Tiền chuộc trái tim - Chương 10 - Phần 1
Chương
Mười
Finnula cau có nằm trên chiếc giường mà nàng và
Mellana đã dùng chung gần như trong suốt cuộc đời của họ. Nàng đã khóc tới mười
lăm phút rồi, các chị gái thì đang cục ta cục tác quanh nàng như những con gà
mái, nhưng Finnula chưa bao giờ là người thích khóc lóc và không thể giàn giụa
nước mắt lâu được.
Vậy là sau khi cam chịu những vỗ về của Brynn, né
tránh lời mắng mỏ của Patricia, và để cho Camilla và Christina thay áo cho mình
- “những cái quần da này thật là mất mặt quá!” - và - “em có những cái váy dài
đẹp như thế này, sao em không mặc nó?” - nàng ngước đầu lên khỏi cái gối ẩm ướt
và nín hẳn. Finnula cau có dựa vào thành giường trong khi các chị gái nàng nói
chuyện xung quanh.
“Anh ta đã giở trò thật bẩn thỉu với em, Finn,”
Christina nói và đưa cái lược vào mái tóc dầy của cô em gái khi chị ngồi cạnh
nàng trên cái giường khung gỗ. “Nhưng em không thể trách anh ta...”
“Phải rồi, làm sao anh ta biết về em và ngài
Geoffrey được?” Brynn thở dài. “Tội nghiệp anh ta...”
“Tội nghiệp cái gì.” Patricia, bà chị hay gắt gỏng
nhất trong nhà, chẳng hề vừa lòng với Finnula hay ngài bá tước. “Lẽ ra hắn ta
phải nói cho nó biết, nếu như hắn ta không quá thích thú với ý tưởng bị một cô
nàng tóc đỏ xinh đẹp giữ làm con tin...”
“Patricia!” Chị Brynn lúc nào cũng dịu dàng cảm thấy
bị sốc. “Sao em có thể nói ra một điều như vậy?”
“Làm sao à? Bởi vì đó là sự thực, thưa bà chị ngây
thơ.”
“Nhưng anh ta là một bá tước!”
“Và bá tước thì không phải là đàn ông chắc? Chúng ta
đều biết rõ là, từ chuyện của Finnula với ngài Geoffrey quá cố, rằng các bá tước
đầu tiên là đàn ông, sau đó mới tới quý tộc...”
“Thật lố bịch khi cho rằng anh ta không nói với nó bởi
vì anh ta thích việc bị nó bắt làm con tin,” Christina nói, vừa gỡ gỡ một chỗ
tóc rối của Finnula. “Hoàn toàn lố bịch.”
Patricia khoanh tay trước ngực. “Rõ ràng là anh ta
thích việc đó, nếu không anh ta đã tìm cách trốn đi.”
“Anh ta chẳng thể trốn được,” Brynn nói. “Chính Finn
đã bắt anh ta, em nhớ chứ? Finn sẽ chẳng bao giờ để cho con tin trốn thoát. Vì
thế mà Mellana mới nhờ nó làm việc này...”
“Ôi,” Mellana rền rĩ từ cái góc xa trong phòng nơi
các chị gái khác đã xua đuổi chị vào đó. “Tất cả là lỗi của em!”
“Chứ còn gì,” Patricia bật lại, không mảy may thương
cảm cô em áp út. “Chuyện này hoàn toàn là lỗi của mày, Mel ạ. Chẳng có ai phủ
nhận điều đó cả. Cứ thử nghĩ mà xem, ai đời lại tiêu toàn bộ của hồi môn vào đồ
nữ trang. Đã từng ai nghe nói điều gì như thế chưa? Tao thật xấu hổ khi phải thừa
nhận tao có quan hệ huyết thống với mày. Mày cứ ngồi yên đấy cho tới khi bọn
tao quyết định xong phải làm gì với mày.”
Mellana rên rỉ thêm một lúc nữa, và Finnula giận giữ
nhìn chị mình. Nàng vẫn chưa hở ra lí do đằng sau nhu cầu khẩn cấp phải bù đắp
cho khoản hồi môn của Mellana, nhưng nàng đã quyết định rằng nếu mọi việc còn
trở nên tồi tệ hơn nữa, thì nàng sẽ nói. “Ôi Finnula.” Brynn cắn môi lo lắng. “Chị
không biết phải nói sao, nhưng, Finnula này, giữa em và bá tước không... Ý chị
là, không có gì... không đúng phép tắc... xảy ra trong khi em đi cùng ông ta
đây chứ?”
Finnula chỉ càng thêm cau có
“Đừng có ngốc thế, chị Brynn,” Christina khuyên bảo.
“Ngài bá tước sẽ chẳng bao giờ có những hành vi thiếu đứng đắn đối với các nông
nô của ngài đâu.”
“Có đấy nếu anh ta định lấy con bé, như anh ta đã
tuyên bố lúc trước,” Patricia lạnh nhạt nói.
“Có phải thế không Finn?”
“Phải rồi, Finn. Anh ta có làm gì em không?”
“Em cứ nói cho bọn chị biết. Bọn chị sẽ không kể với
Robert đâu. Anh ta có làm gì không?”
May thay, tiếng bước chân đi lên cầu thang đã giải cứu
cho nàng. Camilla lao vào phòng, cặp mắt xinh đẹp của chị sáng rực. Là cái loa
phóng thanh trong nhà, Camilla đã được cử xuống nhà để do thám đám đàn ông, và
cứ nhìn vẻ mặt của chị thì chắc chị đã nghe được rất nhiều điều.
“Finn ơi,” chị thốt lên, chạy tới giường và nhảy lên
đó như một đứa trẻ nghịch ngợm. “Em sẽ không thể tin nổi ngài Hugo của em đang
làm náo loạn như thế nào đâu! Anh ta đòi đưa em xuống đó ngay lập tức, và đe dọa
Robert bằng cái cọc rào! Chuyện này cực kì thú vị!”
Các chị gái của Finnula tụ tập lại bên giường.
“Anh ta nói sao?”
“Anh ta vẫn muốn cưới con bé chứ?”
“Robert không thể từ chối anh ta...”
“Làm sao anh ta có thể cưới vợ góa của chính cha
mình được chứ?”
“Cho bọn chị biết em nghe được gì đi Camilla!”
“Phải đấy, kể đi!”
Camilla giơ hai tay lên, ra hiệu im lặng. Là một nghệ
sĩ kịch bẩm sinh, chị hạ thấp giọng đầy vẻ kịch tính và thì thầm, “Khi em tới
phòng chính, Bruce đang đứng gác ở đó, và anh ta dám cả gan nói, ‘Lên gác cùng
với các chị em của cô đi. Đồ ba hoa nhà cô không có việc gì ở đây đâu.’ Thế là
em bảo...”
“Chẳng ai quan tâm Bruce nói gì cả,” Patricia chế giễu
nhận xét, và rồi nói thêm, với một nụ cười hơi có vẻ hối lỗi. “Xin lỗi
Christina...”
Christina vẫy tay ra hiệu bỏ qua, và Camilla tiếp tục.
“Khi Quận trưởng de Brissac kể cho ngài Hugo nghe về việc Finnula và cha anh ta
đã gặp nhau như thế nào...”
Finnula rên rỉ và vùi đầu xuống dưới gối.
“Quận trưởng de Brissac kể cho anh ta à?” Brynn bối
rối. “Sao Robert không tự kể cho anh ta?”
“Robert không nói năng gì với anh ta cả. Chỉ nhìn chằm
chằm vào vại bia của anh ấy...”
“Vại bia à?” Brynn bị sốc. “Họ có thể uống vào thời
điểm như thế này?”
“Chính ngài Hugo đã yêu cầu mở một thùng bia của
Mel. Chị để em nói hết được không?” Camilla thật nóng lòng được tiếp tục vai diễn
của mình. “Vậy là khi Quận trưởng de Brissac mô tả cảnh ngài Geoffrey đã bắt gặp
Finn đang bơi ở suối nước nóng Thánh Elias như thế nào và trở nên mụ mị vì con
bé ra sao, rồi bám theo nó về tận Stephensgate” - một lần nữa Finnula lại rên rỉ
ở bên dưới gối - “Mặt ngài Hugo đỏ bừng lên, và rồi anh ta nói, “Lão quỷ già
đó,” về chính cha của mình. Rồi Quận trưởng de Brissac kể Robert đã làm mọi việc
có thể để ngăn Finnula khỏi phải lấy con dê già đó, - đó là lời của ông ấy,
không phải em tự nói - bởi vì con bé chẳng thể làm gì ngoài việc khóc lóc về
cái viễn cảnh hôn nhân đó, nhưng chẳng có gì ngăn được ông bá tước già, và cuối
cùng ngài Geoffrey đã ban ra một mệnh lệnh tàn ác, báo cho Robert biết rằng nếu
anh ấy không giao Finn ra thì ông ta sẽ lấy đi cái cối xay...”
Ở bên dưới gối, Finnula lại rền rĩ, và rồi đá chân
vào giường cho tới khi Patricia mất kiên nhẫn giữ chặt hai mắt cá của nàng.
“Yên nào, cái đồ hư hỗn. Bọn chị đang nghe.”
Finnula nói lí nhí hầu như không nghe được, bởi vì
nàng đang nói qua cái gối lông, “Mọi người có thể đi hết đi để cho em được yên
không?”
“Không,” Patricia bật lại. “Kể tiếp đi Camilla.”
“Vậy là ngài Hugo đã quá sốc khi nghe nói cha mình
đã sử dụng quyền lực của mình vào những việc như vậy, bởi vì anh ta đã phun cả
bia ra, tí nữa thì trúng mặt Matthew Fairchild...”
“Không thể nào!” Patricia quá sốc vì kiểu cư xử rất
không quý tộc này.
“Đúng thế đấy. Nhưng khi anh ta hỏi lại, Quận trưởng
de Brissac cam đoan với anh ta rằng đó là sự thực, và rằng Finnula đã chuẩn bị
cho ngày cưới như thể đó là đám tang của con bé...”
Finnula lại đá chân vào giường, và Camilla nói, “Chị
xin lỗi Finn, chị quên mất là em không bao giờ muốn nghe nói tới chuyện đó nữa.
Nhưng lần này cần thiết phải nhắc tới, em hiểu không. Dù sao thì, Quận trưởng
de Brissac đã kể về chuyện Finn và ngài Geoffrey đã làm đám cưới như thế nào, với
cả làng tới tham dự, rồi sau đó có tổ chức tiệc trong đại sảnh của thái ấp, rồi
Finnula và ngài Geoffrey vào động phòng, và rồi...”
Finnula gạt cái gối ra khỏi đầu và ngồi dậy. “Khi đó
ngài Hugo nói gì hả chị Camilla?” Finnula hỏi, nắm lấy cổ tay mảnh dẻ của người
chị. “Khi mà ông quận trưởng kể với anh ấy về chuyện đó?”
Camilla lấy làm thỏa mãn vì ít ra cũng có một trong
số các khán giả tỏ ra kích động vì bài tường thuật của chị, vuốt vuốt những lọn
tóc xoăn và ngắm nghía một chiếc nhẫn kim cương to tướng mà ông chồng nấu rượu
của chị vừa tặng vào tuần trước. Rồi khi nhận ra rằng cả bốn chị em của nàng đều
đang nhìn mình không chớp mắt, chị vỗ hai tay vào nhau.
“Ừ thì! Quận trưởng de Brissac kể rằng Finnula đã
thét lên trong buồng ngủ như thế nào, tóc của con bé xổ tung và trông như thể
đang bốc cháy - em thích đoạn tóc con bé trông như một ngọn lửa - và thét lên rằng
ngài Geoffrey đã chết. Giá mà các chị thấy mặt của ngài Hugo lúc đó. Trắng bệnh
ra và miệng của anh ta há ra. ‘Chết ư?’ anh ta lặp lại, và ông Quận trưởng de
Brissac gật đầu. ‘Phải. Chết.’ Và rồi quận trưởng kể tiếp mọi người chạy lên
gác như thế nào và ngài bá tước nằm duỗi ra trên sàn, chết cứng như một con lừa,
và Finnula trong cơn cuồng loạn thề rằng nó chẳng làm gì ông ta, và Reginald
Laroche đã buộc tội con bé tội đầu độc ông ấy, và...”
“Anh ấy nói sao?” Finnula lại nắm lấy cổ tay của
Camilla. “Ngài Hugo nói gì về chuyện đó?”
“Anh ta nhìn vào mắt của viên quận trưởng và nói, bằng
chất giọng trầm - Ôi, Finnula, anh ta đẹp trai thật đấy, ngài Hugo của em ấy.
Và giọng của anh ta thật trầm và mạnh mẽ, như là tiếng sấm vậy. Nó khiến cho chị
lạnh cả gáy...”
“Bỏ qua chuyện đó đi. Ngài Hugo đã nói gì?”
“Anh ta nói, ‘Không ai có thể tin rằng Finnula Crais
có thể đầu độc bất cứ ai, cho dù đó là một kẻ đáng ghét như cha tôi đi nữa,’ và
Quận trưởng de Brissac nói rằng ông ấy luôn tin rằng em vô tội, và đó là một
chuyện rất tồi tệ đã xảy ra...”
“Ông ấy nói thế nghĩa là sao?” Finnula tự hỏi.
“Chị không rõ. Nhưng quận trưởng bảo với ngài Hugo rằng
họ chẳng tìm thấy thuốc độc gì cả và cũng không có ai khác bị chết vào đêm hôm
đó, và chúng ta đều ăn cùng một loại thức ăn, vậy nên ông ấy cho rằng cái chết
của ngài Geoffrey là hoàn toàn tự nhiên - dù sao thì, ông ta cũng đã gần lục tuần...”
“Còn chồng của cô thì bao nhiêu tuổi, Camilla?”
Patricia hỏi với vẻ thâm hiểm.
Camilla lườm chị. “Thôi đi, Patricia. Gregory mới chỉ
có năm mươi...”
“Ngài Hugo nói sao?” Finnula nôn nóng hỏi.
“À thì anh ta nói, ‘Tất nhiên chẳng ai thực sự tin rằng
Finnula lm một việc như thế,’ và ngài quận trưởng nói chỉ có nhà Laroche tin
chuyện đó... Em nhớ con khốn Isabella đã nói thế nào đây, gọi bọn chị là chị em
của một con điếm sát nhân ấy?”
Ở góc nhà, Mellana phát ra một âm thanh và Camilla
ném cho cô một cái nhìn miệt thị.
“Chị không quan tâm Isabella có phải là bạn của em
không. Trên đời này chưa bao giờ có ai nhẫn tâm hơn nó. Em có nhớ cha nó đã giận
dữ thế nào không khi quận trưởng không bắt Finnula vì tội giết người? Nhưng khi
cha Edward tuyên bố đám cưới đó không có hiệu lực, bởi vì giữa hai người đó
chưa trải qua đêm tân hôn, Laroche thôi than phiền và thế là hết chuyện. Đến
lúc đó ngài Hugo nói một điều rất lạ.”
“Gì vậy?” Mặt Finnula trắng bệch như vải trải giường.
“Anh ấy nói sao?”
“Anh ta nói, ‘Ý ông là Finnula không có quyền thừa kế?’
và viên quận trưởng nói, ‘Cuộc hôn nhân đó không được thừa nhận,’ và ngài Hugo
nói, ‘Nghĩa là toàn bộ điền sản rơi vào tay Laroche,’ và quận trưởng đồng ý,
nói rằng, ‘Ngài thì đang bị giữ ở Acre, và khi đó mọi người đều nghĩ rằng ngài
sẽ chết ở đó’.”
Patricia huých Finnula thật mạnh. “Chàng Hugo của em
nghĩ rằng Reginald Laroche đã sát hại cha của anh ta và sắp đặt sao cho trông
như thể chính em đã làm chuyện đó, để em thì đi tới giá treo cổ còn hắn ta được
toàn bộ gia sản. Hãy nhớ tới lời chị, rồi sẽ có máu đổ đấy.”
Finnula lườm chị gái mình, xoa xoa vào chỗ sườn nơi
chị gái huých vào. “Ôi.”
“Em có nghe chị nói không đấy?”
“Em nghe rồi. Đừng huých em như thế, em bị thương ở
đó.”
“Ngài Hugo không thể chứng tỏ rằng Reginald Laroche
có liên quan tới cái chết của ngài Geoffrey hơn những gì ngài Quận trưởng de
Brissac đã làm đâu,” Christina nói, lắc lắc đầu.
“Rồi sau đó thế nào?” Finnula hỏi Camilla, cố gắng
không lộ ra sự háo hức của mình.
“Ngài Hugo còn nói gì đó nữa mà chị không hiểu. ‘Vậy
ra vì thế mà họ gọi cô ấy là lệnh bà,’ còn ngài quận trưởng cười, nói rằng Finnula
đã thực hiện lời thề bảo vệ các nông nô của ngài Geoffrey sốt sắng đến thế nào,
và ngài Hugo nói rằng có vẻ như Finnula không bao giờ dừng thực hiện bổn phận của
bà chủ thái ấp Stephensgate và đó cũng là điều hay bởi vì khi anh ta lấy nó thì
nó cũng không cảm thấy bị thay đổi đột ngột...”
“Cái gì?” Finnula thốt lên.
“Anh Robert cũng nói hệt như vậy. ‘Cái gì?’ Anh ấy đứng
bật dậy khỏi ghế và hét lên, ‘Ông không thể vẫn đòi lấy con bé!’ và ngài Hugo
trả lời, ‘Nếu cô ấy đồng ý lấy tôi,’ và rồi ngài quận trưởng lại cười và Robert
lao qua bàn, như thể muốn giết chết ngài bá tước, nhưng Bruce đã ngăn anh ấy lại,
nhắc cho anh ấy nhớ rằng anh ấy đang nói chuyện với một vị bá tước, chứ không
phải là một gã hát rong lang thang nào đang hỏi cưới em gái của anh ấy...”
Ở trong góc, Mellana bật lên tiếng khóc thút thít.
“Và Robert nói rằng anh ấy không quan tâm, anh ấy
thà thấy Finnula chết còn hơn để cho nó cưới một người nhà Fitzstephen khác, bởi
vì con bé đã phải khóc biết bao ngày khi phải cưới kẻ đầu tiên, và giờ thì con
bé đã ở trên gác khóc lóc vì ý nghĩ phải lấy con trai của ông ta. Và rồi, các
chị sẽ không tin được đâu, ngài Hugo đe dọa tống Robert vào ngục vì cái tội láo
xược! Anh ta còn gọi anh trai của chúng ta là kẻ ngỗ ngược phiền phức, và rồi
trách mắng anh ấy đã để Finnula đi lang thang một mình khắp vùng. Khi đó Robert
đáp lại, ‘Nếu ngài nghĩ có thể quản lí con bé tốt hơn, thì xin cứ việc!’ Và
ngài Hugo nói ‘Cảm ơn,’ và Quận trưởng de Brissac đề nghị mọi người nâng cốc
chúc mừng cho đôi uyên ương!”
Christina lắc Finnula đầy phấn khích. “Em nghe thấy
chưa, Finn? Em nghe thấy chưa?”
Finnula choáng váng gật đầu, ngồi trở lại và cảm thấy
mình mất hết sức lực. Tất nhiên anh ta phải nói rằng anh muốn cưới nàng, sau tất
cả những chuyện đó! Nhưng đó chắc chắn không phải là điều anh ta muốn. Anh ta
làm thế chỉ vì vấn đề danh dự. Và Finnula sẽ không lấy một người chỉ để thỏa
mãn cái khoản danh dự của anh ta. Nàng sẽ làm điều đúng đắn và bảo anh ta không
cần phải làm nàng lỡ mà có thai, thì nàng sẽ đi một nơi nào đó, tới một tu viện,
nàng chắc vậy. Nàng có thể bảo mọi người nàng sẽ đi hành hương để thanh lọc tâm
hồn. Dù nàng ngờ rằng sẽ chẳng ai tin vào điều đó. Và nàng sẽ sinh con và trao
nó lại cho một cặp vợ chồng hiếm muộn nào đó, rồi trở về nhà.
Phải rồi, như thế còn tốt hơn một cuộc hôn nhân
không tình yêu...
“Finnula, em bị làm sao vậy?” Brynn hỏi. “Em không
vui sao? Em không thích anh ta sao?”
“Em đã từng nghĩ anh ta là một người lạ... một hiệp
sĩ không may tới từ Caterbury, và giờ em biết anh ta là con trai của ngài
Geoffrey? Em phải cảm thấy thế nào đây?” Nếu mà biết trước điều này nàng sẽ
không bao giờ ngủ với anh ta! Hãy xem nàng rơi vào tình cảnh rắc rối thế nào
này!
“Thế thì có gì khác đâu?” Camilla hỏi. “Anh ấy vẫn
là người đàn ông dễ thương nhất chị từng thấy...”
“Bọn đàn ông không dễ thương,” Patricia đập lại.
“Thì đẹp trai vậy. Finnula, hãy nghĩ rằng làm bà chủ
của thái ấp Stephensgate với ngài Hugo, còn hơn là ở bên cha của anh ta. Nếu ai
đó mang anh ta cho chị thì chị cũng chả từ chối...”
“Camilla, em còn lăng nhăng hơn cả Isabella Laroche,”
Patricia tuyên bố.
“Finnula,” Brynn cắn môi. “Em nghĩ mà xem. Chuyện
này có hại gì tới ai đâu? Có vẻ như là anh ta yêu em đấy... Anh ta quan tâm tới
em mà. Nếu không sao anh ta lại phải đấu tranh để có được em?”
Finnula chẳng nói chẳng rằng, chỉ nhìn ra ngoài cửa
sổ khi ánh chiều chạng vạng đã buông xuống bên ngoài. Anh ta muốn cưới nàng chỉ
vì anh ta đã lấy đi sự trinh trắng của nàng, và anh ta cảm thấy mình nợ nàng điều
đó.
“Tất nhiên là nếu lấy anh ta, em sẽ phải hi sinh một
số chuyện,” Brynn chậm rãi nói.
“Phải rồi,” Patricia đồng ý. “Không được mặc quần da
nữa.”
“Không đi săn nữa,” Camilla nói.
Chỉ nghe những gì các chị nói thôi cũng đủ khiến cho
Finnula cảm thấy nàng đã chết đi một ít.
“Nhưng hãy nghĩ đổi lại em sẽ nhận được những gì,”
Camilla thốt lên, cặp mắt màu xám của chị lấp lánh. “Hãy nghĩ tới đồ trang sức
đá quý và váy vóc! Rồi em sẽ có người hầu chải tóc cho em và đổ nước cho em tắm
và nấu ăn cho em ăn! Em sẽ là người phụ nữ giàu có nhất ở Stephensgate…”