ đạo đức bình thường
đều chỉ ra chàng phải giữ khoảng cách với nàng cả về thân thể và trí óc. Chàng
là người cuối cùng trên đời này được phép chạm vào nàng hay có bất kì cảm tưởng
cá nhân nào dành cho nàng.

Hi vọng chấm dứt sự thăm viếng của chàng bằng một dấu hiệu
nhẹ nhàng, chàng đứng dậy, quay đôi vai đau nhức, cố gắng vận động chúng. Trở
lại lời nhận xét cuối cùng về vẻ ngoài của nàng, chàng nói. “Nhìn chung giả sử
ta phải miêu tả nàng lúc này, ta sẽ nói nàng trông giống như một xác ướp hợp
mốt.”

Nàng cười khúc khích một cách yếu ớt vì câu nói đó, nhưng
nàng đang mệt mỏi, và chàng nhận thấy điều đó. “Ta sẽ bảo người hầu mang bữa sáng
vào. Hứa với ta là nàng sẽ ăn chút gì nhé.” Nàng gật đầu, và chàng quay bước
đi.

“Cám ơn” nàng nói khẽ khàng phía sau chàng và chàng quay
lại, bối rối.

“Vì cái gì?”

Đôi mắt vô tư đó hướng vào chàng, xuyên suốt, tìm tòi và
Stephen có một cảm giác thoáng qua là nàng có thể nhìn thẳng vào tâm hồn đen
tối của chàng. Tuy nhiên nàng rõ ràng đã không biết được giới hạn thực sự của
chàng, bởi vì một nụ cười ấm áp nở ra trên đôi môi mềm của nàng. “Vì đã ở đây
cả đêm với em.”

Lòng biết ơn của nàng chỉ làm chàng cảm thấy tội lỗi hơn về
mọi chuyện, về một sự dối trá kinh tởm, vì làm nàng nghĩ về chàng như một chàng
hiệp sĩ bạch mã hào hoa, thay vì một tên đểu giả xấu xa như con người thật sự
của chàng. Nghiêng đầu cúi chào theo cách khôi hài, Stephen gửi cho nàng một
điệu cười trơ trẽn và sự sáng suốt có chủ tâm thể hiện tính cách thật của
chàng; “Đây là lần đầu tiên ta được cảm ơn bởi một phụ nữ đẹp vì đã ở cả đêm
cùng cô ấy.”

Nàng trông có vẻ ngượng ngùng, không bị hoảng sợ, nhưng điều
đó không làm chàng giảm bớt cảm giác khuây khỏa của bản thân chàng. Chàng không
hề làm cái việc “thú tội” tế nhị đó về bản chất thật sự của chàng bởi vì chàng
mong muốn hoặc ao ước sự xá tội, hoặc ước được thú tội. Điều chàng quan tâm
nhất ngay lúc này là ít nhất chàng đã có thể thành thật với nàng một chút, và
điều đó cứu rỗi chàng dù chỉ một chút xíu trong mắt chàng.

Khi chàng hướng xuống hành lang dài tới phong ngủ riêng của
chàng, Stephen cảm thấy hoàn toàn phấn khởi lần đầu tiên trong nhiều tuần,
không, trong nhiều tháng: Charise Lancaster đang trên đà hoàn toàn bình phục.
Chàng hoàn toàn chắc chắn về diều đó. Nàng chuẩn bị qua khỏi, điều đó có nghĩa
là chàng giờ đây có thể thông báo cho cha nàng về tai nạn và cùng lúc gửi cho
ông ta một vài đảm bảo cần thiêt về sự bình phục sau rốt của nàng. Đầu tiên
chàng phải xác định chỗ ở của ông ta, nhưng nhiệm vụ đó và việc chuyển bức thư
đều có thể qua tay Matthew Bennett và người của ông ta.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3