Hòn đảo 30 chiếc quan tài - Phần I - Chương 07
Chương bảy
Phơrăngxoa và
Xtêphan
Hai mẹ con cứ quỳ như
thế rất lâu bên bức tường ngăn cách mà tưởng như đang giáp mặt nhau. Những cái
hôn, những giọt nước mắt như đang hòa chung làm một.
Mẹ và con cùng nói
cùng hỏi và cùng trả lời. Họ
say sưa sung sướng. Cuộc sống của mẹ quyện với cuộc sống của con. Không một sức
mạnh nào trên thế gian có thể phá vỡ những giây phút kì ngộ lạ lùng có một
không hai này. Giữa họ chỉ còn lại sợi dây ràng buộc của tình thương và hi
vọng, sợi dây thắt chặt những người mẹ với những đứa con.
- À, à phải rồi anh bạn Vạn Sự Tốt Lành thân mến của tôi ạ. -
Phơrăngxoa nói, - Anh cứ việc làm điệu bộ. Chúng tôi đang khóc thật đấy. Nhưng
anh sẽ chỉ hoài công vô ích mà thôi bởi vì những giọt nước mắt này không còn là
những giọt nước mắt làm chúng tôi nản lòng nữa! Phải thế không hả mẹ?
Về phần Vêrôních những cảnh hãi hùng từng
làm nàng khiếp sợ giờ đây chẳng còn để lại dấu vết gì trong đầu óc nữa. Con
trai nàng là kẻ giết người, là một tên chuyên chém giết và tàn phá ư? Không!
Điều đó nàng không thừa nhận nữa rồi. Ngay cả vin vào lí do điên rồi để biện
bạch cho con mình nàng cũng không thừa nhận nữa. Mọi việc xảy ra nhất định sẽ
được giải đáp theo một chiều hướng hoàn toàn khác hẳn mà lúc này đây nàng chưa
cần tìm hiểu vội.
Trái tim hai mẹ con đập cùng một nhịp. Con
nàng còn sống. Con nàng đúng là đứa trẻ dịu hiền đáng yêu, dễ thương trong
trắng mà trái tim và trí tưởng tượng của người mẹ hằng mơ ước.
Nàng nhắc đi nhắc lại không biết chán ba
tiếng: “Con của mẹ, con của mẹ” như chưa bao giờ được nói những tiếng kì diệu
ấy... Con của mẹ! Con của mẹ đó ư? Mẹ cứ tưởng con không còn nữa... Vậy mà con
còn sống... Con vẫn còn đây! Mẹ đang sờ mó thấy con. Trời ơi có thể như thế
được ư? Tôi được một đứa con trai! Con trai tôi còn sống!
Ở bên kia bức tường, Phơrăngxoa cũng say
sưa cuồng nhiệt như mẹ.
- Mẹ... mẹ ơi... biết bao ngày con chờ mẹ!
Con cứ nghĩ mẹ không bao giờ chết. Nhưng không có mẹ bên cạnh con chẳng thấy gì
vui... Con nhìn những năm tháng trôi đi một cách phí hoài và... chỉ biết mong
chờ mẹ.
Trong vòng một tiếng đồng hồ hai mẹ con
nói với nhau về sự may rủi, về dĩ vãng và hiện tại, hàng trăm thứ chuyện,
chuyện nào với họ cung thú vị nhất trên đời. Phơrăngxoa muốn lái câu chuyện của
hai mẹ con cho có mạch lạc hơn. Nó nói:
- Mẹ nghe con nói mẹ nhé. Mẹ và con còn
không biết bao nhiêu chuyện để nói. Hôm nay, ngày mai, nhiều ngày nữa cũng
không nói hết. Chi bằng lúc này chỉ nói những chuyện thật cần thiết thôi mẹ
nhé. Nói vắn tắt, bởi vì có thể sẽ không còn nhiều thời gian đâu mẹ ạ.
Vêrôních lo lắng hỏi con:
- Sao thế hả con? Mẹ không muốn rời con ra
đâu.
- Mẹ ơi, nếu mẹ không muốn xa con thì mẹ
con ta phải làm thế nào để có thể sum họp. Hiện giờ có rất nhiều điều nguy hiểm
phải vượt qua không chỉ có bức tường ngăn cách này thôi đâu mẹ ạ. Ở ngoài kia
họ đang giám sát con rất chặt chẽ, từng giờ từng phút. Có thể bắt buộc con phải
tạm xa mẹ cũng như con đã phải làm như thế với Vạn Sự Tốt Lành, mỗi khi chỉ thoáng nghe thấy bước chân người đi.
- Ai giám sát con?
- Những người đã nhảy bổ vào con và ông
Xtêphan hôm con và ông ấy tìm được lối vào các hang động dưới những cánh đồng
hoang màu đen!
- Con có trông thấy họ không? Họ là ai?
- Không trông thấy mẹ ạ. Lúc ấy trời tối
lắm.
- Họ là ai nhỉ. Bọn người thù địch đó là
ai? Con có nghĩ đến bọn tu...
Phơrăngxoa vừa cười
vừa nói.
- Mẹ muốn nói đến
những tu sĩ dòng Gôloa phải không ạ? Bọn người này ngày xưa người ta thường hay
nói đến trong các câu chuyện cổ tích? Con tin là không có đâu. Những âm hồn ư?
Càng không phải. Đây là những người thật, những người ngày nay, bằng xương bằng
thịt hẳn hoi, mẹ ạ.
- Họ sống ở dưới đất
như thế này à?
- Có lẽ thế mẹ ạ.
- Xtêphan và con đã
nhìn thấy họ rồi ư?
- Không, ngược lại.
Hình như họ để ý rình chúng con từ trước. Ông Xtêphan và con đã tìm được lối xuống
một dãy bậc đá. Chúng con đi men theo một hành lang dài hai bên có đến tám chục
cái hang, hay nói cho đúng hơn, tám mươi cái xà lim. Các lỗ cửa sổ đều bỏ ngỏ
và chắc đều hướng ra biển. Khi quay về hình như trời đã tối. Chúng con đang leo
các bậc đá để lên mặt đất thì bất ngờ bị túm chặt không thể cựa quậy, rồi bị
trói, bị bịt mắt và nhét giẻ vào mồm... Sự việc diễn ra không đầy một phút. Con
đoán người ta lại dẫn con vào đường hầm. Khi tìm cách tháo được dây trói và
mảnh vải bịt mắt, con thấy mình bị nhốt trong hàng xà lim này. Chắc hẳn đây là
xà lim cuối cùng ở cuối đường hành lang. Từ hôm ấy đến nay đã được mười ngày
rồi, mẹ ạ.
- Tội nghiệp con tôi.
Con có đau lắm không?
- Không mẹ ạ. Con
cũng không phải nhịn đói nữa. Ở góc xà lim có đủ các thức ăn, có cả rơm cho con nằm. Bởi vậy con có thể yên
tâm chờ...
- Con chờ ai?
- Mẹ, mẹ sẽ không
cười con chứ?
- Con làm sao mà mẹ
cười?
- Cười cái con sắp kể
cho mẹ nghe đây.
- Không, mẹ không
cười con đâu.
- Mẹ ơi, con chờ một
người biết hết các chuyện về đảo Xarếch. Người ấy sẽ báo cho ông ngoại đến đây.
- Ai thế con?
Thằng bé lưỡng lự một
chút rồi nói:
- Không, nhất định mẹ
sẽ cười con. Sau này con mới nói cơ... Vả lại người ấy cũng không đến đây đâu...
Tuy nhiên con vẫn tin sẽ có lúc... Vâng, mẹ thử tưởng tượng con tìm cách nậy
thêm hai phiến đá ở bức tường định thoát ra bằng lỗ hổng này, dĩ nhiên nếu bọn
canh ngục không biết. Nhưng con đang làm dở thì nghe thấy tiếng động... có
tiếng cạo vào tường...
- Có phải Vạn Sự Tốt Lành không?
- Đúng mẹ ạ, đúng Vạn Sự Tốt Lành. Đột nhiên cậu ta xuất
hiện ở bên kia bức tường. Mẹ nhìn vào đây mà xem lúc đó con tiếp đón cậu ta như
thế nào! Tuy nhiên điều làm con kinh ngạc là chẳng có ai theo nó vào đây, cả má
Honorin, cả ông nữa. Đã đành con không có bút chì, không có giấy viết thư...
Nhưng ông và má Honorin có thể đi theo Vạn
Sự Tốt Lành mà đến đây với con được chứ?
- Không được đâu con
ạ. Vì mọi người đều nghĩ con không còn ở Xarếch nữa, chắc chắn con đã bị chúng
bắt đem đi rồi. Vả lại ông con cũng đã đi khỏi Xarếch.
- Đúng rồi, thế mà
con không nghĩ ra mẹ nhỉ! Ông ngoại cũng biết đấy mẹ ạ. Ông biết rất rõ con
đang ở đây vì chính ông đã chỉ cho con chỗ có thể xuống được các đường hầm mà!
Thế ông không nói gì với mẹ à?
Nghe con nói,
Vêrôních vừa xót xa vừa sung sướng. Nếu nó bị người ta bắt cóc và giam giữ thì
nó đâu phải là con quái vật ghê tởm đã giết ông ngoại, giết Mari Lơ Gôn,
Honorin, Corêgiu và những người khác!
Sự việc nàng còn đang
phải suy luận một cách mù mờ bán tín bán nghi thì nay đã dần dần trở nên sáng
tỏ tuy vẫn còn đôi chút lẩn khuất, nhưng ít ra cũng đã nhìn thấy được những
phần chính yếu.
Phơrăngxoa không phải
là kẻ tội phạm. Có kẻ nào đó đã đội lốt nó để gây tội ác. Nhưng còn Xtêphan?
Chà! Chà! Nhưng thôi, mặc xác cái phần còn lại rắc rối ấy! Những sự vô lí,
những mâu thuẫn, những chứng cớ xác thực... Ồ! Tất cả đều không dáng kể... ta
chỉ tin ở sự trong trắng của đứa con trai yêu quý của ta mà thôi!
Nàng cũng không muốn
gợi lên một điều gì có thể làm đứt đoạn niềm vui sướng của đứa trẻ và nàng nói
quả quyết:
- Không, mẹ chưa gặp
ông ngoại. Honorin đã chuẩn bị cho mẹ đến thăm ông nhưng những sự việc trên đảo
xảy ra nhanh quá…
- Và chỉ còn một mình mẹ trên
đảo thôi phải không? Tội nghiệp mẹ.
Thế mẹ có hi vọng tìm được con không?
- Có chứ... - Nàng nói sau giây lát,
ngập ngừng.
- Chỉ còn một mình mẹ với Vạn Sự Tốt Lành?
- Ừ. Thoạt đầu mẹ
không hề chú ý đến nó. Chỉ mới sáng nay mẹ mới nảy ra ý nghĩ đi theo nó.
- Thế nó đưa mẹ đền
đây bằng đường nào?
- Đường hầm. Phía nam có hai phiến đá
che khuất, cạnh khu vườn của Magơnốc không xa.
- Sao hả mẹ? Hai hòn
đảo nối liền với nhau à?
- Phải rồi. Nói với
nhau bằng một bờ vực, dưới cái cầu ấy con ạ.
- Ơ, lạ quá mẹ nhỉ.
Thế mà cả con và ông Xtêphan đều không đoán ra được. Chỉ trừ con chó Vạn Sự Tốt Lành tuyệt diệu đã bằng một
cách cố đi tìm chủ.
Đứa bé bỗng im bặt.
Sau đó nó thì thào:
- Mẹ thử để ý nghe!
Rồi nó nối tiếp:
- Không chưa phải.
Nhưng phải nhanh lên mẹ ạ!
- Thế con bảo mẹ phải
làm gì bây giờ?
- Dễ thôi mẹ ạ. Con
đã mở được cái lỗ này. Con có thể làm cho nó rộng ra bằng cách nậy thêm độ ba
hay bốn hòn đá bên cạnh nữa. Nhưng những viên đã xây chắc chắn lắm. Phải có một
thứ dụng cụ thì mới đào ra được.
- Để mẹ đi...
- Vâng. Mẹ trở lại
Pơriơrê. Bên trái nhà hầm là cái xưởng của cụ Magơnốc để các dụng cụ làm vườn.
Mẹ tìm một cái cuốc chim nhỏ cán ngắn. Chiều tối mẹ mang đến đây cho con. Đêm
nay con sẽ đào... và sáng mai... con sẽ ôm hôn mẹ!
- Ôi! Con nói thật
chứ?
- Thật đấy mẹ ạ! Chỉ
còn phải đến cứu ông Xtêphan nữa thôi.
- Thầy giáo của con
ấy à? Con có biết ông ấy bị giam ở dâu không?
- Con hơi biết. Ông
ngoại bảo các hầm ngầm ở đây có hai tầng. Hầm xà lim cuối cùng của mỗi tầng
được dùng làm chỗ giam người. Con bị giam ở xà lim tầng trên thì chắc ông
Xtêphan phải ở xà lim tầng dưới. Chỉ có một điều làm con lo lắng...
- Điều gì hả con?
- Điều con lo cũng
vẫn là những điều ông ngoại nói. Ông ngoại bảo hai xà lim cuối cùng ngày xưa là
hai hầm hành hình... “hầm xử tử” đấy, ông ngoại bảo thế!
- Con nói gì vậy?
Thật đáng sợ!
- Sao mẹ lại sợ. Mẹ
thấy đấy, họ có tra tấn con đâu. Chỉ có ông Xtêphan không biết hiện giờ ra sao?
Thật hú họa mẹ ạ, con đã nhờ Vạn Sự Tốt
Lành mang thức ăn đến cho ông Xtêphan. Chắc nó đã tìm được đến chỗ ông ấy
mẹ nhỉ?
- Không đâu con ạ. Vạn Sự Tốt Lành không hiểu ý con.
- Sao mẹ biết?
- Nó tưởng con bảo nó
đưa đến phòng ngủ của ông Xtêphan nên đã mang các thứ chất đống ở dưới gầm
giường của ông ấy!
Phơrăngxoa rất lo.
- Ôi! Nếu vậy thì
không biết số phận ông Xtêphan sẽ ra sao?
Rồi thằng bé hôi hả:
- Mẹ thấy không, phải
thật nhanh lên mẹ ạ, nếu muốn cứu ông Xtêphan và cả mẹ con mình nữa!
- Điều gì làm con sợ
hãi đến thế?
- Nếu hành động mau
lẹ thì chẳng có gì đáng sợ cả mẹ ạ.
- Nhưng còn...
- Không, mẹ cứ yên
trí, con cam đoan với mẹ mà! Mẹ và con đã biết rõ các trở ngại...
- Nếu có gì xảy ra...
những nguy hiểm chưa dự liệu hết?
Phơrăngxoa cười.
- Thì lúc ấy sẽ phải
có một người nào đó đến che chở mẹ con ta.
- Con thấy chưa,
chính con cũng thừa nhận phải có sự hỗ trợ đấy thôi.
- Không mẹ ạ. Đây là
con chỉ muốn làm mẹ yên lòng thôi chứ việc đó sẽ không xảy ra đâu. Mẹ ơi! Có
thể nào một đứa con vừa tìm được mẹ lại để mất hay không? Như thế có thể chấp
nhận được không? Trong cuộc sống
thực thì có thể. Nhưng mẹ với con đâu có sống trong cuộc sống thực. Mẹ và con
đang sống trong ảo mộng. Mà trong ảo mộng thì cái gì chẳng đẹp mẹ nhỉ? Mẹ cứ hỏi Vạn Sự Tốt Lành mà xem. Phải không, bạn thân mến? Bạn và tôi sẽ thắng. Chúng mình sẽ sum họp
và hạnh phúc. Đó mới đúng là quan điểm của bạn đấy, phải không? Vậy bạn hãy dẫn đường cho mẹ. Còn tôi sẽ
lấp cái lỗ này lại đế đề phòng họ
đến kiểm soát xà lim. Nhớ bận sau đừng có đòi vào đây khi cái lỗ bịt kín nghe
chưa? Hả ông Vạn Sự Tốt Lành? Nếu không
thì sẽ nguy hiểm chứ chả chơi đâu! Mẹ
đi nhé. Mẹ đừng gây tiếng động.
Vêrôních không phải
tìm tòi lâu. Nàng đã lấy được cái cuốc. Bốn mươi
phút sau nàng quay lại đưa cho Phơrăngxoa trong xà lim.
Phơrăngxoa nói:
- Mẹ ơi, chưa có ai
đến đây nhưng con chắc họ cũng sắp đến. Tốt hơn là mẹ không nên ở lại đây. Con
phải đào các viên đá có thể hết cả đêm nay và nếu có lúc buộc phải ngừng việc
vì những cuộc tuần tra bất ngờ thì công việc sẽ kéo dài hơn nữa. Vậy bảy giờ
sáng mai con đợi mẹ. À còn ông Xtêphan, đúng như con nghĩ, lúc nãy con vừa nghe
thấy một vài tiếng động. Có lẽ đúng ông Xtêphan bị nhốt ở dưới này. Cửa thông
ánh sáng của xà lim nhỏ quá con không thể chui lọt được, ở chỗ mẹ đang đứng có cái cửa sổ nào rộng hơn không?
- Không. Nhưng có thể
nậy bớt các viên đá cho nó rộng thêm.
- Hay lắm. Mẹ tìm cho
con một cái thang tre trong rương của cụ Magơnốc, loại thang có móc sắt ở đầu
ấy mẹ ạ. Mẹ chọn cái nào dễ mang. Sáng mai mẹ mang
đến đây. Mẹ đem cả thức ăn, chăn đắp và
giấu tất cả vào bụi rậm ở lối cửa vào đường hầm cho con mẹ nhé.
- Để làm gì hở con?
- Rồi mẹ sẽ rõ. Con
có kế hoạch cả rồi. Tạm biệt mẹ. Mẹ cố gắng
ngủ cho lại sức. Ngày mai có thể gay go mẹ ạ.
Vêrônich làm theo lời
con trai.
Hôm sau nàng lại theo
đường hầm đến chỗ xà lim, lòng chứa chan hi vọng. Lần này Vạn Sự Tốt Lành bỗng trở lại với bản năng sống độc lập của nó, không
đi theo Vêrôních nữa.
Phơrăngxoa nói rất
nhỏ, Vêrôních phải hết sức chú ý mới nghe rõ:
- Thật khẽ mẹ nhé.
Con đang bị họ rình rất gần chỗ này. Con ngờ họ có thể vào hành lang. Tuy
nhiên công việc của con cũng gần xong. Các viên đá đã long ra khỏi mạch. Trong
hai giờ nữa con sẽ làm xong. Mẹ có mang cái thang đến không?
- Có.
- Mẹ nậy các hòn đá ở
cửa sổ ra đi... Đã đến lúc phải làm thật nhanh... bởi vì con thật sự lo cho ông
Xtêphan... Mẹ đừng gây tiếng động to...
Vêrôních đứng ra xa
bức tường. Cửa sổ đường hầm chỉ cao hơn độ một mét và những viên đá cuội ở mép
cửa sổ hình như chỉ xếp vào với nhau chứ không gắn bằng vữa. Lỗ cửa đã được mở
thêm khá rộng và có thể đưa chiếc thang qua một cách dễ dàng.
Từ đây xuống mặt biển
cao hơn bốn chục mét. Mặt biển sâu thẳm sủi bọt trắng xóa với hàng ngàn tảng đá
ngầm nhọn hoắt như những tên lính hung hãn đêm ngày canh giữ. Nhưng nàng không
nhìn thấy chân vực vì giữa vách đá dựng đứng có một chỗ phình ra. Vì vậy chiếc
thang móc vào cửa sổ sẽ không buông thẳng xuống mà tì chênh chếch đúng vào chỗ
phình đó.
Nàng nghĩ: “Thế này
càng dễ cho Phơrăngxoa.”
Tuy nhiên tính chất
nguy hiểm của việc làm sẽ còn ghê gớm hơn nhiều. Nàng tự nhủ nếu mình có thể
làm việc đó thay cho con trai. Chao ôi! Nếu Phơrăngxoa đoán sai, nếu xà lim
nhốt Xtêphan ở dưới đó hoặc ở dưới đó không có cửa hang nào vào được thì còn
nguy hiểm biết bao nhiêu! Trường hợp ấy sẽ phải mất rất nhiều thời gian và sức
lực. Thật vô cùng nguy hiểm cho thằng bé!
Do tình thương và
lòng tận tụy của người mẹ thôi thúc, lúc này nàng cảm thấy phải tức khắc làm
một việc gì đó. Và chẳng cần phải suy nghĩ nhiều, nàng đã có ngay một quyết
định y như nàng nhất thiết phải chấp nhận không do dự cái nghĩa vụ mà mình
không thể không làm cho trọn vẹn ấy. Giờ thì không có cái gì có thể ngăn cản
nàng thực hiện ý định dù cái thang có trượt móc ra khỏi mép cửa sổ, dù dưới kia
là vực sâu thẳm thẳm... Mặc! Nàng phải hành động!
Ghim lại xống áo cho
gọn gàng, Vêrôních trèo lên mép cửa sổ nhìn xuống vực. Toàn thân run run, tim
đập mạnh. Bằng một thái độ quả quyết pha lẫn tính chất táo bạo và liều lĩnh,
nàng nắm chặt hai đầu thang và bước lần xuống.
Trông nàng như con
nhện treo lơ lửng vào một sợi tơ trên vách đá dựng ngược. Thời gian làm việc đó
không lâu. Nàng đếm được hai mươi nấc thang. Đến nấc thang cuổì cùng, Vêrôních
nhìn sang bên trái bỗng vui mừng khôn xiết, buột miệng kêu lên: “Ôi, Phơrăngxoa!...
Con yêu quý của mẹ!” Cách chỗ nàng đứng nhiều lắm là một mét có một chỗ lõm vào
và một khoảng trống, hình như đó là một cửa hang nằm ở lưng chừng núi.
Nàng gọi rành rọt
từng tiếng:
- Xtêphan! Xtêphan!
Nhưng tiếng gọi nhỏ
quá so với những tiếng động từ dưới đáy vực vọng lên dội vào vách đá, cho nên
dù Xtêphan có ở trong hang chắc cũng không thể nghe thấy được.
Lúc này hai chân đã
muốn khuỵu xuống, Vêrôních không còn đủ sức leo trở lại chỗ cũ hoặc cứ đứng lơ
lửng trên chiếc thang như thế này mãi. Lưỡng lự một vài giây, lợi dụng chỗ vách
đá lồi lõm, nàng tìm cách làm cho chiếc thang xê dịch một chút về phía cửa hang
với nguy cơ nó có thể trượt móc ra khỏi mép cửa sổ và rơi thẳng xuống vực. Cuối
cùng như có phép lạ, Vêrôních đã bám được vào một mẩu đá lửa chìa ra ngoài vách
núi và đặt được chân vào cửa hang. Sau khi nghỉ một chút cho trấn tĩnh trở lại,
nàng bước vào trong hang.
Lập tức Vêrônich
trông thấy một người nằm co quắp trong ổ rơm, chân tay bị trói chặt bằng dây
thừng.
Cái hang này nhỏ, hơi
sâu, đặc biệt vòm hang lại hướng lên trên chứ không ra phía biển. Bởi vậy nếu
nhìn từ xa, cửa hang chỉ như một chỗ lõm giống như bao nhiêu chỗ lõm khác trên vách
núi. Ngoài cửa hang không có lối đi. Ánh sáng chan hòa trong hang.
Nàng lại gần. Người
đàn ông vẫn nằm im không động đậy. Anh đang ngủ.
Nàng cúi xuống. Nét
mặt người đàn ông nằm đó, tuy không quen nhưng tự nhiên vẫn gợi lại những kỉ
niệm trong quá khứ u ám của nàng. Những hình ảnh thời thơ ấu lại lần lượt hiện
ra...
Chắc chắn nàng không
quen biết người đàn ông này. Khuôn mặt anh ta dịu dàng không có nét gì đặc
biệt, mái tóc màu hung chải hất ra sau gáy, trán rộng, da tái nom hơi có dáng
dấp nữ giới. Khuôn mặt người đàn ông làm Vêrôních nhớ đến khuôn mặt xinh xắn
của một cô bạn gái ở tu viện đã chết hồi trước chiến tranh.
Nàng lúng túng mở các
dây trói ở cổ tay người đàn ông.
Người đàn ông vẫn mơ
mơ màng màng chưa tinh giấc. Anh chìa tay cho Vêrôních nới dây trói như vẫn có
thói quen làm như vậy để khỏi bị gián đoạn giấc ngủ, miệng lắp bắp:
- Ăn rồi... tôi chưa
đói... trời còn sáng...
Vêrôních đoán có lẽ
thỉnh thoảng người ta vẫn đến đây cởi dây trói tay cho anh ta ăn và việc đó
thường làm vào buổi tối.
Nhưng rồi hiện tượng
người đến bất thường cũng làm anh ngạc nhiên. Người đàn ông từ từ mở mắt và lập
tức nhổm dậy ngơ ngác nhìn người đàn bà đứng trước mặt mình, lần đầu tiên, hoàn
toàn bất ngờ, giữa ban ngày...
Nhưng anh không dám
tỏ ra quá sửng sốt, có lẽ vì cho đây không phải là sự thật mà chỉ là ảo giác và
sợ mình trở thành trò cười trong cơn mê. Anh thì thầm:
- Vêrôních! Vêrôních!...
Hơi ngượng vì cái
nhìn của Xtêphan, nàng cúi xuống cởi nốt các dây trói và khi người đàn ông thật
sự cảm thấy bàn tay người đàn bà đụng chạm trên đôi chân bị trói của mình, thì
anh bắt đầu hiểu ra và xác nhận sự xuất hiện kì diệu này! Anh vội vàng cất
tiếng nói, giọng lạc hẳn đi:
- Bà... bà... Có thể
như vậy ư? Ôi! Bà hãy nói cho tôi
một lời... chỉ một lời thôi... có thật bà đấy
không?
Người đàn ông lại nói
như để tự trả lời:
- Chính nàng... Đúng
nàng đây rồi!
Đột nhiên giọng anh
lo lắng:
- Bà... ban đêm... cả
những đêm trước... không phải bà đã đến đây... đó là người khác phải không?...
Là kẻ thù... à, à, xin lỗi bà tôi hỏi không đúng chỗ. Nhưng số là... tôi không
còn nhớ nữa... bà từ đâu đến đây?...
- Từ đằng kia... -
Nàng vừa nói vừa chỉ tay ra biển.
- Ôi, thật phi thường!
Người đàn ông nhìn
Vêrôních với đôi mắt của người bị choáng ngợp vì phải nhìn một cảnh tượng kì
lạ từ trên trời rơi xuống vượt quá sức tưởng tượng của anh ta! Trường hợp xảy
ra quá bất ngờ, quá lạ lùng đến nỗi anh không còn nghĩ được rằng lúc này chính
là lúc phải kiềm chế bớt cảm xúc của mình.
Vêrôních nhắc lại câu
trả lời ban nãy:
- Vâng, từ đằng kia...
Phơrăngxoa chỉ đường cho tôi...
- Thế thì có lẽ tôi
không phải kể về Phơrăngxoa cho bà nghe nữa. Bà đã đến đây tức là Phơrăngxoa đã
được tự do.
- Chưa đâu. Nhưng chỉ
trong một giờ nữa Phơrăngxoa sẽ ra thoát.
Im lặng kéo dài.
Vêrôních muốn phá tan bầu không khí trầm mặc giữa hai người và cũng để che giấu
bớt sự bối rối của mình, nàng nói:
- Phơrăngxoa sẽ được
tự do... Ông sẽ gặp lại nó... Nhưng xin đừng làm nó hoảng hốt... Có những điều
thằng bé chưa cần biết...
Vêrôních nhận thấy
người đàn ông tựa như không nghe lời nàng nói mà đang lắng nghe tiếng nói của
nàng, tiếng nói làm anh chìm đắm ngây ngất. Anh cười và nín lặng. Nàng cũng
cười và hỏi:
- Ông vừa nói tên
tôi. Ông biết tôi ư? Tôi cũng thấy hình như ngày xưa... phải rồi, ông làm tôi
nhớ đến một người bạn gái đã qua đời.
- Mađơlen Pherăng.
- Vâng, Mađơlen
Pherăng.
- Tôi cũng xin nói
với hi vọng giúp bà nhớ lại người anh trai của cô bạn gái đã quá cố ấy, một cậu
học sinh trung học nhút nhát hay đến phòng họp nghe diễn thuyết và cứ nhìn bà
từ xa...
Vêrôních thừa nhận:
- Vâng, vâng tôi nhớ
ra rồi... Chúng ta đã nói chuyện với nhau nhiều lần... mặt ông đỏ bừng... Vâng...
vâng, đúng thế, tên ông là Xtêphan... Nhưng còn cái tên đệm Maru?
- Mađơlen và tôi là
anh em cùng mẹ khác cha.
- A đấy, cái đó làm
tôi nhầm lẫn.
Nàng chìa tay cho Xtêphan.
- Ông Xtêphan, hóa ra
chúng ta là bạn cũ. Xin đừng vội nhắc đến những kỉ niệm. Lúc này không có gì
cấp bách hơn là đi khỏi đây. Ông có được khỏe không?
- Có chứ, cũng không
đến nỗi. Tôi không bị hành hạ ghê gớm lắm... nhưng làm sao đi khỏi đây được?
- Đi theo con đường
tôi vừa vào... một cái thang nối với đường hầm trên kia...
Xtêphan đứng dậy.
- Bà can đảm và táo
bạo quá!
Anh đang cố hình dung
việc làm táo bạo của nàng.
- Ô, chẳng khó lắm
đâu... - Nàng nói, - Phơrăngxoa rất lo. Nó cho rằng ông và nó đã chiếm cả hai
phòng hành hình ngày xưa... những phòng chết chóc...!
Chính Xtêphan cũng
từng nói những tiếng đó trong cơn mê sảng. Nhưng thật điên rồ nếu nói ra những
ý nghĩ ấy trong lúc này.
- Bà hãy ra khỏi đây!
Phơrăngxoa nói đúng... Ôi, nếu bà biết như thế này là liều lĩnh là tự hủy hoại
thân mình! Tôi van bà... tôi van...
Xtêphan không còn là
mình lúc thoạt đầu nữa. Anh đang cuống cuồng cứ như tai họa sắp giáng xuống
ngay tức khắc. Vêrôních cứ tìm cách làm anh trấn tĩnh lại, nhưng anh vẫn một
mực van lơn:
- Chỉ trong giây phút
nữa thôi, tính mạng bà có thể bị
đe dọa. Đừng, đừng nán lại đây làm gì... Tôi đã bị chúng ghép tội chết. Chúng
định kết liễu tôi một cách thật tàn khốc! Bà hãy nhìn xuống mặt nền xà lim chỗ
chúng ta đang đứng... cái thứ sàn gỗ... nhưng thôi vô ích... xin bà... Bà hãy
đi ngay...
- Cùng với ông!
- Vâng cùng với tôi,
nhưng trước hết là bà. Bà hãy đi
ngay đi!
Vêrôních tỏ ý phản đối. Bằng những lời lẽ cứng
cỏi, nàng nói:
- Ông Xtêphan, nếu
ông muốn chúng ta, cả tôi và ông thoát nạn thì chúng ta nên bình tĩnh. Việc tôi
định làm khi vào đây chỉ có thể làm nốt bằng cách tiếp tục cân nhắc cẩn thận
mỗi hành động của chúng ta và kiềm chế bớt những tình cảm riêng tư... Ông đã
sẵn sàng chưa?
Trước thái độ cứng
rắn rất đẹp của Vêrôních, Xtêphan chỉ còn biết phục tùng.
- Nào, ông đi theo tôi.
Nàng tiến sát ra bờ vực ngả người ra ngoài
cửa hang.
- Ông giữ chặt tay tôi để tôi không bị mất
thăng bằng.
Nàng xoay người lại dán lưng vào bờ vực, dang
thẳng hai cánh tay quờ quạng trên vách đá. Nhưng không thấy chiếc thang đâu cả.
Nàng hơi quay người lại.
Chiếc thang đã bị xê dịch khỏi vị trí cũ.
Chắc lúc nãy khi đạp mạnh chân lấy đà nhảy vào cửa hang, Vêrôních đã làm cho
cái móc thang bên phải trượt ra khỏi mép cửa sổ. Giờ đây chỉ còn một móc bám
vào gờ tường, cái thang cứ đu đưa như một quả lắc, chân thang lệch một chút
sang trái, lơ lửng ngoài tầm tay!

