Giải mã mê cung (Tập 1) - Chương 62 (Hết)

Chương 62

Thomas chia sẻ
chiếc giường tầng với Minho. Thằng bé nhất định đòi nằm tầng trên. Newt và Chảo
chiên ngủ ngay bên cạnh chúng. Các nhân viên chăm sóc đã tách Teresa sang một
phòng riêng, đẩy con bé đi trước cả khi nó kịp chào tạm biệt. Chỉ vài ba giây
sau khi Teresa đi, Thomas đã thấy nhớ con bé kinh khủng.

Trong lúc Thomas
đang lúi húi chui vào tấm nệm êm ái, nó bị cắt ngang bởi một giọng nói.

- Nè, Thomas. -
Minho từ phía trên nói vọng xuống.

- Ừ. - Thomas mệt
tới nỗi chỉ có thể thều thào.

- Cậu nghĩ chuyện
gì đã xảy ra với những trảng viên còn ở lại?

Thomas chưa hề nghĩ
tới điều này. Tâm trí nó toàn bận bịu với Chuck và bây giờ là Teresa.

- Không biết nữa.
Nhưng căn cứ vào số thương vong của chúng ta trong lúc trốn ra, thì tôi không
muốn là một trong số những đứa đó chút nào. Chắc là Nhím sầu đã làm thịt tụi nó
hết rồi. - Thomas không tin nổi là giọng nói của mình có thể hờ hững đến thế.

- Cậu nghĩ chúng ta
sẽ được an toàn với mấy người này hả? - Minho hỏi.

- Ừ, tôi nghĩ tụi
mình sẽ an toàn.

Minho còn nói thêm
gì đó, nhưng Thomas không nghe. Sự kiệt sức xâm chiếm lấy nó. Tâm trí nó lang
thang quay về với khoảng thời gian ngắn ngủi mà nó đã trải qua trong mê cung,
những khi nó được làm Tầm đạo sinh, và ham muốn cháy bỏng được làm chuyện đó
ngay từ cái đêm đầu tiên đặt chân tới Trảng. Dường như cả trăm năm đã trôi qua.
Giống như một giấc mơ.

Những tiếng thì
thầm trò chuyện nổi lên trong phòng, nhưng Thomas tưởng như chúng đến từ một
thế giới khác. Nó bắt đầu nhìn vào những tấm vạt giường đan chéo nhau của chiếc
giường tầng trên, cảm thấy sức nặng của cơn buồn ngủ. Nhưng vì muốn trò chuyện
với Teresa nên nó cưỡng lại.

Phòng cậu thế
nào?
Thomas hỏi thầm trong đầu. Ước gì
cậu được ở lại đây.

Vậy hả? con bé đáp. Với cả đám con trai hôi hám ấy à? Không
dám đâu.

Chắc là câu có lý.
Tớ nghĩ Minho xì hơi mấy lần chỉ trong một phút vừa rồi.
Thomas thừa biết đó chỉ là một câu chọc cười thảm hại, nhưng
đó là tất cả những gì nó có thể làm được.

Nó cảm thấy con bé
đang cười, thầm ước giá mình cũng làm được như vậy. Ngừng một lúc lâu. Rồi con
bé lại thần giao cách cảm với Thomas. Tớ rất tiếc về chuyện của Chuck.

Thomas thấy đau
nhói, và nhắm mắt cố vùi mình vào trong giấc ngủ khổ sở. Có thể cậu ấy
lắm trò,
Thomas nói trong đầu, rồi ngừng lại, hồi tưởng về cái đêm mà
hai đứa dọa Gally trong phòng tắm, nhưng đau đớn quá. Giống như là tớ
vừa mất một đứa em vậy.

Tớ biết.

Tớ hứa là...

Thôi, Tom ạ.

Cái gì? Thomas chỉ muốn Teresa làm cho nó cảm thấy khá lên và
nói gì đó để làm nguôi ngoai nỗi đau trong lòng nó.

Cậu thôi cái trò
hứa hẹn đó đi. Một nửa trong số chúng ta đã thành công. Chúng ta đáng lẽ đã
chết hết nếu còn ở lại trong mê cung.

Nhưng Chuck đã
không sống sót,
Thomas nói. Cảm
giác tội lỗi bao trùm lên Thomass, vì nó biết chắc chắn là nó có thể đánh đổi
bất cứ thằng bé nào trong phòng này để cứu được Chuck.

Cậu ấy đã chết để
cứu cậu,
Teresa nói. Cậu ấy đã tự lựa chọn
điều đó. Đừng bao giờ để phí phạm sự hy sinh đó.

Thomas cảm thấy
nước mắt lưng tròng. Một giọt nước mắt trào ra ngoài, lăn xuống thái dương bên
phải của nó, rồi biến vào trong tóc. Cả một phút trôi đi trong khi cả hai đứa
không nói gì. Rồi nó gọi thầm, Teresa ơi.

Ừ.

Thomas rất sợ phải
chia sẻ suy nghĩ của mình, nhưng vẫn làm. Tớ muốn nhớ lại cậu. Nhớ lại
chúng ta. Trước đây ấy, cậu biết mà.

Tớ cũng thế.

Hình như đã
từng...
Nó không biết phải nói như thế nào, sau tất
cả mọi chuyện.

Tớ biết.

Không hiểu ngày mai
rồi sẽ ra sao.

Chỉ vài giờ nữa
thôi là bọn mình sẽ biết.

Ừ, thôi, chúc cậu
ngủ ngon.
Nó muốn nói thêm nhiều, nhiều điều nữa,
nhưng chẳng nghĩ ra được gì.

Chúc ngủ
ngon,
con bé đáp lại, đúng lúc ánh đèn tắt phụt.

Thomas lật người
lại, thấy mừng vì bóng tối che giấu những gì xuất hiện trên gương mặt của mình.

Đó không chính xác
là một nụ cười. Không phải là một sự sung sướng. Nhưng cũng gần như vậy.

Và trong lúc này
thì, chỉ gần như thế thôi cũng đủ tốt lắm rồi.

Phần kết

VSAT - Biên
bản
ngày 232.1.27, lúc 22:45

GỬI: Các cộng sự

TỪ: Ava Paige, Viện
trưởng

ND: TỔNG KẾT THỬ
NGHIỆM MÊ CUNG, Nhóm A

Bất kể xem xét theo
góc độ nào, tôi cũng nghĩ chúng ta đều đồng tình rằng các cuộc thử nghiệm đã
thành công. Hai mươi đứa sống sót, tất cả đều xứng đáng cho những gì đã được
chúng ta lên kế hoạch. Những đáp án cho các Biến số đều tốt đẹp và đáng khích
lệ. Vụ ám sát thằng bé và “cuộc giải cứu” đúng là một màn kết thúc đầy giá trị.
Chúng ta cần phải làm bọn trẻ bất ngờ, để xem xét phản ứng của chúng. Thành
thực mà nói, tôi rất kinh ngạc khi cuối cùng sau tất cả mọi chuyện, chúng ta
vẫn có thể tập hợp một nhóm đông những đứa trẻ không bao giờ bỏ cuộc.

[Chúc bạn đọc sách vui vẻ tại www.gacsach.com
- gác nhỏ cho người yêu sách.]

Lạ một điều, khi
nhìn thấy bọn trẻ như thế này, chứng kiến chúng lầm tưởng rằng mọi thứ đã trở
nên tốt đẹp, là một khó khăn vô cùng lớn đối với tôi. Nhưng bây giờ không phải
là lúc hối tiếc. Vì sự an nguy của mọi người, chúng ta cần phải tiếp tục.

Tôi biết mình đã
chọn được đứa lãnh đạo, nhưng tôi chưa muốn nói gì vào lúc này, để tránh gây
ảnh hưởng đến bất cứ quyết định nào. Nhưng đối với tôi, đó là một lựa chọn hiển
nhiên.

Tất cả chúng ta đều
ý thức được nguy hiểm. Nhưng một lần nữa, tôi cảm thấy rất phấn chấn. Còn nhớ
điều mà cô bé đã ghi lên tay trước khi mất trí nhớ không? Điều duy nhất mà cô
bé đã chọn để khắc cốt ghi tâm là gì? VSAT là tốt.

Sau này các đối
tượng sẽ nhớ lại và hiểu được mục đích của tất cả những khó khăn mà chúng ta đã
gây ra và lên kế hoạch sẵn cho chúng. Nhiệm vụ của VSAT là phục vụ và bảo tồn
nhân loại, bằng bất cứ giá nào. Quả vậy, chúng ta là những người “tốt”.

Vui lòng cho tôi
biết về đánh giá của mọi người. Các đối tượng nghiên cứu sẽ được ngủ một đêm
ngon giấc trước khi bắt đầu Bước hai. Còn lúc này, chúng ta hãy tự cho phép
mình được hy vọng.

Kết quả thử nghiệm
của nhóm B cũng rất ngoạn mục. Tôi cần thêm thời gian để phân tích các dữ liệu,
nhưng chúng ta có thể bàn đến nó vào sáng mai.

Hẹn gặp mọi người
ngày mai.

HẾT TẬP MỘT

Lời cảm ơn

Biên tập viên Stacy
Whitman, vì đã giúp đỡ tôi nhìn ra những thứ tôi không nhìn thấy.

Anh chàng hâm mộ
trung thành Jacoby Nielsen, vì những phản hồi và sự ủng hộ hết mình.

Các nhà văn đồng
nghiệp: Brandon Sanderson, Aprilynne Pike, Julie Wright, J.Scott Savage, Sara
Zarr, Emily Wing Smith, và Anne Bowen, vì đã xuất hiện.

Người đại diện của
tôi, Michael Bourret, vì đã biến giấc mơ của tôi thành hiện thực.

Xin chân thành cảm
ơn Lauren Abramo và mọi người ở Dystel & Goderich.

Và Krista Marino,
vì công việc biên tập không lời nào miêu tả được. Cô là một thiên tài, và tên
của cô lẽ ra nên nằm trên bìa sách cùng với tên tôi.

Hết.

Thực hiện bởi

nhóm Biên tập viên Gác Sách:

Ariko Yuta – Phương Hoàng – H.y

(Tìm - Chỉnh sửa – Đăng)

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3