Giao Lộ Sinh Tử - Chương 29 - 30
CHƯƠNG
29
Theo tấm bảng điện tử to đùng ở ngân
hàng Hoa Kì thì nhiệt độ đã giảm xuống mức chín mươi độ[37] tương đối lạnh vào
lúc nửa đêm, khi những cán chổi được phép lia qua lia lại.
[37]
90 độ F (khoảng 35 độ C).
Một cơn gió nhẹ lười nhác lay động khắp
thị trấn, ngừng thổi rồi lại nổi lên hết lần này đến lần khác, như thể trí nhớ
kém đã hạn chế khả năng hoạt động của các vị thần gió. Nóng và khô, ngọn gió
bay xào xạc từng đợt nhanh gọn qua những nhánh cây sung, cây cọ và dạ hương
lan.
Đường phố thị trấn Pico Mundo thật yên
tĩnh. Khi lặng gió, tôi có thể nghe thấy tiếng lách cách của những công tắc
trong hộp điều khiển tín hiệu giao thông lúc đèn chuyển từ xanh sang vàng rồi
sang đỏ ở các giao lộ.
Trong lúc đi bộ về căn hộ của Stormy hai
đứa vẫn cảnh giác, sợ Bob Robertson bất chợt nhảy bổ từ phía sau một chiếc xe
đang đậu ra giữa đường như hình nộm trong hộp đồ chơi gắn lò xo.
Ngoài những chiếc lá được gió lướt qua,
chuyển động duy nhất là sự lao ra của bầy dơi đuổi theo cơn mưa bướm đêm qua
ánh sáng đèn đường, lên mặt trăng và rồi vượt qua ngôi sao Cassiopeia.
Stormy sống cách Quán Vỉ nướng Pico
Mundo ba khu nhà. Chúng tôi nắm tay đi trong im lặng.
Hướng giải quyết mà tôi đã lập ra không
thể thay đổi. Dù phản đối nhưng nàng cũng như tôi đều biết rằng tôi không có
chọn lựa nào khác ngoài việc làm bất cứ điều gì có thể giúp cảnh sát trưởng
Porter chặn đứng gã Robertson trước khi gã tiến hành cái cuộc tàn sát thấm đẫm
vào những giấc mơ của tôi suốt ba năm qua.
Bất cứ điều gì có thể nói về chủ đề này
giờ đã trở thành vô ích. Và tại đây vào lúc một bình minh đầy đe dọa chưa ló
dạng, chuyện phiếm chẳng có gì hay ho.
Ngôi nhà cũ hai tầng kiểu thời Victoria
được chia thành bốn căn hộ. Stormy sống trong căn hộ tầng trệt bên phải.
Hai đứa tôi không mong Robertson đang
đợi ở đó. Tuy bằng cách nào đó gã đã biết tôi là ai nhưng điều đó không giúp gã
dễ dàng khám phá ra địa chỉ nhà Stormy.
Nếu gã đang ẩn nấp chờ tôi thì căn hộ
tôi ở trên ga-ra của bà Rosalia Sanchez chứa nhiều khả năng hơn chỗ của Stormy.
Tuy nhiên với tính thận trọng, hai đứa
tôi cẩn thận bước vào hành lang và căn hộ của nàng. Bên trong, không khí mát mẻ
thoang thoảng hương đào. Chúng tôi bỏ lại sa mạc Mojave xa đằng sau khi đóng
cửa lại.
Nhà nàng có ba phòng, một phòng tắm và
một gian bếp. Bật đèn sáng, chúng tôi đi thẳng đến phòng ngủ, nơi nàng cất khẩu
súng chín li.
Nàng mở ổ đạn, kiểm tra để chắc rằng đạn
đã nạp đủ rồi đóng ổ đạn vào súng một cái “tách”.
Tôi cảnh giác với mọi cây súng, vào mọi
lúc, ở mọi nơi, trừ khi nó nằm trong tay Stormy. Nàng có thể ngồi đặt ngón tay
lên nút khai hỏa của vũ khí hạt nhân mà tôi vẫn thấy an toàn đủ để đánh một
giấc.
Lướt qua cửa sổ chúng tôi thấy cửa vẫn
khóa như nàng rời nhà.
Không có ông ba bị nào trốn trong tủ
quần áo.
Trong lúc Stormy đánh răng và thay quần
áo, tôi gọi điện đến Green Moon Lanes nghe đoạn ghi âm thông báo về giờ giấc,
dịch vụ và giá cả. Ở đó mở cửa kinh doanh vào mười một giờ sáng từ thứ Năm đến
Chủ nhật và một giờ chiều từ thứ Hai đến thứ Tư.
Thời điểm sớm nhất Robertson có thể bước
vào trung tâm bowling với ý nghĩ tàn sát là khi họ mở cửa vào lúc một giờ.
Hai cụm rạp chiếu phim với tổng cộng hai
mươi rạp phục vụ cho vùng thị trấn Pico Mundo rộng lớn hơn. Qua điện thoại, tôi
được biết bộ phim chị Viola định dẫn hai con đi xem chiếu ở hai rạp trong duy
nhất một cụm rạp. Tôi ghi nhớ giờ chiếu phim trong đầu, suất sớm nhất vào một
giờ mười phút chiều.
Tại phòng ngủ, tôi giũ giường, cởi giày
và nằm dài trên tấm chăn mỏng chờ Stormy.
Nàng sắm sửa cho ngôi nhà nhỏ bé những
vật dụng mua từ các cửa hàng giá rẻ của Hội từ thiện và Đội quân cứu tế; nhưng
vẻ ngoài của chúng không hề sờn rách hay thiếu nét đặc sắc. Nàng có tài trang
trí đa dạng và thấy được sức hấp dẫn trong những món đồ mà người khác có thể
cho là cũ rích hay kì cục, hoặc thậm chí lố bịch.
Những cây đèn đứng có chụp đèn bằng vải
lụa kết chuỗi tua rua, ghế theo phong cách Stickley ghép đôi với ghế gác chân
to tròn kiểu thời Victoria bọc trong thảm thêu, tranh Maxfield Parrish[38],
những lọ hoa bằng thủy tinh carnival và đồ mỹ nghệ đủ màu: sự pha trộn lẽ ra
không hề ăn nhập với nhau, vậy mà lại hài hòa. Các căn phòng của nàng là nơi
thú vị nhất mà tôi từng thấy.
[38]
Họa sĩ Mỹ (1870-1966).
Thời gian như ngừng lại ở nơi đây.
Trong căn phòng này tôi thấy thật thanh
thản. Tôi quên bẵng những âu lo. Vấn đề về bánh kếp và yêu tinh trôi tuột khỏi
người tôi.
Ở đây tôi không thể bị hại.
Ở đây tôi biết định mệnh của mình và
toại nguyện với điều đó.
Ở đây - nơi Stormy sống, và nàng sống ở
đâu, nơi đó khiến tôi cảm thấy tràn đầy sinh lực.
Trên đầu giường, phía sau miếng kính
trong cái khung là tấm thẻ từ chiếc máy bói toán: CÁC CON ĐƯỢC AN BÀI BÊN NHAU
MÃI MÃI.
Bốn năm về trước tại hội chợ của hạt có
một cái máy lòe loẹt mang tên Xác ướp Gypsy đứng chờ ở góc khuất trong cùng của
căn lều mái vòm đầy ắp những cuộc chơi đặc sắc và những trò rùng rợn.
Cái máy giống buồng điện thoại kiểu cũ
và cao hơn hai mét. Một mét dưới thấp hoàn toàn kín mít. Hơn một mét nằm phía
trên gắn kính cá ba bể.
Trong phần gắn kính là một hình thù phụ
nữ nhỏ xíu đang ngồi, mặc trang phục dân Gypsy với đủ bộ nữ trang chói lóa và
khăn trùm đầu sặc sỡ. Đôi tay xương xẩu, quắt queo của bà ta đặt lên đùi và màu
xanh lá cây trên móng tay trông giống nấm mốc hơn nước sơn.
Tấm biển dưới chân bà ta khẳng định đây
là xác người lùn Gypsy đã được ướp. Tại châu u thế kỷ mười tám, bà lừng danh vì
độ chính xác của những điềm báo và lời tiên đoán.
Lớp da lốm đốm trên khuôn mặt bà ta duỗi
căng bao trùm hộp sọ. Mi mắt được khâu khép kín lại bằng chỉ đen, môi cũng vậy.
Rất nhiều khả năng đây không phải tài
nghệ của Tử thần thể hiện trên da thịt như đã khẳng định, mà là sản phẩm của
một nghệ sĩ khéo léo với thạch cao, giấy và nhựa.
Khi Stormy và tôi đến chỗ Xác ướp Gypsy,
một cặp đôi khác đã nhét đồng hai mươi lăm xu vào máy. Cô gái chồm lên lỗ tròn
trên tấm kính và hỏi lớn: “Xác ướp Gypsy xin nói cho chúng con biết, liệu cuộc
hôn nhân của Johnny và con có hạnh phúc lâu dài không?”
Anh chàng hiển nhiên là Johnny nhấn nút
TRẢ LỜI và một tấm thẻ rơi xuống cái máng bằng đồng. Anh đọc lớn: “Một cơn gió
lạnh thổi và mỗi đêm dường như dài cả ngàn năm.”
Cả Johnny lẫn cô vợ sắp cưới của anh ta
đều không coi đó là đáp án cho câu hỏi của họ, thế nên họ làm lại. Anh chàng
đọc lớn tấm thẻ thứ hai: “Kẻ ngốc nhảy khỏi vách đá nhưng mặt hồ mùa đông bên
dưới đã đóng băng.”
Cô gái tin rằng Xác ướp Gypsy nghe nhầm
câu hỏi nên lặp lại: “Liệu cuộc hôn nhân của Johnny và con có hạnh phúc lâu dài
không?”
Johnny đọc tấm thẻ thứ ba: “Vườn cây tàn
rụi cho ra trái độc.”
Rồi tấm thẻ thứ tư: “Một viên đá không
thể mang lại thức ăn cũng như cát không thể làm dịu cơn khát.”
Với sự kiên trì đến vô lí, cặp đôi tốn
thêm bốn đồng xu để tìm cho ra câu trả lời. Hai người bắt đầu cãi nhau khi nhận
được tấm thẻ thứ năm. Khi Johnny đọc tấm thẻ thứ tám, một cơn gió lạnh như dự
đoán trong tờ vận mệnh đầu tiên thổi bay ở giữa họ.
Sau khi Johnny và cô nàng người yêu rời
đi, đến lượt Stormy và tôi với Xác ướp Gypsy. Chỉ vỏn vẹn một đồng xu chúng tôi
được bảo đảm rằng đã được an bài sẽ bên nhau mãi mãi.
Khi Stormy kể câu chuyện đó, nàng quả
quyết rằng sau khi ban cho hai đứa tôi điều mà cặp đôi kia muốn có, xác người
lùn được ướp đó đã nháy mắt.
Tôi không thấy cái nháy mắt ấy. Tôi
không hiểu làm thế nào con mắt đã bị khâu dính kia lại thực hiện được trò như
vậy mà không làm bung một mũi khâu nào. Nhưng dù sao thì hình ảnh xác ướp nháy
mắt cũng gây ảnh hưởng đến tôi.
Hiện giờ khi tôi đang đợi dưới tấm thẻ
của Xác ướp Gypsy được lồng khung, Stormy đến bên giường. Nàng mặc quần lót
cotton trắng trơn và in hình SpongeBob SquarePants[39].
Những người mẫu trong cuốn quảng cáo của
Victoria’s Secret với bộ đồ lót cực kì thiếu vải giờ đây chỉ còn chút ít độ
quyến rũ khêu gợi so với Stormy mặc dù cô ấy chỉ trong trang phục quần lót đơn
giản và áo hình SpongeBob.
[39]
Chú bọt biển màu vàng trong phim hoạt hình cùng tên.
Nằm nghiêng, thu mình vào lòng tôi, nàng
áp đầu vào ngực tôi để lắng nghe nhịp tim. Nàng có đôi tai rất thính.
Nàng thường thích được ôm kiểu này đến
khi ngủ thiếp đi. Tôi là người chèo thuyền tin cậy đưa nàng vào trong giấc mơ
êm ả.
Sau một hồi im lặng, nàng lên tiếng,
“Nếu anh muốn em... giờ em sẵn sàng rồi.”
Tôi không phải thánh. Tôi đã dùng bằng
lái để đột nhập ngôi nhà tôi không được mời đến. Tôi dùng bạo lực đáp trả và
không bao giờ nín chịu đòn đau. Tôi có đủ những suy nghĩ đen tối để hủy hoại
tầng ozone. Tôi thường nói xấu mẹ mình.
Nhưng khi Stormy dâng hiến cho tôi, tôi
lại nghĩ đến cô bé mồ côi bảy tuổi khi đó cả thế giới biết đến dưới cái tên
Bronwen, đơn độc và sợ hãi, được nhận nuôi và được cho nơi trú ngụ an toàn,
cuối cùng lại khám phá ra rằng ông bố nuôi không muốn một cô con gái mà muốn
một món đồ chơi làm tình. Quá dễ để tôi hình dung sự hoang mang, nỗi sợ hãi,
nhục nhã, ê chề của nàng.
Tôi cũng nghĩ đến Penny Kallisto và cái
vỏ sò em đã đưa cho tôi.
Từ mặt trong màu hồng bóng láng của vỏ
sò đó phát ra giọng một con quái thú đang nói thứ ngôn ngữ của lòng ham muốn
điên cuồng.
Tuy tôi không đánh đồng niềm say mê
trong sáng của mình với dục vọng bệnh hoạn và tính ích kỷ độc ác của Harlo
Landerson nhưng tôi không thể gột sạch khỏi trí nhớ hơi thở nặng nề và tiếng
gầm gừ thú tính của hắn ta. “Thứ Bảy gần kề rồi,” tôi nói với Stormy. “Em đã
dạy anh biết cái hay của sự mong đợi.”
“Lỡ ngày thứ Bảy không bao giờ đến thì
sao?”
“Chúng mình có thứ Bảy tuần này và còn
cả ngàn ngày nữa mà,” tôi cam đoan với nàng.
“Em cần anh,” nàng nói.
“Điều đó có mới không?”
“Chúa ơi, không.”
“Điều đó cũng không mới đối với anh.”
Tôi ôm nàng. Nàng lắng nghe nhịp đập tim
tôi. Tóc lòa xòa trên mặt nàng như đôi cánh đen tuyền và hồn tôi bay vút.
Chẳng mấy chốc nàng thì thầm với ai đó
mà nàng có vẻ vui sướng được gặp trong giấc ngủ. Người chèo thuyền đã hoàn
thành công việc và Stormy đang trôi bềnh bồng trong những giấc mơ.
Kéo lớp khăn trải giường trên cùng và
tấm chăn mỏng phủ lên vai nàng, chỉnh ngọn đèn cạnh giường xuống độ sáng nhỏ
nhất tôi nhẹ nhàng ra khỏi giường mà không đánh thức nàng. Nàng không thích
thức giấc trong bóng tối.
Sau khi mang giày vào, tôi hôn lên trán
nàng và đi ra với khẩu súng chín li trên bàn cạnh giường.
Tôi bật đèn chỗ khác trong căn hộ, bước
ra hành lang và khóa cửa nhà nàng bằng chìa khóa nàng đưa cho tôi.
Cửa chính của cả ngôi nhà gắn tấm kính
pha chì lớn hình bầu dục. Những gờ xiên của vật khảm này để lộ cảnh quan ngoài
hiên một cách rời rạc và méo mó.
Tôi nhìn một mắt vào phần kính phẳng để
thấy rõ hơn. Một chiếc xe cảnh sát cải trang đậu trên lề bên kia đường.
Lực lượng thi hành luật tại thị trấn
Pico Mundo ít khi tiến hành hoạt động ngầm. Sở Cảnh sát chỉ có hai chiếc xe.
Dân thường sẽ không nhận ra cả hai chiếc
xe đó. Vì sự trợ giúp của tôi dành cho cảnh sát trưởng trong nhiều vụ nên tôi
được đi trong cả hai xe ấy và quen thuộc với chúng.
Trong số những đặc điểm nhận dạng của
chiếc xe trắng, cột ăng ten múp míp dùng để thu sóng ngắn cắm trên mui xe chính
là yếu tố xác nhận rõ nhất.
Tôi không nhờ cảnh sát trưởng lập ra sự
bảo vệ Stormy; nàng sẽ nổi giận trước ẩn ý rằng nàng không tự lo được cho bản
thân. Nàng có súng, bằng tốt nghiệp khóa học tự vệ và lòng tự trọng.
Mối nguy hiểm đối với nàng, nếu có,
dường như tồn tại chỉ khi tôi ở bên nàng.
Bob Robertson không thù hằn với bất kì
ai ngoài tôi.
Chuỗi lập luận này khiến tôi nhận ra
cảnh sát trưởng đang bảo vệ tôi chứ không phải Stormy.
Nhiều khi đó không phải là bảo vệ mà là
giám sát. Robertson đã bám theo tôi đến chỗ Ozzie “bé” và sau đó tìm thấy tôi ở
nhà thờ St. Bart. Chắc cảnh sát trưởng đang canh chừng tôi với hi vọng,
Robertson sẽ lần ra dấu vết tôi lần nữa và rồi gã có thể bị bắt giam để tra hỏi
về hành động cố ý phá hoại tại nhà thờ.
Tôi hiểu suy nghĩ của ông ấy, nhưng tôi
bực bội chuyện bị biến thành mồi nhử mà không ai lịch sự hỏi trước xem tôi có
phiền không khi có cái móc gắn vào sau mông tôi.
Hơn nữa trong quá trình đáp ứng trách
nhiệm của năng lực siêu nhiên, đôi khi tôi phải dùng đến những mưu mẹo mà giới
cảnh sát không tán thành. Cảnh sát trưởng biết chuyện đó. Trở thành đối tượng
dưới sự giám sát và bảo vệ của cảnh sát sẽ gây hạn chế cho tôi, và nếu tôi hành
xử theo kiểu bốc đồng thường lệ sẽ khiến vị thế của cảnh sát trưởng Porter càng
thêm gay go.
Thay vì rời đi bằng lối cửa chính, tôi
đến cuối hành lang và ra bằng cửa sau. Một mảnh sân nhỏ sáng trăng đưa đến
ga-ra đủ chỗ cho bốn xe và cánh cửa cạnh ga-ra dẫn ra ngõ hẻm.
Sĩ quan trong xe tưởng anh ta đang giám
sát tôi nhưng giờ đây anh ta thành người canh gác của Stormy và nàng không thể
giận tôi vì tôi chưa bao giờ yêu cầu lập ra sự bảo vệ cho nàng.
Tôi mệt nhưng chưa muốn ngủ. Dù sao thì
tôi cũng về nhà.
Có thể Robertson đang đợi tôi và cố giết
tôi. Có thể tôi sẽ sống sót, đánh bại gã, gọi điện cho cảnh sát trưởng và như
vậy đặt dấu chấm hết cho chuyện này
Tôi có những hi vọng mãnh liệt về cuộc
đụng độ nảy lửa với một kết thúc thỏa đáng.
CHƯƠNG
30
Sa mạc Mojave ngừng thở. Buồng phổi hết
hoạt động của sa mạc không còn phả ra cơn gió nhẹ lười nhác đã theo cùng Stormy
và tôi trên đường về căn hộ của nàng.
Đi ngang những đường phố và ngõ hẻm, dọc
con đường nhỏ chia đôi một khu đất bỏ hoang, băng qua cống thoát nước khô cạn
nhiều tháng trời rồi ra lại đường phố, tôi bước nhanh về nhà.
Bọn ông kẹ đang đi lại ngoài trời.
Đầu tiên tôi thấy bọn chúng ở xa, không
dưới một tá, đang chạy đua trên tứ chi. Khi đi qua những chỗ tối, có thể thấy
chúng chỉ là trạng thái xáo động của bóng tối, nhưng đèn đường và đèn trước
cổng nhà làm lộ rõ chúng là thứ gì. Chuyển động uốn éo và dáng điệu đầy đe dọa
của bọn chúng khiến ta liên tưởng đến loài báo đuổi bắt con mồi.
Một ngôi nhà hai tầng kiểu thời vua
George trên đường Hampton Way biến thành nam châm thu hút ông kẹ. Khi tôi đi
qua, ở phía bên này đường, tôi thấy hai mươi hay ba mươi hình thù đen như mực,
vài tên đi vào và một số khác đi ra qua các khe cửa sổ và kẽ hở ở thanh dọc
khung cửa.
Dưới ngọn đèn mái hiên, một tên vùng vẫy
và lăn lộn như đang lên cơn điên. Sau đó nó tự chui tọt qua lỗ khóa ở cửa
chính.
Hai tên khác, đang ra khỏi nhà, trồi qua
khung lưới bao phủ lỗ thông hơi trên gác mái. Di chuyển dễ dàng trên bề mặt thẳng
đứng như loài nhện, chúng trườn xuống tường nhà đến mái hiên, vượt qua mái hiên
rồi nhảy vào bãi cỏ trước nhà.
Đây là nhà của gia đình Takuda, ông Ken
và bà Micaly cùng ba con. Không cửa sổ nào sáng đèn. Nhà Takuda đã ngủ, không
hề biết một bầy linh hồn tà tâm, lặng lẽ hơn cả lũ gián, bò lê qua những căn
phòng và quan sát khi họ đang mơ.
Tôi chỉ có thể cho rằng một người, hay
mọi người trong gia đình Takuda tới số chết đúng ngay hôm ấy, trong bất kể vụ
bạo lực nào đã lôi cuốn bọn ông kẹ đến thị trấn Pico Mundo với số lượng quá
đông đảo.
Kinh nghiệm dạy tôi rằng những linh hồn
này thường tụ tập tại địa điểm sắp xảy ra nỗi kinh hoàng, như viện dưỡng lão ở
Buena Visa trước trận động đất. Tuy nhiên trong vụ này, tôi không tin gia đình
Takuda sẽ bỏ mạng ngay tại nhà họ, cũng như không mong chị Viola và các con chị
chết trong ngôi nhà gỗ đẹp như tranh của chị.
Lần này bọn ông kẹ không tập trung ở một
nơi. Chúng có mặt khắp thị trấn, và từ kiểu dốc sức rộng rãi khác thường cùng
cách hành xử của chúng, tôi suy ra chúng đang thăm viếng những nạn nhân tương
lai trước lúc tụ lại nơi diễn ra cuộc đổ máu. Cứ gọi đây là phần mở màn.
Tôi hối hả rời xa nhà Takuda và không
ngoái lại, chỉ chú ý một tẹo đến bọn sinh vật đó cũng báo động cho chúng biết
sự thật tôi thấy được chúng.
Trên đường Bạch Đàn, những tên ông kẹ
khác xâm nhập vào nhà Morris và Rachel Melman.
Từ lúc Morris nghỉ hưu, thôi làm giám
thị Trường học thị trấn Pico Mundo, ông ngừng khống chế nhịp độ giờ giấc và đi
theo thực tế bản chất ông là người yêu ban đêm. Ông dành những giờ phút tĩnh
lặng này để theo đuổi vô số sở thích và đam mê khác nhau. Trong lúc bà Rachel
ngủ trên gác tối, đèn vẫn sáng ở tầng dưới.
Những hình dạng mờ ảo đặc thù của bọn
ông kẹ trong tư thế thẳng đứng nhưng khom vai hiện rõ ở mỗi cửa sổ tầng trệt.
Xem ra chúng đang di chuyển không ngừng, đầy kích động qua các căn phòng, như
thể mùi hương của sự chết chóc lơ lửng làm dấy lên trong chúng niềm háo hức
mãnh liệt và cuồng dại.
Vẻ điên cuồng âm thầm đã biểu lộ trong
hoạt động của chúng tại bất kì nơi đâu tôi thấy chúng từ lúc bước chân đi làm
cách đây chưa đầy hai mươi bốn tiếng. Độ dữ dội của trạng thái đê mê hiểm ác
nơi chúng gây khiếp đảm cho tôi.
Trong đêm tối tràn ngập ông kẹ này, tôi
thấy mình thận trọng ngước mắt lên trời, nửa muốn nửa không sẽ nhìn thấy bọn
chúng kéo đàn kéo lũ qua những vì sao. Thế nhưng mặt trăng không bị che khuất
bởi những phi đội linh hồn kia và các ngôi sao từ Andromeda đến Vulpecula đều
sáng rực không bị ngăn trở.
Vì không có khối lượng rõ ràng nên lẽ ra
ông kẹ không chịu tác động của trọng lực. Vậy mà tôi chưa từng thấy chúng bay.
Dù siêu nhiên nhưng chúng dường như bị ràng buộc bởi nhiều các định luật vật lí,
tuy không phải tất cả.
Khi đến đường Marigold Lane, tôi nhẹ
nhõm vì con phố tôi sống xem ra thoát được đám quái vật ấy.
Tôi băng qua chỗ đã chặn Harlo Landerson
trên chiếc Pontiac Firebird 400 của hắn ta. Dễ chịu hơn hẳn so với sáng nay.
Bằng việc vạch mặt kẻ sát nhân và ngăn
hắn hành hung các cô gái khác, Penny Kallisto đã yên lòng nơi thế giới này và
đi tiếp. Thắng lợi đó cho tôi hi vọng mình có thể ngăn chặn hoặc giảm đến mức
tối thiểu cuộc tàn sát sắp xảy ra làm cả bầy lũ ông kẹ kéo đến thị trấn của
chúng tôi.
Không còn ngọn đèn nào sáng trong nhà bà
Rosalia Sanchez. Bà luôn đi ngủ sớm vì bà dậy trước cả bình minh. Tôi nôn nóng
muốn nghe xem bà còn hiện hữu hay không.
Tôi không vào ga-ra bằng lối xe chạy mà
băng qua bãi cỏ bên hông nhà, nấp sau cây sồi này đến cây sồi khác, rón rén do
thám khu đất.
Khi xác định không có Robertson hay kẻ
thù nào khác đứng trong sân, tôi mới vòng sang ga-ra. Tuy không thấy ai nằm đợi
nhưng tôi đã xua một con thỏ sợ sệt ra khỏi luồng mạch môn tươi tốt và khi nó
phóng vụt qua, tôi đích thân thực hiện động tác hoàn hảo nhất trong môn nhảy
dựng và thở hổn hển.
Vừa trèo lên mấy bậc thang lộ thiên để
đến căn hộ, tôi vừa quan sát những khung cửa sổ phía trên, cảnh giác với động
thái chỉ điểm của bức màn.
Răng cưa chìa khóa khẽ kêu lách cách từ
bên này sang bên kia trong lỗ khóa. Tôi đẩy chốt và mở cửa.
Bật đèn lên, tôi thấy ngay khẩu súng.
Một khẩu súng lục.
Có cảnh sát trưởng Porter là bạn, có
Stormy là vị hôn thê, tôi biết điểm khác nhau giữa súng lục với súng lục ổ quay
cho dù mẹ tôi không truyền dạy những ưu điểm của vũ khí cầm tay trong những
trường hợp gay go.
Khẩu súng lục không chỉ được bỏ trên sàn
mà xem ra được đặt ngay ngắn như chuỗi hạt kim cương trong hộp nhung đen trưng
bày ở tiệm đá quý. Nó nằm tại vị trí đón ánh đèn sao cho các đường nét đạt mức
gần như khiêu khích. Bất cứ ai để súng lại đây cũng hi vọng dụ dỗ tôi nhặt nó
lên.