Âm mưu ngày tận thế - Chương 07
Chương 7
Ngày thứ hai.
8 giờ 00.
Sáng hôm sau, Robert đến trước một nhân viên đang ngồi sau
chiếc bàn làm việc của hãng cho thuê ô tô châu Âu.
- Xin chào, - Anh ta nói bằng tiếng Đức.
Đó là một lời nhắc nhở rằng anh đang ở trong vùng nói tiếng
Đức trên đất Thụy Sĩ.
- Xin chào, - anh đáp lại cũng bằng tiếng Đức. - Anh có xe cho
thuê không?
- Thưa ông, có. Ông sẽ cần nó trong bao lâu?
Một câu hỏi hay. Một giờ ư? Hay có thể là một năm hoặc hai
năm?
- Tôi không rõ.
- Ông có định mang trả chiếc xe tại đây không?
- Có thể là như
vậy.
Tay nhân viên lạ
lùng nhìn anh.
- Rất tốt. Xin ông
điền vào các mẫu giấy tờ này cho?
Robert trả tiền
thuê xe bằng cái thẻ tín dụng đặc biệt màu đen mà tướng Hilliard đã đưa cho
anh. Tay nhân viên xem xét tấm thẻ, lúng túng, và nói:
- Xin lỗi một chút.
Anh ta biến mất vào
một căn phòng và khi trở ra, Robert hỏi, - Có gì rắc rối không hả?
- Không, thưa ông.
Không có gì cả.
Đó là một chiếc
Opel Omega màu xám. Robert lái xe ra con đường cao tốc của sân bay và chạy vào
thành phố. Anh rất thích Thụy Sĩ. Đây là một trong những đất nước đẹp nhất trên
thế giới. Nhiều năm về trước, anh đã từng đi trượt tuyết ở đây, liên hệ với
Espionage Abreilung - Cơ quan tình báo của Thụy Sĩ. Trong thời gian Chiến tranh
thế giới thứ hai, cơ quan này được tổ chức thành 3 bộ phận: D, P và I, mỗi bộ
phận phụ trách riêng rẽ các địa bàn Đức, Pháp và Italia.
Hiện nay, mục tiêu
chính yếu của nó gắn liền với việc phát triển các hoạt động gián điệp được tiến
hành trong các tổ chức khác nhau của Liên Hiệp Quốc ở Geneva.
Robert có bạn hữu
trong cơ quan tình báo Thụy Sĩ, nhưng anh nhớ lời dặn của tướng Hilliard, "Anh không được liên hệ với bất kỳ ai
trong số họ".
Quãng đường vào
thành phố mất hai mươi lăm phút. Robert đến đầu mối giao thông Dubendorf rồi
cho xe hướng về phía khách sạn Doler Grand. Nó vẫn đúng như anh còn nhớ: một
lâu đài kiểu Thụy Sĩ lớn quá cỡ nhìn ra hồ Zurich với những tháp nhỏ gây ấn tượng
mạnh, bao bọc bởi cây cỏ. Anh đậu xe và bước vào tiền sảnh. Phía bên trái là
bàn tiếp tân.
- Xin chào.
- Xin chào. Tôi
muốn có một phòng cho một đêm, được chứ?
Họ trao đổi bằng
tiếng Đức.
- Vâng. Ông thanh
toán thế nào ạ?
- Bằng thẻ tín dụng
của tôi. - Vẫn chiếc thẻ tín dụng có màu trắng đen mà tướng Hilliard đã đưa cho
anh. Robert hỏi xin một tấm bản đồ Thụy Sĩ và sau đó được đưa tới một căn phòng
đầy đủ tiện nghi trong khu phòng mới của khách sạn. Căn phòng có một ban công
nhỏ nhìn ra hồ. Robert đứng đó, hít thở khí trời mùa thu mát lành và nghĩ tới
nhiệm vụ trước mắt anh.
Anh không có gì để
mà tiếp tục cả. Không một dấu vết chết tiệt nào. Tất cả, các dữ liệu cho bài
toán anh đều hoàn toàn không được biết. Tên
của cái hãng du lịch kia. Số lượng những du khách kia. Tên tuổi và địa chỉ nào
đó của họ. "Có phải tất cả các nhân chứng đều ở Thụy Sĩ không? - "Đó
chính là khó khăn của chúng ta. Chúng ta không hề biết họ là ai, hay họ ở đâu.
Và như vậy thì chỉ tìm được một vài nhân chứng đó cũng đã quá khó. "Ông
phải tìm được tất cả các nhân chứng đó? Thông tin duy nhất mà anh có được là
địa điểm và thời gian: Uetendort, Chủ nhật, ngày 14 tháng Mười".
Anh cần có một sợi
rơm, một cái gì đó để mà bám vào. Nếu anh nhớ chính xác thì tất cả những xe du
lịch theo tuyến trong thời gian một ngày, chỉ xuất phát từ hai thành phố lớn
Zurich và Geneva. Robert mở một ngăn kéo và lấy ra cuốn danh bạ điện thoại dày
cộp. Mình sẽ tìm vần M, để cầu may thôi, Robert nghĩ.
Có tới gần một chục
hãng du lịch được đăng ký: Sunshine Tours, Swisstour, Tour Service, Touralpino,
Tourisma Reisen… Anh sẽ phải kiểm tra từng hãng một. Anh ghi lại địa chỉ của
tất cả các hãng đó và lái xe tới những văn phòng của vài hãng gần đấy nhất.
Có hai nhân viên ở
sau dãy bàn dài để tiếp du khách. Khi một trong hai người rảnh việc,
Robert cất tiếng:
- Xin lỗi. Vợ tôi là một trong số khách đi theo tuyến của các
anh chủ nhật tuần trước, và cô ấy đã để quên chiếc ví trên xe. Tôi nghĩ là cô
ấy đã hồi hộp bởi vì nhìn thấy quả bóng thám không bị tai nạn ở gần Uetendort.
Tay nhân viên chau
mày.
- Hẳn là ông nhầm
rồi. Tuyến của chúng tôi không hề tới gần Uctendort.
- Ồ xin lỗi. - Vậy
là một.
Nơi dừng chân thứ
hai có vẻ có kết quả hơn.
- Tuyến du lịch của
các anh có đi Uetendort không nhỉ?
- Ồ có ạ. - Người
nhân viên mỉm cười. - Các tuyến của chúng tôi đi đến khắp nơi trên đất Thụy Sĩ.
Những thắng cảnh đẹp nhất. Chúng tôi có một đi Zermatt - tuyến đặc biệt. Cũng
có tuyến du lịch tốc hành đi Glacier và Palm. Tuyến Vòng tròn lớn sẽ khởi hành
trong…
- Có phải các anh
có một chuyến đi hôm chủ nhật mà xe đã dừng lại để xem cái khinh khí cầu bị đâm
vào núi đó không? Tôi hiểu là vợ tôi đã trở về khách sạn muộn và…
Người nhân viên sau
bàn nói với vẻ đầy công phẫn:
- Chúng tôi rất tự
hào với thực tế là các chuyến đi du lịch theo tuyến chúng tôi là không bao giờ
trễ cả. Chúng tôi không dừng ngoài chương trình.
- Vậy là một trong
những xe của các anh đã không dừng lại để xem cái khinh khí cầu đó phải không?
- Chắc chắn là
không.
- Cảm ơn. - Vậy là
hai.
Văn phòng thứ ba mà
Robert ghé đến đặt tại Bahnhofplatz, và tấm biển bên ngoài đề SunBhme Tours.
Robert bước đến bên
chiếc bàn tiếp khách.
- Xin chào… Tôi
muốn hỏi anh về một trong số những xe đi tuyến của các anh. Tôi có nghe một quả
bóng thám không bị tai nạn ở gần Uetendort và người lái xe của các anh đã dừng
lại nửa giờ cho du khách xem.
- Không, không. Anh
ta chỉ dừng lại mười lăm phút thôi. Chúng tôi có những lịch trình rất nghiêm
ngặt.
Trúng rồi.
- Ông nói là ông
quan tâm đến chuyện gì trong việc này nhỉ? - Nhân viên Hãng du lịch hỏi khi
thấy khách im lặng.
Robert móc ra một
trong những tấm các đã được trao cho anh.
- Tôi là phóng
viên, - Robert nói một cách sốt sắng. - Và tôi đang viết cho Tạp chí Du lịch và
sự thanh thản về hiệu quả của xe bus ở Thụy Sĩ, so sánh với các nước khác. Tôi
không biết liệu tôi có thể phỏng vấn người lái xe của các anh được không?
- Đó sẽ là một bài
báo thú vị đấy. Rất thú vị là đằng khác. Người Thụy Sĩ chúng tôi tự hào về hiệu
quả làm việc của mình.
- Và niềm tự hào đó
là xứng đáng, - Robert quả quyết với anh ta.
- Liệu tên Hãng
chúng tôi có được nhắc đến không?
- Sẽ ở vị trí nổi
bật đấy.
Tay nhân viên mỉm
cười.
- Ồ vậy thì tôi
thấy không có gì bất lợi cả.
- Tôi có thể nói
chuyện với anh ta ngay bây giờ được không?
- Hôm nay là ngày
nghỉ của ông ta. - Anh ta viết một cái tên lên mẩu giấy.
Robert Bellamy đọc ngược dòng chữ Hans Beckerman.
Tay nhân viên viết thêm địa chỉ.
- Ông ta ở Kapel. Đó là một làng nhỏ, cách Zurich chừng 40
kilômét. Lúc này thì ông sẽ có thể tìm thấy ông ta ở nhà.
Robert Bellamy cầm lấy mẩu giấy.
- Rất cám ơn anh. Nhân tiện, - Robert nói, - để chúng tôi có
đầy đủ các dữ kiện cho câu chuyện, anh có biết số lượng vé đã bán ra cho chuyến
đi đó không?
- Tất nhiên. Chúng tôi lưu hồ sơ về tất cả các chuyến du lịch.
Xin đợi một phút. - Anh ta nhấc một cái cặp phía dưới bàn và giở một trang ra.
- À, đây rồi. Chủ nhật, Hans Beckerman. Có bảy hành khách. Anh
ta lái chiếc Iveco ngày hôm đó, chiếc xe bus nhỏ.
Bảy người khách vô danh và người lái xe. Robert cố cầu may.
- Anh có tên những du khách đó không?
- Thưa ông, người ta từ ngoài đường bước vào, mua vé và lên
đường. Chúng tôi không yêu cầu một thứ giấy tờ gì.
Tuyệt thật.
- Một lần nữa, cảm ơn anh nhé. - Robert đi ra phía ngoài cửa.
Tay nhân viên với theo:
- Tôi mong ông sẽ gửi cho chúng tôi một bản của bài báo nhé.
- Chắc chắn rồi. - Robert đáp.
Chi tiết đầu tiên của vấn đề là chiếc xe bus, và Robert lái xe
đến Talstrassr, nơi những chiếc xe bus khởi hành, thầm mong nó có thể để lộ một
dấu vết nào đó. Chiếc xe Iveco sơn màu nâu và trắng bạc, nhỏ vừa đủ để có thể
vượt những con đường dốc của dãy núi Alps, với mười bốn ghế ngồi dành cho
khách. Bảy người đó là ai, và họ đã biến
đi đường nào?
Robert ngồi vào xe
của mình. Anh xem bản đồ và đánh dấu đường đi. Anh đi đường Lavessneralle ra
khỏi thành phố, tới vùng Albis, nơi bắt đầu dãy núi Alps, và hướng tới làng
Kapel. Anh chạy theo hướng nam, ngang qua dẫy đồi nhỏ bao quanh Zurich và bắt
đầu leo lên dây Alps huyền diệu. Anh lái xe chạy qua Adliswil, Langnau và
Hausen và bao nhiêu làng mạc vô danh khác với những ngôi nhà nhỏ làm bằng gỗ và
quang cảnh đẹp như tranh. Gần một tiếng sau, anh tới Kapel. Ngôi làng nhỏ này
có một tiệm ăn, một nhà thờ, một bưu điện và khoảng hơn một chục ngôi nhà nằm
rải rác quanh những quả đồi. Robert đỗ xe và bước vào tiệm ăn. Một cô hầu bàn
đang lau chùi cái bàn gần cửa ra vào.
- Xin chào cô. Cô
có biết nhà ông Beckerman ở đâu không? - Anh nói bằng tiếng Đức.
- Dạ. - Cô gái chỉ
tay dọc theo con đường. - Phía cuối kia kìa.
- Cảm ơn.
Robert rẽ phải chỗ
cái nhà thờ và chạy đến một ngôi nhà hai tầng xây bằng đá vẻ khiêm nhường, với
mái ngói. Anh ra khỏi xe và bước đến trước cửa. Không nhìn thấy chuông, anh
đành phải gõ cửa.
Một người phụ nữ to
lớn với hàng ria mép mờ mờ ra mở cửa.
- Có gì vậy?
- Xin lỗi vì đã làm
phiền chị. Ông Beckerman có nhà không ạ?
Chị ta nhìn anh có vẻ nghi ngờ.
- Ông muốn gì ở ông ấy hả?
Robert trao cho chị ta một nụ cười thật quyến rũ.
- Chị hẳn phải là vợ của ông Beckerman. - Anh móc cái thẻ
phóng viên ra. - Tôi đang làm một bài trên tạp chí về những người lái xe bus
Thụy Sĩ, và chồng chị được giới thiệu với tạp chí của tôi là một trong những
người lái xe an toàn nhất nước.
Gương mặt chị ta sáng lên và nói một cách đầy tự hào:
- Hans của tôi là một người lái xe tuyệt vời.
- Chị Beckerman, đó là điều mà mọi người đều nói với tôi. Tôi
muốn được phỏng vấn ông ấy.
- Phỏng vấn Hans của tôi cho một tờ tạp chí ư? - Chị ta đỏ
bừng mặt. - Điều đó thật thú vị. Xin mời vào.
Chị ta dẫn Robert vào một căn phòng khách nhỏ và gọn gàng ngăn
nắp.
- Xin chờ ở đây. Tôi sẽ gọi Hans.
Ngôi nhà có trần thấp nhưng sáng sủa, sàn nhà bằng gỗ màu sẫm,
đồ đạc bằng gỗ trong nhà khá giản dị. Có một cái lò sưởi bằng đá và những tấm
rèm treo trên các cửa sổ.
Robert đứng đó ngẫm nghĩ. Đây không chỉ là đầu mối tốt nhất mà
còn là đầu mối duy nhất của anh.
"Người ta từ ngoài
đường bước vào, mua vé và lên đường Chúng tôi không yêu cầu một thứ giấy tờ
gì…"
Từ đây mình còn chưa biết sẽ đi đâu, Robert nhăn nhó nghĩ. Nếu
ở đây không ổn, mình luôn luôn có thể cho đăng một lời rao:
"Xin mời bảy du khách
trên chiếc xe bus đã nhìn thấy vụ tai nạn khinh khí cầu hôm chủ nhật đến phòng
khách sạn của tôi vào lúc mười hai giò trưa mai. Sẽ có bữa điểm tâm".
Một người đàn ông mảnh khảnh và hói đầu xuất hiện. Nước da ông
mai mái và ông ta để một bộ ria mép dày, đen rất không hợp với toàn bộ vẻ ngoài
của mình.
- Xin chào ông.
- Tôi là Smith. Xin
chào ông. - Giọng Robert đầy nhiệt tình. - Tôi đang rất mong ngóng được gặp
ông, ông Beckerman.
- Vợ tôi nói là ông
đang viết một câu chuyện về những người lái xe bus chúng tôi. - Ông ta nói với
một giọng Đức nặng trịch.
Robert nở một nụ
cười với vẻ tranh thủ tình cảm.
- Đúng thế. Tờ tạp
chí của tôi rất quan tâm đến hồ sơ lái xe an toàn tuyệt vời của ông và…
- Thôi đi. -
Beckerman thô lỗ cắt ngang. - Ông quan tâm tới cái vụ tai nạn chiều hôm qua,
không phải thế ư?
Robert làm ra vẻ
lúng túng.
- Sự thực là, vâng,
tôi cũng muốn bàn cả chuyện đó nữa.
- Vậy thì sao ông
không nói thẳng ra hả? Ngồi xuống.
- Cảm ơn. - Robert
ngồi xuống chiếc đi văng.
Beckerman nói:
- Tôi lấy làm tiếc
là không thể mời ông uống một chút, nhưng quả là chúng tôi không còn trữ sẵn
rượu trong nhà. - Ông ta đập đập tay vào bụng. - Loét dạ dày. Thậm chí các thầy
thuốc không thể cho tôi thuốc giảm đau được. Tôi phản ứng với tất cả các loại
đó. - Ông ta ngồi xuống phía đối diện với Robert. - Nhưng mà ông không đến đây
để nói về sức khoẻ của tôi có phải không, hả? Ông muốn biết gì nào?
- Tôi muốn nói
chuyện với ông về những người khách đi trên chiếc xe của ông hôm chủ nhật, mà
ông dừng lại gần Uetendort nơi quả bóng thám không đâm vào núi ấy.
Hans Beckerman nhìn anh chòng chọc.
- Bóng thám không nào? Ông nói chuyện gì vậy?
- Quả bóng mà…
- Ông nói con tàu không gian ấy ư?
Đến lượt Robert kinh ngạc.
- Tàu… không gian?
- Phải, một cái đĩa bay.
Phải mất một giây để những lời này được cảm nhận hết. Robert
thấy ớn lạnh một cách đột ngột.
- Có phải ông đang nói với tôi là ông đã nhìn thấy một cái đĩa
bay không?
- Phải. Với những xác chết trong đó.
"Ngày hôm qua, ở
vùng núi Alps, Thụy Sĩ, một quả bóng thám không thời tiết của NATO đâm vào núi,
có một vài dụng cụ thí nghiệm quân sự tối mật trên quả cầu đó".
Robert phải rất cố gắng để giữ vẻ bình tĩnh.
- Ông Beckerman, ông có chắc chắn cái mà ông đã nhìn thấy là
một đĩa bay không hả?
- Tất nhiên. Cái mà họ gọi là một vật thể bay lạ.
- Và có những người chết ở trong đó?
- Không phải là người, không phải. Những sinh vật. Rất khó mô
tả họ. - Ông ta hơi rùng mình. - Họ rất nhỏ với những đôi mắt to, rất lạ. Họ
mặc những bộ quần áo có màu kim loại bạc. Trông rất sợ.
Robert lắng nghe, đầu óc anh rối bời.
- Những hành khách của ông có trông thấy không?
- Ồ có. Tất cả chúng tôi đều trông thấy. Tôi đã dừng ở đó có
tới mười lăm phút ấy. Họ muốn chúng tôi dừng lại lâu hơn, nhưng hãng luôn rất
nghiêm ngặt về lịch trình.
Robert biết câu hỏi là vô ích thậm chí trước cả lúc anh nói
ra.
- Ông Beckerman, ông có biết tên của một hành khác nào trong
số đó không?
- Thưa ông, tôi là người lái xe. Hành khách mua vé ở Zurich và
chúng tôi đưa họ đi về phía tây nam đến Interlaken và rồi theo hướng tây-bắc
tơi Bern. Họ có thể hoặc là xuống Bern, hoặc trở về Zurich. Không ai cho biết
tên cả.
- Ông không có cách nào để nhận diện bất kỳ ai trong số họ à?
- Robert nói một cách tuyệt vọng.
Người lái xe bus ngẫm nghĩ giây lát.
- Ồ tôi có thể nói với ông là trên thuyến đó không có trẻ em.
Toàn đàn ông.
- Chỉ có đàn ông thôi hả?
Beckerman ngẫm nghĩ.
- Không, không phải thế. Cũng có một phụ nữ.
Kinh khủng. Điều đó thật sự thu hẹp thêm khả năng tìm kiếm,
Robert nghĩ. Câu hỏi tiếp theo: Quái quỷ thế nào mà mình lại nhận cái nhiệm vụ
này cơ chứ?
- Ông Beckerman, ông đang nói là một nhóm du khách lên chiếc
xe bus của ông ở Zurich và rồi khi chuyến đi kết thúc thì đơn thuần là họ tản
đi có phải vậy không?
- Đúng thế, ông Smith.
Vậy là thậm chí không có cả cái đống cỏ khô.
- Ông có nhớ bất kỳ điều gì về số hành khách không? Bất kỳ
điều gì họ đã nói hoặc làm?
Beckerman lắc đầu.
- Thưa ông, để ý đến họ làm gì, miễn là được trả tiền thôi
chứ. Trừ phi họ gây rắc rối gì. Như cái ông người Đức đó.
Robert ngồi im phăng phắc. Anh nhẹ nhàng hỏi:
- Người Đức nào?
- Tất cả những hành khách khác đều hứng thú xem cái vật thể
bay lạ kia và những sinh vật chết trong đó, thế mà cái lão già này cứ phàn nàn
đòi chúng tôi phải nhanh lên để đến Bern vì lão ta phải chuẩn bị bài giảng gì
đó cho trường đại học vào buổi sáng…
Mọi sự bắt đầu đây.
- Ông có còn nhớ gì khác về ông ta không?
- Không.
- Không gì cả ư?
- Ông ta mặc một cái áo choàng màu đen.
Tuyệt.
- Ông Beckerman này, tôi muốn nhờ ông một việc. Ông có thể chở
tôi đến Uctendort được không?
- Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. Tôi bận với…
- Tôi rất vui lòng được trả công ông mà.
- Thế hả?
- Hai trăm đồng mác.
- Tôi không…
- Tôi sẽ trả bốn trăm mác.
Beckerman nghĩ một chút.
- Sao lại không nhỉ? Đi chơi hôm nay cũng đẹp trời đấy chứ?
Họ đi về phía nam, qua Luzern và những làng đẹp như tranh vẽ ở
Immensee và Meggen. Phong cảnh đẹp đến ngợp thở, nhưng đầu óc Robert còn mải
với những chuyện khác.
Họ chạy qua Engelberg, với tu viện cổ Benedictine, và Brunig,
con đèo dẫn tới vùng Interlaken. Xe họ băng qua Leissigen và Faulensse, với một
hồ lớn xanh thẳm điểm những cánh buồm trắng xoá.
- Còn bao xa nữa? - Robert hỏi.
- Sắp tới rồi, - Hans Beckerman hứa.
Sau khi chạy được gần một giờ thì họ tới Spiez.
Hans Beckerman nói:
- Bây giờ thì không còn xa nữa. Chỉ qua Thun là tới.
Robert cảm thấy tim
mình bắt đầu đập nhanh hơn.
- Anh sắp được
chứng kiến một thứ gì đó vượt khỏi sức tưởng tượng, những người khách xa lạ từ
những hành tinh khác. Họ chạy qua Thun, một ngôi làng nhỏ, và ít phút sau khi
họ đến gần một cánh rừng gần xa lộ Hans Beckerman đưa tay chỉ và nói:
- Kia, kìa.
Robert đạp phanh và
dừng lại bên đường.
- Bên kia kìa. Sau
những cái cây đó.
Robert thấy cái cảm
giác hồi hộp mỗi lúc một tăng.
- Được. Chúng ta
hãy nhìn xem.
Một chiếc xe vận
tải chạy qua. Khi nó đi khỏi, Robert và Hans Beckerman đi sang đường. Robert đi
theo người lái xe bus ngược lên một đoạn dốc dẫn tới cánh rừng.
Con đường đã hoàn
toàn khuất khỏi tầm mắt. Lúc họ bước tới một quãng trống, Beckerman lớn tiếng
nói:
- Đúng chỗ này đây.
Nằm trên mặt đất
phía trước họ là những mảnh vụn nát của một quả bóng thám không.