Công tước và em - Chương 05 phần 1
Chương 5
Quý vị có mặt tại buổi dạ vũ của phu nhân Danbury tối qua không?
Nếu không thì thật đáng tiếc biết bao. Quý vị đã để lỡ cơ hội chứng kiến cặp
đôi đáng chú ý nhất của mùa lễ hội. Toàn thể khách khứa, và đặc biệt là tác giả
đây, đều có thể thấy rõ rằng tiểu thư Daphne Bridgerton đã thu hút được sự quan
tâm của ngài Công tước Hastings, người vừa mới quay trở lại Anh quốc.
Ai cũng có thể hình dung ra sự nhẹ nhõm của phu nhân
Bridgerton. Sẽ thật mất thể diện biết bao nếu Daphne lại bị bỏ xó thêm một mùa
lễ hội nữa! Mà phu nhân B - còn tận ba cô con gái nữa cần gả chồng. Ồ, thật
kinh hoàng.
THỜI BÁO XÃ HỘI CỦA PHU NHÂN WHISTLEDOWN, 30 tháng Tư
1813
Daphne chẳng có cách nào từ chối được.
Đầu tiên, mẹ xoáy thẳng vào cô bằng ánh mắt chết chóc
Ta-Là-Mẹ-Con-Nên-Đừng-Liều-Lĩnh-Không-Tuân-Lời-Ta.
Thứ hai, Công tước rõ ràng đã không cho Anthony biết toàn bộ
câu chuyện về cuộc gặp gỡ của họ trong hành lang mờ sáng; vậy nên từ chối khiêu
vũ cùng anh chắc chắn sẽ khơi lên những suy đoán thái quá.
Đó là chưa kể Daphne thật ra chẳng mấy hứng thú với việc bị
lôi kéo vào cuộc trò chuyện cùng gia đình Featherington, một điều chắc chắn sẽ
xảy ra nếu cô không ngay lập tức lao ra sàn nhảy.
Và cuối cùng, cô thực sự muốn khiêu vũ một
chút với Công tước.
Dĩ nhiên anh chàng thô lỗ kiêu ngạo ấy thậm chí còn không
cho cô cơ hội nhận lời. Daphne còn chưa kịp tìm cách thốt ra câu “Tôi rất vui
lòng” hay thậm chí chỉ “Vâng” thôi, anh đã kéo cô đến giữa phòng rồi.
Ban nhạc vẫn tiếp tục chơi những âm thanh khủng khiếp trong
khi chờ các nhạc công sẵn sàng bắt đầu, nên họ phải chờ một lúc trước khi thực
sự khiêu vũ.
“Ơn Chúa là cô không từ chối,” Công tước nói với cảm giác
nhẹ nhõm.
“Tôi có cơ hội ấy khi nào chứ?”
Anh nhăn nhở cười với cô.
Daphne trả lời bằng cái quắc mắt. “Tôi còn chẳng có cơ hội
để nhận lời nữa kìa, nếu anh nhớ.”
Anh nhướng mày. “Phải chăng như thế có nghĩa là tôi phải hỏi
lại cô?”
“Không, dĩ nhiên là không,” Daphne đáp, đảo mắt. “Như thế
thì tôi có vẻ trẻ con quá, anh có nghĩ vậy không? Và thêm nữa, điều đó sẽ gây
ra một cảnh tượng kinh khủng mà tôi cho là chẳng ai trong chúng ta mong muốn
hết.”
Anh nghiêng đầu liếc nhìn cô với vẻ đánh giá, như thể anh
làm một bản phân tích chớp nhoáng con người cô, và quyết định cô có thể được
chấp nhận. Daphne phần nào cảm thấy khó chịu.
Ngay lúc đó, ban nhạc dừng màn khởi động chói tai và dạo
những nốt đầu tiên của điệu van.
Simon rên lên. “Các quý cô vẫn cần sự cho phép để nhảy điệu
van sao?”
Daphne nhận thấy mình đang mỉm cười trước sự không thoải mái
của anh. “Anh đã rời khỏi đây bao lâu rồi?”
“Năm năm. Vẫn cần sao?”
“Phải.”
“Cô cho phép chứ?” Anh trông gần như đau khổ trước viễn cảnh
kế hoạch tẩu thoát của mình thất bại thảm hại.
“Dĩ nhiên.”
Anh nhẹ nhàng kéo cô vào vòng tay mình và xoay cô lướt vào
giữa đám đông các cặp đôi thanh lịch. “Tốt.”
Họ quay một vòng quanh phòng khiêu vũ trước khi Daphne hỏi,
“Anh tiết lộ đến đâu với các anh tôi về cuộc gặp gỡ của chúng ta? Tôi thấy anh
ở cùng họ, anh biết đấy.”
Simon chỉ mỉm cười.
“Anh cười cái gì?” cô ngờ vực hỏi.
“Tôi chỉ đang lấy làm lạ trước sự kiềm chế của cô.”
“Anh có thể nhắc lại được không?”
Anh khẽ nhún người, hai vai nhô lên khi anh nghiêng đầu về
bên phải. “Tôi không nghĩ cô là một quý cô kiên nhẫn,” anh nói, “và đấy, cô đợi
hẳn ba phút rưỡi trước khi hỏi tôi về cuộc chuyện trò với các anh trai cô.”
Daphne cố không đỏ hết mặt mũi lên. Thật ra, Công tước là
một vũ công điêu luyện bậc nhất, và cô đắm chìm vào điệu van đến mức chẳng nghĩ
gì đến cuộc trò chuyện nữa.
“Nhưng vì cô đã hỏi,” anh nói, nhân từ miễn cho cô việc bình
luận, “tất cả những gì tôi nói với họ là tôi tình cờ gặp cô trong đại sảnh và
ngay lập tức nhận ra cô là một người nhà Bridgerton và tự giới thiệu mình.”
“Anh nghĩ họ có tin anh không?”
“Có,” anh nói khẽ. “Tôi nghĩ họ tin.”
“Nói như thế không có nghĩa là chúng ta có gì phải che
giấu,” cô nhanh chóng thêm vào.
“Dĩ nhiên không.”
“Nếu trong câu chuyện này có bất cứ nhân vật phản diện nào
thì đó chắc chắn là Nigel.”
“Tất nhiên rồi.”
Cô nhay nhay môi dưới. “Anh nghĩ anh ta có còn ở ngoài đại
sảnh không?”
“Tôi chắc chắn không định tìm hiểu rồi.”
Có một khoảng im lặng ngượng ngùng, rồi Daphne nói, “Chắc
cũng lâu rồi anh mới tham dự một buổi dạ vũ ở London, phải không? Nigel và tôi
chắc là được hoan nghênh lắm.”
“Cô rất được hoan nghênh. Hắn thì không.”
Cô hơi mỉm cười trước lời khen đó. “Ngoài cuộc phiêu lưu nho
nhỏ của chúng ta, anh thích buổi tối này chứ?”
Câu trả lời của Simon mang tính phủ định một cách dứt khoát
đến nỗi thực ra anh phải phì cười trước khi nói.
“Thật sao?” Daphne trả lời, nhướng mày tò mò. “Bây giờ chuyện thú
vị rồi đây.”
“Cô thấy tình thế bi thảm của tôi thú vị? Nhớ nhắc tôi đừng
bao giờ tìm cô nếu tôi có lỡ bị ốm nhé.”
“Ồ, thôi nào,” cô giễu. “Nó đâu có tệ đến thế.”
“À, có thể đấy.”
“Chắc chắn là không tệ bằng buổi tối của tôi rồi.”
“Cô trông khá khổ sở khi ở cạnh mẹ cô và Macclesfield,” anh
thừa nhận.
“Anh thật tử tế làm sao khi chỉ ra điều đó,” cô làu bàu.
“Nhưng tôi vẫn nghĩ buổi tối của tôi thật tệ hại.”
Daphne bật cười, âm thanh rung lên như tiếng nhạc du dương
sưởi ấm đến tận xương tủy Simon. “Chúng ta là một cặp đôi mới buồn thảm làm
sao,” cô nói. “Chắc chắn ta có thể trò chuyện về một chủ đề nào đó thay vì
những buổi tối tệ hại của mỗi người.”
Simon không nói gì.
Daphne cũng thế.
“Vậy đấy, tôi không thể nghĩ ra bất cứ chuyện gì,” anh nói.
Daphne lại bật cười, lần này vui vẻ hơn, và Simon một lần
nữa nhận ra mình đã bị nụ cười của cô mê hoặc.
“Tôi chịu thua,” cô thở dốc. “Vậy cái gì đã biến buổi tối
của anh trở nên tồi tệ đến thế?”
“Cái gì hay ai?”
“‘Ai’?” cô lặp lại, nghiêng đầu nhìn anh. “Chuyện này càng
lúc càng thú vị hơn đấy.”
“Tôi có thể nghĩ ra rất nhiều tính từ để miêu tả tất cả
những ‘ai’ mà tôi vui vẻ gặp gỡ vào tối nay, nhưng ‘thú vị’ không nằm trong vốn
từ đó.”
“Nào, nào,” cô khiển trách, “đừng thô lỗ vậy chứ. Xét cho
cùng, tôi đã thấy anh tán chuyện với các anh trai tôi.”
Anh lịch sự gật đầu, siết nhẹ tay quanh eo cô trong lúc họ
duyên dáng lướt theo hình vòng cung. “Thứ lỗi cho tôi. Dĩ nhiên người nhà
Bridgerton không nằm trong lời xúc phạm của tôi.”
“Tôi dám chắc tất cả chúng tôi đều nhẹ cả người.”
Simon không thể không mỉm cười trước sự hóm hỉnh tưng tửng
của cô. “Tôi sống để làm cho những ai mang họ Bridgerton hạnh phúc.”
“Này, đó là một tuyên bố có thể quay ngược
lại ám ảnh anh đấy,” cô quở trách. “Nhưng hỏi một cách vô cùng nghiêm túc, điều
gì khiến anh run lập cập vậy? Nếu buổi tối của anh đã tuột dốc đến mức này kể
từ sau thời gian chúng ta ở chỗ Nigel, thì quả là anh đang trong cảnh rắc rối
buồn thảm thật.”
“Biết nói thế nào để không làm cô khó chịu đây,” anh trầm
ngâm.
“Ồ, cứ nói đi,” cô nói tỉnh bơ. “Tôi hứa sẽ không khó chịu
đâu.”
Simon toét miệng cười ranh mãnh. “Một tuyên bố có thể quay
lại ám ảnh cô đấy.”
Cô hơi đỏ mặt. Sắc màu ấy khó có thể nhận thấy được trong
ánh nến mờ tỏ, nhưng Simon đã quan sát cô rất gần. Tuy nhiên, cô không nói gì,
nên anh thêm vào. “Tốt thôi, nếu cô phải biết, tôi đã bị giới thiệu với từng
quý cô độc thân trong phòng khiêu vũ.”
Một âm thanh khụt khịt kì lạ bật ra từ khóe môi cô. Simon
ngờ thầm trong bụng rằng cô đang cười nhạo anh.
“Tôi,” anh tiếp tục, “cũng được giới thiệu với tất cả các bà
mẹ của họ.”
Cô cười khùng khục. Cô thực sự đang cười khùng khục.
“Biểu hiện tệ thật,” anh trách móc. “Cười nhạo bạn nhảy của
mình.”
“Tôi xin lỗi,” cô nói, môi mím chặt để cố không phá ra cười.
“Không, cô không cảm thấy thế.”
“Được thôi,” cô thú thật. “Tôi không thế. Nhưng chỉ bởi vì
tôi đã phải chịu đựng sự tra tấn tương tự trong hai mùa lễ hội rồi. Hơi khó để
tỏ ra thương cảm cho chỉ một buổi tối đơn thuần.”
“Sao cô không đơn giản là tìm ai đó để kết hôn, rồi giải
thoát bản thân khỏi tình cảnh khổ sở này?”
Cô ném cho anh cái nhìn sắc lẻm. “Anh đang cầu hôn tôi đấy
à?”
Simon cảm thấy mặt mình tái nhợt.
“Tôi cho là không
phải rồi.” Cô liếc nhìn anh và không thể kiềm chế được cơn giận dữ. “Ôi, vì
Chúa. Bây giờ ngài có thể thở được rồi đó, thưa ngài. Tôi chỉ đùa thôi.”
Simon muốn đưa ra
một lời bình luận lạnh lùng, chua cay và cực kì mỉa mai, nhưng thành thực mà
nói, cô làm anh choáng váng đến mức không thốt ra được lời nào.
“Để trả lời câu
hỏi của anh,” cô tiếp tục, giọng cô có chút cáu gắt hơn bình thường, “một quý
cô phải cân nhắc kĩ về các lựa chọn của mình. Tất nhiên có Nigel, nhưng tôi
nghĩ chúng ta đều phải đồng ý là anh ấy không phải ứng cử viên phù hợp.”
Simon lắc đầu.
“Đầu năm nay có
Hầu tước Chalmers.”
“Chalmers?” Anh
cau mày. “Không phải lão ta...”
“Mấp mé sáu mươi?
Phải. Và bởi một ngày nào đó tôi muốn có con, có vẻ như...”
“Đàn ông tuổi ấy
vẫn có thể sinh được những thằng nhóc hỗn xược,” Simon chỉ ra.
“Đó không phải
loại mạo hiểm tôi sẵn sàng tiếp nhận,” cô đáp lại. “Ngoài ra...” Cô khẽ rùng
mình, vẻ khiếp sợ thoáng hiện trên khuôn mặt. “Tôi không quan tâm đến việc có
con với ông ta.”
Vô cùng khó chịu,
Simon nhận thấy mình đang hình dung cảnh Daphne trên giường với lão già
Chalmers. Đó là một hình ảnh ghê tởm, làm đọng lại trong anh một cảm giác điên
tiết mơ hồ. Anh không biết mình điên tiết với ai; có thể là với chính anh vì đã
dám tưởng tượng đến thứ chết giẫm đó, nhưng...
“Trước Hầu tước
Chalmers,” Daphne tiếp tục, ơn Chúa đã cắt ngang luồng suy nghĩ có phần không
thoải mái của anh, “còn có hai người nữa, nhưng cũng đáng kinh tởm chẳng kém.”
Simon nhìn cô
trầm ngâm. “Cô có muốn kết hôn không?”
“À, dĩ nhiên
rồi.” Gương mặt cô toát lên vẻ ngạc nhiên. “Không phải mọi người đều thế sao?”
“Tôi thì không.”
Cô mỉm cười nhún
nhường. “Anh nghĩ anh không muốn. Tất cả đàn ông đều nghĩ thế. Nhưng anh
sẽ kết hôn thôi.”
“Không,” anh nói dứt khoát. “Tôi sẽ không bao giờ kết hôn.”
Cô há hốc miệng nhìn anh. Trong giọng Công tước có một điều
gì đó nói cho cô biết anh thật sự nghiêm túc khi nói câu vừa rồi. “Còn tước vị
của anh thì sao?”
Simon nhún vai. “Nó thì sao?”
“Nếu anh không kết hôn và sinh người thừa kế, nó sẽ bị mất.
Hoặc rơi vào tay một người họ hàng thô lỗ nào đó.”
Câu nói khiến anh nhướng mày thú vị. “Vậy làm thế nào cô
biết họ hàng tôi thô lỗ?”
“Tất cả những người họ hàng chầu chực chờ nhận tước vị đều
thô lỗ.” Cô hất đầu với vẻ tinh quái. “Hay ít nhất họ cũng y hệt những người
thực sự sở hữu tước vị.”
“Và đó là thông tin cô lượm lặt được từ vốn hiểu biết rộng
lớn của cô về đàn ông?” anh trêu cô.
Cô ném cho anh một nụ cười toe hợm hĩnh vô cùng ấn tượng. “Dĩ
nhiên.”
Simon im lặng một lúc, rồi hỏi. “Có đáng không?”
Cô có vẻ sửng sốt khi anh đột ngột thay đổi chủ đề. “Cái gì
có đáng không?”
Anh thả tay cô ra trong thoáng chốc để phẩy tay về phía đám
đông. “Điều này. Những bữa tiệc bất tận này. Mẹ cô bám sát gót cô.”