Âm mưu ngày tận thế - Chương 11 - 12 - 13 - 14
Chương 11
Ngày thứ ba, Bern, Thụy
Sĩ
Thứ tư ngày 17 tháng
Mười
Bern là một trong những thành phố mà Robert yêu thích nhất. Nó
duyên dáng, đầy những tượng đài thật đáng yêu và những ngôi nhà cổ bằng đá
tuyệt đẹp được xây dựng từ hồi thế kỉ 18. Nó là thủ đô của Thụy Sĩ, là một
trong những thành phố phồn vinh nhất của nước này, và Robert cứ băn khoăn không
biết những chiếc xe điện màu xanh lá cây có liên quan gì tới màu sắc của đồng
tiền không. Anh thấy rằng người dân ở Bern dễ chịu hơn những người dân ở các
vùng khác của Thụy Sĩ. Họ đi lại khoan thai hơn, nói năng chậm rãi hơn và nhìn
chung là điềm đạm hơn. Trước đây anh đã có mấy lần làm việc ở Bern với Cục An
ninh Thụy Sĩ, trong trụ sở Waisenhauspoatz của họ. Anh có bạn bè có thể giúp
ích ở đó, nhưng những chỉ thị đối với anh là rõ ràng.
Khó hiểu, nhưng rõ ràng. Phải mất mười lăm phút gọi điện thoại
Robert mới tìm ra được cái ga-ra đã chữa xe của tay thợ ảnh kia. Đó là một
xưởng nhỏ ở Fribourgstrasse, và người thợ máy, Fritz Mandel, cũng đồng thời là
ông chủ. Mandel có lẽ vào cuối tuổi bốn mươi, với một khuôn mặt dễ sợ, đầy mụn
trứng cá, một thân hình gầy gò và một cái bụng phệ ra vì bia. Khi Robert đến,
ông ta đang làm việc trong cái kho chứa dầu mỡ.
- Xin chào, - Robert lên tiếng.
Mandel ngẩng lên.
- Xin chào. Tôi có thể làm gì cho ông?
- Tôi quan tâm tới một chiếc xe mà ông đã mang về đây hôm chủ
nhật.
- Đợi một chút, để tôi làm xong cái này đã.
Mười phút sau, Mandel chui ra và chùi hai bàn tay đầy dầu mỡ
vào một cái giẻ bẩn thỉu.
- Chính ông là người đã gọi điện sáng nay? Có chuyện phàn nàn
về việc ấy à? - Mandel hỏi. - Tôi không chịu trách nhiệm về…
- Không, - Robert đảm bảo với ông ta. - Không có gì cả. Tôi
đang tiến hành một điều tra và tôi quan tâm tới người lái chiếc xe đó.
- Mời vào văn phòng!
Hai người đi vào một văn phòng nhỏ và Mandel mở một tủ đựng
giấy tờ.
- Ông nói chủ nhật trước à?
- Đúng vậy.
Mandel lấy ra một tấm các.
- À! Cái tay đã chụp tấm hình trước cái vật thể bay lạ đó chứ
gì.
Hai bàn tay Robert chợt ướt đẫm mồ hôi.
- Ông đã nhìn thấy cái vật thể bay lạ đó à?
- Phải. Tôi gần như chết lặng.
- Ông có thể mô tả lại không?
Mandel nhún vai.
- Nó - nó dường như đang hoạt động.
- Ông nói gì cơ?
- Ý tôi nói, có một thứ ánh sáng quanh nó. Nó liên tục thay
đổi màu sắc. Nó có màu xanh da trời… rồi xanh lục trong không biết. Rất khó mô
tả. Và có những sinh vật nhỏ bé trong đó. Không phải là con người, nhưng… - Ông
ta ngừng bặt.
- Bao nhiêu?
- Hai.
- Họ còn sống không?
- Tôi thấy họ như đã chết. - Ông ta nhíu mày. - Tôi sung sướng
là ông đã tin tôi. Tôi đã nói với bạn bè, song họ đều cười nhạo tôi. Ngay cả vợ
tôi cũng nghĩ là tôi đã say. Nhưng mà tôi biết tôi đã nhìn thấy gì chứ.
- Về cái xe mà ông đã kéo đi… - Robert nói.
- À. Chiếc Renault. Nó bị chảy dầu và những đệm lót bị cháy.
Việc kéo nó đi phải trả một trăm hai mươi lăm francs. Chủ nhật, tôi tính gấp
đôi.
- Người lái xe trả bằng séc hay thẻ tín dụng hả?
- Tôi không nhận séc cũng như thẻ tín dụng. Anh ta trả bằng
tiền mặt.
- Francs Thuỵ Sĩ chứ?
- Đồng bảng.
- Ông có chắc không?
- Chắc. Tôi nhớ là đã phải kiểm tra tỉ giá hối đoái mà.
- Ông Mandel, ông có tình cờ biết gì về cái biển số của chiếc
xe đó không?
- Tất nhiên. - Mandel liếc nhìn tấm các. - Đó là một chiếc xe
đi thuê. Avis. Anh ta thuê nó ở Geneva.
- Ông có thể cho tôi cái số xe đó không?
- Được có gì đâu? - Ông ta viết những con số lên một mẩu giấy
và trao nó cho Robert. - Mà có chuyện gì vậy? Cái vật thể bay lạ kia à?
- Không, - Robert nói với một giọng chân thành nhất. Anh móc
ví và lấy ra một tấm thẻ chứng minh. - Tôi ở IAC, Câu lạc bộ ô tô Quốc tế. Hãng
của tôi đang làm một nghiên cứu điều tra về những xe kéo.
- Ồ.
Robert rời khỏi cái gara, trong lòng bàng hoàng.
Có vẻ như chúng ta có trong tay một vật thể bay lạ khốn kiếp
và hai sinh vật lạ chết trên đó. Vậy thì tại sao tướng Hilliard nói dối anh khi
mà ông ta biết Robert sẽ phát hiện rằng đó là một chiếc đĩa bay bị đâm xuống
đất?
Chỉ có thể có một lời giải thích, và đột nhiên Robert cảm thấy
rùng mình ớn lạnh.
Chương 12
Chiếc phi thuyền mẹ khổng lộ lặng lẽ treo lơ lửng trong khoảng
không gian vũ trụ tối sẫm, dường như bất động, đang di chuyển với tốc độ hai
mươi hai nghìn dặm một giờ, đồng bộ một cách chính xác với quỹ đạo của trái
đất. Sáu sinh vật lạ ở trên phi thuyền đang chăm chú lên chiếc màn hình quang
học có thị trường ba chiều chiếm cả một bức tường của phi thuyền.
Trên màn hình, trong khi hành tinh trái đất quay, họ theo dõi
những hình ảnh tự động hiện lên về những gì ở phía dưới đồng thời một máy quang
phổ điện tử phân tích về thành phần hóa học của những hình ảnh vừa xuất hiện.
Bầu khí quyển của những vùng đất mà họ đang bay qua bị ô nhiễm nặng nề. Những
nhà máy lớn làm bẩn không khí với những khí thải độc hại, dày và đen đặc trong
khi những chất thải không thể bị phân hủy nhờ vi khuẩn được đổ đầy những bãi
thải và xuống biển.
Những sinh vật lạ này chìm xuống những đại dương, đã có thời
hoang sơ và trong xanh, giờ đây đen ngòm vì dầu và nâu vàng vì những chất cặn
bã. Mầu hồng rực của vùng Vách Chắn lớn đang ngả sang trắng nhợt và hàng tỉ con
cá đang chết dần chết mòn. Nơi cây cối bị chặt hạ ở vùng rừng nhiệt đới Amazon
giờ đây là một khoảng trống lớn, khô cằn. Những máy móc trên phi thuyền cho
thấy nhiệt độ ở trái đất đã tăng lên kể từ cuộc thám hiểm trước của họ cách đây
ba năm. Họ có thể nhìn thấy những cuộc chiến tranh đang được tiến hành trên
trái đất phía dưới, phun thêm những chất độc mới vào bầu khí quyển.
Những sinh vật lạ này trao đổi với nhau bằng thần giao cách
cảm.
- Con người trên trái
đất đã không có gì thay đổi.
- Thật đáng buồn. Họ đã
không học được gì cả.
- Chúng ta sẽ dạy họ.
- Anh đã thử liên lạc
với những thành viên kia chưa?
- Rồi. Có chuyện trục
trặc. Không có trả lời.
- Anh phải tiếp tục cố
xem.
- Chúng ta phải tìm thấy
con tàu.
Trên trái đất, phía dưới quỹ đạo của chiếc phi thuyền không
gian kia hàng cây số Robert đã đặt một cú điện thoại cho tướng Hilliard từ một
máy điện thoại an toàn. Dường như ông ta có mặt ở đầu dây ngay lập tức.
- Xin chào ông sĩ quan ông có gì để báo cáo không hả?
Có. Tôi muốn nói rằng
ông là một thằng chó đẻ dối trá.
- Về quả bóng thám không đó, thưa ngài… hóa ra đó có thể là
một vật thể bay lạ.
Anh chờ đợi.
- Phải, tôi biết. Có những lý do an ninh quan trọng mà tôi đã
không thể nào nói hết với anh trước đó.
Cái trò hai mặt quan cách. Một thoáng im lặng.
Tướng Hilliard nói:
- Ông sĩ quan, tôi sắp nói với ông một điều tuyệt mật. Cách
đây ba năm, chính phủ chúng ta đã phải đối mặt với những sinh vật lạ. Họ đã hạ
cánh xuống một trong những căn cứ thuộc khối NATO của chúng ta. Chúng ta đã
giao tiếp được với họ.
- Họ… họ đã nói gì ạ? - Robert cảm thấy tim mình đập rộn lên.
- Họ nói rằng có ý định tiêu diệt chúng ta.
- Tiêu diệt chúng ta ư? - Anh cảm thấy rùng mình.
- Đúng vậy. Họ nói sẽ trở lại để chiếm lấy hành tinh này và
biến chúng ta thành nô lệ, và rằng chúng ta không có cách gì để ngăn cản họ
được. Chưa có. Nhưng chúng ta đang tìm. Chính bởi vậy, điều khẩn cấp là chúng
ta phải tránh nỗi kinh hoàng cho dân chúng và dành thêm thời gian. Tôi nghĩ là
bây giờ thì ông có thể hiểu tầm quan trọng của việc không để các nhân chứng bàn
luận về những gì họ đã nhìn thấy. Nếu chuyện về họ được tiết lộ ra thì đó sẽ là
một thảm hoạ đối với thế giới.
- Ngài không nghĩ rằng tốt hơn là chuẩn bị cho dân chúng và…
- Ông sĩ quan, vào năm 1938, một bác sĩ trẻ tên là Orson
Welles làm một vở kịch truyền thanh với cái tên "Chiến tranh giữa các hành
tinh" về chuyện những sinh vật lạ xâm lăng trái đất này. Chỉ trong vòng ít
phút, đã có một sự hoảng sợ trong các thành phố trên khắp nước Mỹ. Một bộ phận
dân chúng quá khích đã tìm cách chạy trốn khỏi những kẻ xâm lăng tưởng tượng
kia. Các đường liên lạc điện thoại bị nhiễu loạn, các xa lộ bị tắc nghẽn. Nhiều
người bị chết. Tất cả trở nên rối loạn. Không, chúng ta phải tìm ra cách tiếp
đón các sinh vật lạ kia trước khi công bố mọi chuyện. Chúng tôi muốn ông tìm ra
những nhân chứng kia là để bảo vệ cho chính họ và để chúng ta có thể kiểm soát
được tình hình.
- Vâng. Tôi… tôi hiểu. - Robert thấy mình đang toát mồ hôi.
- Tốt. Tôi cho rằng ông đã nói chuyện với một trong số các
nhân chứng?
- Tôi đã tìm được hai trong số họ.
- Tên?
- Hans Beckerman. - Ông ta là người lái xe của chiếc xe bus du
lịch theo tuyến đó. Ông ta sống ở Kapel…
- Và người thứ hai?
- Fritz Mandel. Anh
ta có một cái gara ở Bern. Anh ta chính là người thợ máy đã kéo chiếc xe của
nhân chứng thứ ba về xưởng.
- Tên của nhân
chứng đó?
- Tôi chưa có. Tôi
đang tìm kiếm. Ngài có muốn tôi nói chuyện với họ về việc cần thiết phải im
lặng về cái vật thể bay lạ này không?
- Không. Nhiệm vụ
của ông đơn thuần là tìm ra các nhân chứng. Sau đó, chúng ta sẽ để các chính
phủ của họ lo chuyện với từng người. Ông đã biết có bao nhiêu nhân chứng chưa?
- Rồi. Bảy hành
khách cùng người lái xe, người thợ máy và một người đi ô tô ngang qua.
- Ông phải tìm ra
tất cả bọn họ. Từng người trong số mười nhân chứng đã mục kích vụ tại nạn. Rõ
chưa?
- Rõ, thưa ngài.
Robert gác ống
nghe, đầu óc rối bời. Những vật thể bay lạ là chuyện có thật. Những sinh vật xa
lạ kia là những kẻ thù. Tướng Hilliard đã trao cho anh nhiệm vụ này nhưng đã
không nói với anh tất cả. Họ còn giấu anh điều gì nữa không nhỉ?
Hãng cho thuê xe
hơi Avis đặt ở số 44 phố Lausanne ở trung tâm Geneva. Robert xồng xộc đi vào và
tiến tới trước một phụ nữ đang ngồi sau bàn.
- Tôi có thể giúp
ông chứ?
Robert ném mẩu giấy
với số biển kiểm soát của chiếc xe Renault được viết trên đó.
- Tuần trước, hãng
cô đã cho thuê chiếc xe này. - Tôi muốn biết tên cái người đã thuê nó. - Giọng
anh đầy tức giận.
Cô nhân viên rúm
người lại.
- Tôi xin lỗi,
chúng tôi không được phép đưa ra các thông tin đó.
- Ồ, thế thì thật
là quá tại hại, - Robert cáu kỉnh - bởi vì trong trường hợp đó, tôi sẽ phải
kiện hãng của cô để đòi một khoản tiền lớn.
- Tôi không hiểu.
Có chuyện gì vậy?
- Tôi sẽ nói cho cô
nghe có chuyện gì, cô gái. Chủ nhật tuần trước chiếc xe này đã đâm vào tôi trên
xa lộ và làm xe tôi hỏng nặng. Tôi đã ghi lại được số xe của hắn ta, nhưng hắn
thì lái xe chạy mất trước khi tôi có thể giữ được hắn.
- Tôi hiểu rồi. -
Cô nhân viên nhìn Robert trong giây lát. - Xin lỗi một chút. - Cô biến mất vào
trong một căn phòng phía sau. Mấy phút sau cô quay lại, mang theo một hồ sơ. -
Theo hồ sơ của chúng tôi, có một trục trặc với động cơ của chiếc xe này, nhưng
không có báo cáo về bất kỳ một tai nạn nào.
- Ồ thì bây giờ tôi
đang báo cáo đây thôi. Và tôi cho rằng hãng của cô phải chịu trách nhiệm về
chuyện này. Các cô sẽ phải trả tiền sửa xe cho tôi. Đó là một chiếc xe Porsche
mới tinh, và nó sẽ làm cho các cô mất một đống tiền…
- Tôi rất lấy làm
tiếc, thưa ông, nhưng do không được báo về vụ tai nạn nên chúng tôi không thể
chịu bất kỳ trách nhiệm gì.
- Này, - Robert nói
bằng một giọng dịu hơn. - Tôi muốn thật công bằng. Tôi không muốn hãng của cô
phải chịu trách nhiệm. Tất cả những gì tôi muốn là cái thằng cha kia phải trả
tiền cho những hư hỏng mà hắn đã gây ra cho cái xe của tôi. Đó là cái trò gây
chuyện rồi bỏ chạy. Thậm chí tôi có thể báo cảnh sát về chuyện này. Nếu cô cho
tôi biết tên và địa chỉ hắn ta, tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với hắn và chúng
tôi có thể giải quyết với nhau mà không mắc mớ gì đến hãng này. Như thế đã công
bằng chưa nào?
Cô nhân viên ngẫm
nghĩ.
- Được. Chúng tôi
hẳn là muốn vậy hơn. - Cô nhìn xuống cặp hồ sơ trong tay và nói. - Tên của
người thuê xe là Leslie Mothershed.
- Còn địa chỉ?
- 213 A đường
Grove, Whitechapel, London, khu 3 Đông. - Cô ngước lên. - Ông chắc chắn là hãng
chúng tôi không dính vào chuyện kiện tụng chứ hả?
- Tôi hứa với cô
như vậy, - Robert cam đoan. - Đây là chuyện riêng giữa Leslie Mothershed và tôi.
Robert Bellamy có
mặt trên chuyến bay đầu tiên đi London.
Ông ta ngồi một
mình trong bóng tối, tập trung và thận trọng rà lại từng giai đoạn của bản kế
hoạch đề tin chắc rằng không có một kẽ hở nào, không thể có trục trặc gì. Những
ý nghĩ của ông ta bị gián đoạn bởi tiếng chuông điện thoại dịu dàng.
- Janus đây.
- Janus. Tướng Hilliard.
- Nói đi.
- Sĩ quan Bellamy đã phát hiện hai nhân chứng đầu tiên.
- Rất tốt. Lo việc đó ngay đi.
- Thưa ngài, vâng.
- Hiện giờ ông sĩ quan đang ở đâu?
- Trên đường đi London. Ông ta sẽ sớm xác định được người thứ
ba.
- Tôi sẽ báo cho Uỷ ban về những kết quả của ông ta. Hãy tiếp
tục báo cho tôi biết tình hình. Tình trạng của chiến dịch này vẫn là khẩn cấp.
- Thưa ngài, tôi hiểu.
Tôi đề nghị…
Đường liên lạc bị cắt.
Điện khẩn.
Tối mật.
NSA gửi Giám đốc
Bundesanwaltschaft.
1. Hans Beckerman -
Kapel.
2. Fritz Manael - Bern.
Hết
Chương 13
Vào lúc nửa đêm, trong một trang trại nhỏ cách Uctendort mười
lăm dặm, gia đình Lagenfeld bị khuấy động bởi một chuỗi các hiện tượng lạ. Đứa
con lớn thức giấc bởi một luồng ánh sáng màu vàng nhạt chiếu qua cửa sổ phòng
ngủ. Khi cậu ta trở dậy để xem chuyện gì thì luồng ánh sáng biến mất.
Ở ngoài sân, Tozzi, con chó săn giống Đức, bắt đầu sủa vang
giận dữ, đánh thức ông già Lagenfeld.
Ông chủ trại miễn cưỡng rời khỏi giường để nạt con vật thôi
sủa, và khi vừa bước ra ngoài thì nghe tiếng bầy cừu hoảng hốt trong chuồng,
tìm cách thoát ra.
Khi đi qua cái máng ăn vốn đầy nước do trời mới mưa, ông thấy
rằng cái máng khô khốc.
Và đúng lúc đó, tất cả đèn trong nhà vụt tắt. Khi ông chủ trại
trở vào nhà và nhấc điện thoại để gọi bảo sở điện lực thì thấy đường dây bị cắt
rồi.
Nếu như điện còn sáng thêm một vài giây thì ông chủ trại có
thể đã trông thấy một phụ nữ đẹp một cách kỳ lạ từ khu sân trại của ông đi ra
phía ngoài đồng.
Chương 14
Cục Tình báo – Geneva
13 giờ 00.
Vị bộ trưởng ngồi trong cán phòng nằm lọt ở trung tâm của tòa nhà
trụ sở Cục Tình báo Thụy Sĩ, nhìn viên phó giám đốc đang đọc nốt bức điện.
Rồi ông ta thu nó về, bỏ vào trong cái cặp hồ sơ có đánh dấu
Tuyệt mật, cất cái cặp vào trong ngàn kéo bàn và khoá lại.
- Hans Beckerman và Fritz Mandel.
- Phải.
- Không có vấn đề gì; thưa ngài bộ trưởng. Chuyện này sẽ được
lo liệu chu tất.
- Tốt.
- Sao ạ?
- Thủ tiêu. Ngay lập tức.
Sáng ngày hôm sau, trên đường đi làm, Hans Beckerman lại bị
cái bụng của ông ta hành hạ. Lẽ ra mình phải bắt cái thằng cha phóng viên kia
xì tiền cho cái vật mà mình đã nhặt được. Tất cả những tờ tạp chí này đều lắm
tiền cả. Có thể mình đã kiếm được vài trăm đồng mác. Và như vậy mình đã có thể
đến một bác sĩ tử tế để chữa cái bụng của mình.
Đang lái xe chạy ngang hồ Turler thì phía trước, bên lề xa lộ,
ông ta thấy một người phụ nữ vẫy xin đi nhờ. Beckerman cho xe chạy chậm lại để
có thể nhìn người phụ nữ rõ hơn. Cô ta trẻ trung và trông thật hấp dẫn. Ông ta
dừng xe lại bên lề đường. Cô gái tiến lại bên xe.
- Xin chào, - Beckerman nói - Tôi có thể giúp cô chứ?
Ở gần, trông cô ta còn xinh đẹp hơn.
- Cảm ơn. - Cô ta có giọng Thụy Sĩ. - Em cãi cọ với người bạn
trai của em, và anh ta đã ném em xuống đây, giữa nơi đồng không mông quạnh này.
- Chà, chà. Thật là
tồi tệ.
- Ông không phiền
lòng cho em đi nhờ xe tới Zurich chứ?
- Có gì đâu. Vào
đi, vào đi!
Cô gái mở cửa và
vào ngồi cạnh Hans.
- Ông thật tốt
bụng, - Cô ta nói. - Tên em là Karen.
- Hans. - Ông ta
cho xe chuyển bánh.
- Em không biết em
sẽ xoay sở thế nào nếu không có ông, Hans ạ.
- Ồ tôi chắc là sẽ
không ai không dừng xe một cô gái xinh đẹp như cô.
Cô xích lại gần ông
ta hơn.
- Nhưng em chắc
rằng người đó sẽ không đẹp trai như ông đâu.
- Thế hả? - Ông ta
đưa mắt nhìn sang.
- Em nghĩ là ông
thật đẹp trai.
- Cô nên nói như
vậy với vợ tôi. - Ông ta mỉm cười.
- Ồ, ông có vợ à. -
Cô gái tỏ vẻ thất vọng. - Sao tất cả những người đàn ông tuyệt vời thì đều có
vợ rồi nhỉ? Mà trông ông cũng thông minh nữa.
Ông ta ngồi thẳng
người thêm chút nữa.
- Nói thật với ông
là em rất lấy làm tiếc vì đã dính dáng với cái người bạn trai kia của em. - Cô
ta cọ quậy người trên ghế và chiếc váy ngắn hếch lên tới ngang đùi. Hans cố
không đưa mắt nhìn. - Em thích những người đàn ông đứng tuổi, chín chắn, Hans
ạ. Em thấy họ gợi tình hơn so với những người trẻ tuổi. Cô ta cọ người vào ông.
- Hans, ông có thích chuyện tình dục không?
Ông ta hắng giọng.
- Tôi à? Ồ cô biết
đấy tôi là một thằng đàn ông mà…
- Em có thể thấy
điều đó, - Cô ta đáp và vuốt ve đùi Beckerman. - Em có thể nói với ông thế này
không nhỉ? Rằng cái cuộc cãi vã với người bạn trai đã làm cho em hứng tình đấy.
Ông có muốn làm tình với em không?
Hans đã không thể
nào tin được ở vận may của mình. Cô ta thật xinh đẹp và từ những gì ông ta có
thề nhìn thấy thì hẳn cô ta phải có một tấm thân rất quyến rũ. Ông ta nuốt nước
bọt.
- Tôi muốn, nhưng
mà tôi đang trên đường đi làm và…
- Sẽ chỉ mất ít
phút thôi mà. - Cô ta mỉm cười. - Phía trước mặt có một con đường nhánh dẫn vào
rừng. Sao chúng ta lại không dừng lại… ở đó nhỉ?
Ông ta cảm thấy bị
kích thích. Mẹ kiếp. Đến lúc mà mình nói
chuyện với đám đàn ông ở sở chuyện này. Họ sẽ không bao giờ tin mất.
- Được thôi. Sao
lại không nhỉ? - Hans cho xe rời khỏi xa lộ và chạy theo con đường nhỏ bụi bặm
dẫn vào một cánh rừng mà ở đó những chiếc xe chạy ngang không thể nhìn thấy họ.
Cô ả lần tay người
lên đùi ông ta:
- Lạy Chúa, ông có
cặp chân thật khoẻ mạnh.
- Hồi trẻ, tôi là
một vận động viên điền kinh mà, - Beckerman khoác lác.
- Em cởi quần ông
ra nhé. - Cô ta cởi chiếc thắt lưng và rồi giúp Hans tụt quần xuống. Ông ta đã
cương cứng.
- A, thật là to. -
Cô ta bắt đầu ve vuốt nó.
- Hãy ngậm nó vào
miệng. - Ông ta rên rỉ.
- Ông thích được
hôn ở chỗ đó phải không?
- Phải.
Vợ ông ta không bao
giờ làm như vậy cả.
- Vâng. Ông cứ
thoải mái.
Beckerman thở mạnh
và nhắm mắt lại. Hai bàn tay mềm mại của cô ta đang vuốt ve cái vật giống đực
của ông ta. Hans cảm thấy như có một mũi kim châm vào đùi và mở choàng mắt ra.
"Cái gì…?"
Toàn thân ông ta
cứng đờ, mắt trợn lên. Cổ ông ta tắc nghẹn và không thể nào thở được. Người phụ
nữ nhìn ông ta sụp xuống trên tay lái. Cô ta ra khỏi xe và đẩy cái xác chết
sang ghế bên, rồi ngồi vào sau tay lái, cho xe chạy trở lại xa lộ. Tới rìa một
đoạn đường vắng bóng xe cộ, cô ta mở cửa xe, giậm ga và khi chiếc xe bắt đầu
trườn về phía trước thì lao ra ngoài, rồi đứng nhìn chiếc xe lộn xuống bờ dốc
dựng đứng. Năm phút sau, một chiếc xe hơi sang trọng màu đen dừng lại bên cạnh
cô ta.
- Có gì trục trặc
không.
- Không.
Fritz Mandel đang ở
trong văn phòng, sắp đóng cửa gara thì hai người đàn ông bước vào.
- Xin lỗi, - anh ta
nói, - tôi đang chuẩn bị đóng cửa rồi. Tôi không thể…
Một trong hai người
kia cắt ngang.
- Xe chúng tôi chết
trên xa lộ. Chúng tôi muốn kéo nó đi.
- Vợ con tôi đang
đợi. Chúng tôi có việc tối nay.
- Tôi có thể cho
các ông tên một…
- Chúng tôi sẵn
sàng trả hai trăm đôla. Chúng tôi đang vội.
- Hai trăm đôla?
- Đúng thế. Và
chiếc xe của chúng tôi cũng bị hỏng nặng. Chúng tôi muốn anh sửa chữa nó. Điều
đó có thể là chúng tôi sẽ phải trả thêm hai hoặc ba trăm đôla nữa.
- Thế hả? - Mandel
trở nên quan tâm hơn.
- Đó là một chiếc
Rolls, - một trong hai người đàn ông kia nói. - Hãy cho chúng tôi xem ông có
những thiết bị gì ở đây mới được. - Họ, bước vào trong khu xưởng và đứng bên
kho dầu mỡ. - Trang thiết bị tốt đấy.
- Thưa ông, vâng! -
Mandel hãnh diện nói. - Toàn thứ tốt nhất.
Người lạ mặt móc ví
ra.
- Đây. Tôi có thể
trả ông trước một chút. - Anh ta lấy ra mấy tờ giấy bạc và trao nó cho Mandel.
Khi anh ta đưa tay ra, chiếc ví tuột khỏi tay và rơi vào trong thùng mỡ.
- Chết rồi. - Đừng
lo. - Mandel nói. - Tôi sẽ lấy lên.
Anh ta nhoài vào trong thùng. Đúng lúc đó, một trong hai người
đàn ông kia bước lại bên cái nút bấm dùng để điều khiển chiếc máy nâng thủy lực
và ấn nút. Chiếc bàn nâng bắt đầu hạ xuống.
- Cẩn thận. Ông đang làm gì đấy? - Mandel nhìn lên.
Anh ta định trèo
lên. Khi những ngón tay anh ta vừa bám lên thành, người đàn ông thứ hai dùng
chân đạp nghiến lên và Mandel kêu lên đau đớn, rơi xuống.
Chiếc bàn nâng thủy
lực nặng trịch vẫn lạnh lùng hạ xuống phía trên đầu anh ta.
- Hãy cho tôi ra. -
Anh ta kêu gào. - Cứu tôi với!
Chiếc bàn nâng đã
chạm vào vai và bắt đầu ép anh ta xuống dưới sàn. Vài phút sau, khi những tiếng
la thét đã chấm dứt, một trong hai người đàn ông kia bấm nút nâng chiếc bàn
nâng lên. Người đồng hành của anh ta cúi xuống nhặt lấy cái ví, thận trọng
không để máu dây vào quần áo. Hai người đàn ông quay ra và cho xe chạy biến vào
trong màn đêm.
Điện khẩn.
Tối mật.
Cục Tình báo Thụy
Sĩ gửi Phó giám đốc NSA.
Không ghi chép lại.
Bản số 1 duy nhất.
Trích yếu: Chiến dịch Ngày Tận Thế.
1. Hans Beckerman đã bị
thủ tiêu.
2. Fritz Manael đã bị
thủ tiêu.
Hết.
Ottawa, Canada.
24 giờ 00.
Janus đang phát biểu trước nhóm mười hai thành viên.
- Đang có những tiến bộ đáng hài lòng. Hai trong số các nhân
chứng đã được bịt miệng. Sĩ quan Bellamy đang bám theo người thứ ba.
- Đã có bước đột phá này trong Sáng kiến phòng thủ chiến lược
(SDI) chưa? - Người Italia. Dữ dội. Không
kiên nhẫn.
- Chưa, nhưng chúng tôi tin rằng kĩ thuật Chiến tranh giữa các
hành tinh sẽ được hoàn thiện và sớm phát huy tác dụng.
- Chúng ta phải làm mọi việc có thể được để đẩy nhanh nó. Nếu
có chuyện tiền bạc thì… - Người Arập. Bí
ẩn. Dè dặt.
- Không. Chỉ còn phải thử nghiệm thêm mà thôi.
- Cuộc thử sắp tới sẽ diễn ra khi nào? Người Autralia. Nhiệt tình. Thông minh.
- Một tuần nữa. Chúng ta sẽ gặp lại ở đây sau 48 giờ.

