Người trong ảnh - Chương 07 - 08

Chương bảy

BOBBY THOÁT CHẾT

Tự mình lái chiếc xe hòm bốn chỗ
ngồi, Frankie đỗ lại trước một ngôi nhà kiểu cũ, có hàng hiên rộng, ở giữa treo
một tấm biển: “Saint-Asaph”.

Frankie ra khỏi xe mang theo một
bó hoa loa kèn trắng. Cô bấm chuông. Một phụ nữ vận đồng phục y tá ra mở cửa.

- Tôi có thể vào thăm ông Jones
được không?

- Tôi phải báo tin là ai đây ạ?

- Tiểu thư Frances Derwent.

Người nữ y tá như không tin vào
đôi tai mình nữa. Bất chợt người bệnh của cô ta được trọng vọng hơn.

Cô dẫn Frankie lên một cặn phòng
trên lầu một.

- Cậu Jones, cậu có khách tới
thăm.

- Trời! - Bobby kêu lên - Frankie
đấy ư?

- Chào Bobby. Tôi mang hoa đến
tặng anh...

- Ô, tiểu thư Frances, hoa rất
đẹp! - Người nữ y tá kêu lên. - Tôi sẽ mang hoa đi cắm vào lọ.

Cô y tá đi ra.

Frankie ngồi xuống chiếc ghế trên
đầu giường người bệnh.

- Thế nào, Bobby, đã có chuyện gì
xảy ra.

- Một hiện tượng lạ lùng. Không
phải do tôi, cũng không phải do bệnh viện. Tám grain moóc-phin, không ít hơn! (grain
là đơn vị khối lượng của Pháp; 1 grain = 0,053 gam - ND)
Người ta sẽ
viết chuyện này trên báo La Lancette và trên tạp chí

- J.M.B là gì? - Frankie hỏi.

- Là Tạp chí Y học nước Anh.

- Tốt, anh nói tiếp đi. Đừng nói
chữ viết tắt.

- Biết không, cô bạn, một nửa
grain đã đủ làm chết người. Đáng lẽ tôi phải chết nhiều lần. Cũng có người
thoát chết khi bị đầu độc tới mười sáu grain... nhưng tám cũng không phải là
ít. Tôi là người hùng trong bệnh viện này. Đây là ca đầu tiên của bệnh viện...

Người nữ y tá xuất hiện, lọ hoa
trên tay.

- Có đúng không, cô y tá? - Bobby
hỏi - Cô chưa thấy con bệnh nào như tôi, đúng không?

- Anh còn sống thì quả là kì diệu
- Cô ta trả lời và đi ra.

- Thế đấy! - Bobby nói với vẻ hài
lòng - Ngày mai tôi được nổi danh khắp nước Anh. Tôi được chạy chữa như sau...

Anh nói về cách chữa bệnh.

- Đủ rồi - Frankie ngắt lời anh -
Tôi không thích nghe chuyện phải rửa ruột như thế nào. Nghe anh nói thì chắc
chắn anh đã bị đầu độc. Có moóc-phin trong bia, đúng không?

- Đúng. Những người qua đường
thấy tôi đang nằm trên bờ dốc; họ cố gắng đánh thức tôi dậy. Không kết quả, họ
khiêng tôi vào một trang trại và đi gọi bác sĩ. Lúc đầu họ cho rằng tôi tự sát.
Nhưng khi tôi kể chuyện lại, họ đi tìm chiếc chai đựng bia. Họ thấy chai trong
bụi cây mà tôi đã ném vào đó rồi mang đi phân tích từ chút bia còn lại trong
chai.

- Người ta có biết moóc-phin được
cho vào chai như thế nào không?

- Mọi người không có ý kiến gì.
Cảnh sát đã hỏi nhà hàng nơi tôi mua chai bia ấy và thấy những chai bia khác
không có chất độc bên trong.

- Một kẻ nào đó đã lợi dụng lúc
anh đang ngủ

- Phải. Khi mở bia, tôi đã thấy
băng giấy dán nút chai đã bị bong ra.

Frankie gật đầu.

- Đây là chứng cứ khẳng định điều
tôi đã nói với anh trên xe lửa bữa nọ là đúng.

- Cô đã nói như thế nào?

- Rằng người ấy, ông Alexandre
Pritchard, đã bị đẩy từ trên vách đá xuống.

- Ai đã nói với cô như vậy?

- Cái đó đã rõ như ban ngày. Tại
sao người ta muốn loại trừ anh? Anh không phải là người được thừa kế một gia
sản lớn, cũng không có cái gì giống như vậy.

- Biết đâu đấy? Một bà cô mà tôi
không hề biết mặt đã để lại chúc thư cho tôi!

- Anh nói những chuyện ngốc
nghếch... Đây có thể là một sự trả thù! Anh không hứa hôn với một cô gái con
một ông dược sĩ nào đấy chứ?

- Tôi nhớ là không! Nhưng tại sao
nhất thiết phải là con gái ông dược sĩ?

- Vì có như vậy thì mới có thể có
moóc-phin được. Thế anh có những kẻ thù cá nhân không?

Bobby lắc đầu.

- Anh thấy rồi nhé! - Frankie kêu
lên - Người ấy đã bị đẩy xuống vực thẳm. Cảnh sát nghĩ về chuyện anh bị đầu độc
này ra sao?

- Họ cho đây là hành động của một
người điên.

- Những người điên không đi lang
thang, tìm một chiếc chai để cho thuốc độc vào đấy. Theo tôi đây chính là kẻ đã
giết ông Pritchard. Anh đã nhìn thấy người bị hại một phút sau đó. Kẻ giết
người cho rằng anh đã nhìn thấy những hành động của hắn và đã ra tay trừ khử
anh.

- Lập luận ấy không đứng vững,
Frankie. Tôi không nhìn thấy gì cả.

- Đúng thế. Nhưng hắn thì không
nghĩ như vậy.

- Nếu nhìn thấy hiện tượng gì
nghi vấn tôi đã khai ở tòa án rồi.

- Có thể là anh có lí - Frankie
xác nhận với vẻ chán nản.

Cô gái nghĩ một lúc rồi nói:

- Có thể là hắn cho rằng anh đã
nhìn thấy một cái gì đó, đối với anh thì chẳng có nghĩa lí gì, nhưng
đối với hắn thì lại vô cùng quan trọng. Giải thích như vậy có vẻ rắc
rối nhưng anh hiểu tôi muốn nói gì rồi chứ?

- Tôi hiểu, nhưng ít có khả năng
như vậy.

- Dù sao tôi cũng thấy câu chuyện
ở vực thẳm với vụ anh bị đầu độc có liên quan với nhau. Anh có mặt ở
đấy... anh là người làm chứng thứ nhất.

- Bác sĩ Thomas cùng ở đấy với
tôi. Và chẳng ai muốn làm hại tôi cả.

- Hãy đợi đấy! Cái đó sẽ đến. Đã
có hai thì nhất cũng định phải có ba...

- Còn gì nữa?

- Đó là tùy hoàn cảnh... Phải thú
nhận thật là kì lạ. Cho đến nay tôi không thấy một hãng kinh doanh nào đi
tìm các cựu sĩ quan hải quân để tuyển dụng, chưa kể đến việc người ấy chưa
được tặng thưởng gì.

- Cô nói... chưa được tặng thưởng
gì ư?

- Anh chưa đọc tạp chí J.M.B
rồi... Đây là điều tôi muốn nói. Anh đã nhìn thấy một cái gì đó mà đáng lẽ
không nên nhìn. Thủ phạm hoặc những thủ phạm muốn loại bỏ anh bằng miếng
mồi đi ra nước ngoài. Tránh thất bại, chúng muốn anh phải biến đi.

- Chúng sẽ gặp nhiều rủi ro. Cô
thấy thế nào?

- Ô! Những kẻ độc ác thì không
nghĩ đến những cái đó.

- Frankie, tôi có thể đã chứng
kiến việc gì?

- Đây là một khó khăn. Nếu anh đã
nhìn thấy kẻ đẩy ông Pritchard thì anh đã khai trước tòa. Đây có thể
là một đặc điểm nào đó trên thân thể người bị hại: một ngón tay bị biến
dạng hoặc một dấu vết nào đó trên mặt người ấy.

- Cô tưởng tượng ra nhiều chuyện
quá, Frankie. Cảnh sát đã khám nghiệm tử thi kỹ hơn là tôi quan sát người ấy.

- Đúng thế. Tôi nói càn rồi. Vấn
đề rất phức tạp! Bây giờ tôi phải về. Anh có muốn ngày mai tôi lại đến thăm anh
không?

- Ô! Xin cô cứ đến. Nói chuyện
với các cô y tá mãi cũng chán. Cô đã hoãn ngày trở về Londres của mình ư?

- Bạn thân mến, khi nghe tin anh
bị hại, tôi chạy ngay đến đây. Thật là lãng mạn khi có một người bạn bị đầu độc!
Được, ngày mai tôi sẽ đến. Tôi có thể hôn anh được không?

- Tôi không mắc bệnh truyền
nhiễm.

- Tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ thăm
con bệnh. - Cô hôn nhẹ lên trán anh.

- Hẹn ngày mai!

Khi Frankie vừa đi ra thì cô y tá
mang trà đến cho anh.

Bobby vừa dùng trà, vừa nghĩ đến
giả thuyết đặt ra của Frankie. Anh không tin câu chuyện lại như vậy. Anh tìm
cách giải trí khác.

Mắt anh đặt vào lọ đầy
hoa mà Frankie có nhã ý mang đến. Anh cho rằng nếu cô mang đến một vài cuốn
truyện trinh thám hay thì tốt biết mấy! Nhìn sang chiếc bàn đầu giường, không
gì hay hơn nữa, anh cầm lấy tờ Tuần báo Marchbolt.

Chương tám

BÍ MẬT CỦA TẤM ẢNH

Sáng hôm sau, khi tới nơi Frankie
hỏi:

- Thế nào? Hôm nay anh ra sao rồi?

Bobby như đang trong trạng thái
bị kích thích mạnh.

- Đây là tấm ảnh mà cô nói, cũng
có thể nó bị sửa lại đôi chút nhưng nó lại giống hệt bà Cayman - Anh nói mà
không trả lời Frankie.

Anh lấy tay chỉ lên tấm ảnh in
trong tờ Tuần báo Marchbolt với dòng ghi chú bên dưới: ảnh tìm thấy trong túi
áo nạn nhân trong vụ tai nạn bi thảm, nhờ đó cảnh sát tìm ra bà Amelia Cayman
là em gái của người qua đời.

- Phải, và tôi thấy bà ta chẳng
có gì là hấp dẫn cả.

- Tôi cũng thấy như vậy.

- Nhưng anh muốn nói gì?

- Nghe đây, Frankie - Bobby nói
một cách long trọng - Đây không phải là tấm ảnh tôi lấy trong túi người chết
ra...

Hai người im lặng nhìn nhau một
lúc.

Sau đó Frankie nói:

- Trong trường hợp như vậy...

- Hay là có hai tấm ảnh?

- Rất có thể.

- Hay là...

Suy nghĩ một lát rồi Frankie kêu
lên:

- Người ấy!... Người canh giữ xác
chết thay cho anh tên là gì?

- Bassington-ffrench.

Hai người nhìn nhau, cố gỡ cho ra
cái mớ bòng bong này.

- Có thể là ông ấy - Bobby nhận
xét - Ngoài tôi ra chỉ có ông ấy có điều kiện động đến tấm ảnh.

- Hoặc ít nhất, như chúng ta đã
nói, là có hai tấm ảnh.

- Ít có khả năng ấy. Nếu có hai
tấm thì cảnh sát phải đi tìm cả hai người... nhưng đây chỉ có một.

- Có thể biết rõ điều đó bằng
cách đi hỏi cảnh sát.

- Trước mắt, chúng ta không có
tấm ảnh trong túi người qua đời. Nó còn trong lúc anh ở đấy, nó biến mất khi
cảnh sát tới nơi. Người duy nhất có thể đánh cắp nó là Bassington-ffrench. Ông
ta ra sao?

Bobby cau mày cố nhớ lại.

- Một người rất khó mô tả. Giọng
nói trong trẻo. Đi đứng đàng hoàng. Ông ấy nói là mình không ở vùng
này và muốn tới đây để thuê một ngôi nhà.

- Rất dễ kiểm tra lại. Các ông
Whecler và Owen là những người môi giới về nhà đất ở Marchbolt... Bobby,
anh có nghĩ rằng nếu ông Alexandre Pritchard bị đẩy xuống vực sâu thì đó
có thể chỉ là Bassington-ffrench không?

- Không thể như vậy được. Ông ấy
là một con người đáng mến! Xem nào, Frankie, cái gì làm cho cô nghĩ
rằng ông Alexandre Pritchard đã bị giết hại?

- Tôi tin chắc là như vậy!

- Cô đã nói như vậy ngay từ khi
được tin này rồi.

- Phải, nhưng lúc ấy tôi chưa tin
chắc lắm. Bây giờ, một vụ giết người đó là chắc chắn. Tất cả đều phù
hợp: sự có mặt của anh tại nơi xảy ra án mạng làm đảo lộn kế hoạch của kẻ giết
người, việc anh tìm thấy tấm ảnh làm cho hắn quyết định thủ tiêu anh.

- Tôi thấy có một lỗ hổng trong
lập luận của cô.

- Điểm nào? Anh là người duy nhất
nhìn thấy tấm ảnh. Khi một mình Bassington-ffrench ngồi với người chết, hắn
đánh tráo tấm ảnh đó.

Nhưng Bobby lắc đầu.

- Nhưng tại sao hắn không thủ
tiêu tôi ngay mà phải đợi đến khi tôi đi Londres, chưa được nhìn
tờ Tuần báo Marchbolt hắn mới ra tay? Chắc chắn khi xem tấm ảnh trên
báo tôi sẽ kêu lớn: “Không phải người này!” Vậy thì tại sao hắn không thủ tiêu
tôi trước khi phiên tòa nhóm họp?

- Có thể là anh có lý.

- Tôi tin chắc vì tôi biết rõ
Bassington-ffrench không nhìn thấy tôi trả lại tấm ảnh vào túi người chết vì
chừng mươi phút sau ông ấy mới xuất hiện.

- Ông ta nấp rình xem anh làm gì
trong suốt thời gian ấy thì sao?

- Ở đấy tiếng động thường vang
xa. Trước khi Bassington-ffrench tới nơi tôi đã nghe thấy tiếng bước chân ông
ấy. Vậy khi ông ấy đến chỗ nấp tôi cũng phải nghe thấy tiếng chân chứ?

- Anh cho rằng ông ta không biết
việc anh nhìn thấy tấm ảnh ư?

- Làm thế nào mà ông ấy biết được?

- Còn việc ông ta cho rằng anh
nhìn thấy ông Alexandre Pritchard bị đẩy xuống vực thì sao? Không,
cũng không có khả năng ấy vì nếu có thì anh đã nói trước tòa rồi. Chúng ta
phải tìm hiểu thêm.

- Tìm gì nữa?

- Tìm cái gì mà chúng chưa biết.
Không hiểu tại sao tôi lại dùng chữ “chúng”?

- Sao lại không? Có vợ chồng nhà
Cayman trong vụ này. Nếu vậy càng tốt.

- Ý thích gì mà lạ lùng vậy,
Bobby? Nhưng trước khi tắt thở ông Alexandre Pritchard đã nói gì nhỉ? Một
câu hỏi ngớ ngẩn ư?

- Tại sao không là Evans?
Nhưng câu đó chẳng có nghĩa lí gì cả.

- Nó có thể có tầm quan trọng đặc
biệt. Anh không nói chuyện này với vợ chồng nhà Cayman đấy chứ?

- Tôi có nói. Tôi đã viết thư cho
họ ngay hôm ấy.

- Rồi sao nữa?

- Hôm sau tôi nhận được thư của
người chồng. Ông ta cũng đồng ý với tôi rằng câu nói đó không có nghĩa lí gì
nhưng dù sao cũng cảm ơn tôi đã cho ông ta biết chuyện này. Tôi có cảm giác là
ông ta đã chế giễu tôi.

- Và hai ngày sau anh nhận được
giấy mời đến làm việc với số tiền công hậu hĩnh của một hãng ở Buenos-Ayres ư? Và
anh đã viết thư từ chối việc này nên sau đó chúng tìm cơ hội để đầu độc anh,
đúng không?

- Vợ chồng nhà Cayman ư?

- Chắc chắn là như vậy!

- Nếu thế thì vụ này đã diễn biến
như sau: X... nạn nhân, bị B... F... (xin lỗi vì đã dùng chữ tắt) đẩy từ vách
đá xuống. Để mọi người không biết X... là ai, hắn nhét vào túi người chết tấm
ảnh của C... Vậy người trong ảnh mà tôi nhìn thấy trước đó là ai?

- Anh đừng tách rời từng việc ra
như vậy - Frankie nghiêm khắc nói.

- C... đợi khi người ta công bố
tấm ảnh bèn xuất hiện dưới danh nghĩa là em gái người bị nạn là X... người mới
ở các xứ thuộc địa về.

- Anh cho rằng ông Alexandre
Pritchard là anh ruột bà ta ư?

- Không. Tôi nghi ngờ cái quan hệ
đó ngay từ đầu. Vợ chồng nhà Cayman thuộc tầng lớp khác hẳn với người chết. Ông
này, theo tôi, là một người lịch thiệp kia...

- Còn vợ chồng nhà Cayman là loại
người tầm thường. Theo cách nghĩ của chúng thì tất cả đều ổn: người ấy, được
coi là người anh ruột của người phụ nữ ấy, chết vì tai nạn, được tòa án công
nhận. Chúng thấy anh từ đâu đến bới tung lên...

- Tại sao không là Evans?
- Bobby trầm ngâm nhắc lại - Có gì phải suy nghĩ về năm tiếng ấy nữa nhỉ?

- Vì anh không biết
những chuyện đã diễn ra sau đó. Tại sao không là Evans? Đối với bọn
chúng có một ý nghĩa cụ thể và chúng không tin là anh không chú ý.

- Đó là hai kẻ khốn nạn.

- Có thể... Nhưng có thể
chúng còn cho rằng người hấp hối còn nói nhiều hơn nữa mà sau này anh sẽ nhớ
ra. Để tránh những chuyện bất ngờ có thể xảy ra chúng tìm cách loại bỏ anh
trước để trừ hậu họa.

- Tại sao việc hại tôi chúng
không nguỵ trang bằng một vụ tai nạn?

- Chúng không thể làm như vậy
được. Hai vụ tai nạn trong một tuần lễ ư? Người ta sẽ đánh hơi thấy có một
chuyện gì đó và người ta sẽ tiến hành điều tra bắt đầu từ vụ thứ nhất. Tôi thấy
chúng muốn dùng một giải pháp đơn giản nhưng không kém phần táo bạo.

- Cô cho rằng không dễ gì mà có
được moóc-phin ư?

- Đúng thế. Muốn mua được, phải
có đơn thuốc, phải ghi tên vào sổ của cửa hàng bào chế. Tất nhiên cái đó
chỉ là một cách. Kẻ thủ phạm có thể có những cách khác nữa. Có thể đây là
một bác sĩ, một dược sĩ hoặc một y tá trong bệnh viện.

- Tôi ngả về việc chúng có cái đó
một cách bất hợp pháp. Nhưng trong việc sát hại anh thiếu hẳn một động cơ.
Không ai có lợi về cái chết của anh cả, vậy thì cảnh sát sẽ nghĩ như thế nào?

- Họ nói đây là do một người
điên. Đã có trường hợp...

Bobby bật cười.

- Cái gì làm anh thích chí như
vậy?

- Cô nghĩ xem: lãng phí một lượng
moóc-phin có thể giết được một chục người... mà tôi vẫn còn sống trơ trơ!...
Bây giờ chúng ta phải làm gì?

- Trước hết phải nghiên cứu về
tấm ảnh xem có một hay hai tấm. Đồng thời chúng ta phải tìm hiểu về
Bassington-ffrench. Câu chuyện đi tìm nhà để thuê thế nào nhỉ?

- Không thể nghi ngờ B... F...
được, ông ta và nạn nhân không có quan hệ gì với nhau. Ông ta có lí do cá nhân
là đi tìm nhà để thuê. Nếu đây là lí do giả tạo thì đó là vì một lí do khác.
Theo tôi Bassington- ffrench là tên thật và ông ấy không dính líu vào vụ này.

- Anh có lý, chúng ta không
nghiên cứu quan hệ của Bassington-ffrench với Alexandre Pritchard nữa chừng nào
thân thế của nạn nhân chưa được làm rõ...

- Nếu biết được thì không nên
chuyện.

- Cái quan trọng là người ta
không rõ nguyên nhân của cái chết ấy... từ đó cũng không biết được lí do che đậy
của vợ chồng nhà Cayman. Nhưng chúng đang đứng trước một nguy cơ to lớn.

- Mụ Cayman đã nói rõ người chết
là ai rồi. Mụ chỉ gặp nguy cơ khi báo chí đăng ảnh người qua đời; mọi người sẽ
nói: Này nhìn xem ông Pritchard rơi xuống vực sâu trông rất giống ông X...

- Tôi còn thấy một điều nữa. Ông
X... phải là người mà việc mất tích không làm ai suy nghĩ đến. Ông ta không
chung sống với gia đình để vợ con đi báo cảnh sát.

- Hoan hô Frankie! Ông ta sống ở
nước ngoài, ở các thuộc địa. Nước da rám nắng nói lên ông ta là một người thăm
dò, khảo sát khoáng sản. Ông ta không có cha mẹ, vợ con...

- Chúng ta đã tiến lên được một
bước, hi vọng trong lập luận của chúng ta không có những chi tiết sai lầm...
Bây giờ tôi thấy có ba phương hướng điều tra.

- Tôi nghe cô đây.

- Trước hết là anh. Chúng đã mưu
sát anh một lần. Không thành công chúng sẽ làm lại một lần nữa. Anh sẽ được
dùng làm con mồi.

- Cảm ơn nhiều, Frankie. Lần này
tôi gặp may, nhưng lần sau... Không, tôi từ chối đóng vai con mồi.

- Tôi biết! Tuổi trẻ thời nay
biến chất cả rồi! Một thời đại thoái hóa!...

- Chúng ta hãy nghiên cứu kế
hoạch tác chiến thứ hai của cô xem nào.

- Trước khi chết nạn nhân đã
nói: Tại sao không là Evans? - Chúng ta phải đi tìm người có tên là
Evans ấy. Có thể ông ta tới đây là để tìm người đó.

- Cô có biết ở làng Marchbolt này
có bao nhiêu người mang tên Evans không?

- Khoảng một trăm người là cùng
chứ gì. Đây là một khó khăn ư?

- Khi bắt tay vào việc mới rõ
được. Còn phương hướng thứ ba thì sao?

- Là Bassington-ffrench. Cái tên
này cũng nhiều. Tôi sẽ hỏi cha tôi. Ông già biết những dòng họ lớn trong vùng
này.

- Cái đó cần làm ngay. Tôi không
muốn bị đầu độc để phải rửa ruột một lần nữa.

- Thôi đi, Bobby, tôi xin anh đấy, anh làm tôi sợ.

- Cô thiếu tính dịu dàng của phụ
nữ.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3