Cái ghế trống - Phần I - Chương 08
CHƯƠNG TÁM
Một nhóm
cảnh sát đi ngang qua.
Đứng tựa
vào bức tường hành lang bên cạnh cánh cửa dẫn đến các ngăn làm việc của nhân
viên văn phòng cảnh sát trưởng, hai tay khoanh trước ngực, Mason Germain chỉ
nghe được giọng họ.
“Làm sao
chúng ta lại có thể cứ ngồi đây mà chẳng hành động gì cả?”
“Không,
không, không… Cậu chưa nghe à? Jim đã cử một đội tìm kiếm.”
“Thế hả?
Chưa, tớ chưa nghe gì về việc đó cả.”
Mẹ kiếp,
Mason nghĩ. Anh ta cũng chưa nghe gì về việc đó.
“Lucy, Ned
và Jesse. Và cái cô nàng cảnh sát đến từ Washington ấy.”
“Không phải, New York chứ. Cậu
thấy tóc cô nàng không?”
“Tớ chẳng quan tâm đến tóc cô
nàng. Chuyện tớ quan tâm là tìm thấy Mary Beth và Lydia.”
“Tớ cũng vậy. Tớ chỉ đang nói…”
Bụng Mason thêm thắt lại. Bọn
họ cử có bốn người lần theo dấu vết Thằng Bọ thôi sao? Bell có điên không đấy?
Mason chạy bổ về phía đầu hành
lang, định tới phòng làm việc của cảnh sát trưởng, và suýt nữa thì đâm sầm vào
chính Bell khi anh ta vừa bước ra khỏi kho chứa đồ - bây giờ được dành cho cái
tay kỳ dị, cái tay phải ngồi xe lăn. Bell liếc nhìn viên cảnh sát - nhiều tuổi
hơn mình với cái chớp mắt ngạc nhiên.
“Này, Mason… Tôi đang tìm anh.”
Bell trông không diễn quá, dù
sao thì cũng không có vẻ như vậy.
“Tôi muốn anh đến chỗ Rich
Culbeau.”
“Culbeau? Để làm gì?”
“Sue McConnell đang treo thưởng
hoặc đại loại như vậy cho người nào tìm thấy Mary Beth và anh ta muốn giành
được số tiền thưởng này. Chúng ta không cần anh ta phá đám cuộc truy lùng. Tôi
đề nghị anh để mắt đến anh ta. Nếu anh ta đang vắng nhà thì hãy đợi cho tới lúc
anh ta về.”
Mason thậm chí chẳng buồn đáp
lại cái yêu cầu kỳ quặc đó. “Anh đã cử Lucy đi truy lùng Garrett. Và không nói
gì với tôi.”
Bell nhìn viên cảnh sát từ đầu
tới chân. “Cô ấy và mấy người nữa đang sang Bến tàu kênh Nước đen, thử xem có
lần được dấu vết gì của hắn không.”
“Anh hẳn phải biết là tôi muốn
tham gia đội tìm kiếm.”
“Tôi làm sao cử hết tất cả mọi
người được. Hôm nay, Culbeau đã có mặt tại Bến tàu kênh Nước đen một lần rồi.
Tôi không thể để anh ta làm hỏng cuộc tìm kiếm.”
“Thôi nào, Jim. Đừng nói với
tôi những chuyện nhảm nhí ấy.”
Bell thở dài. “Được rồi. Sự
thật hả? Mason, vì anh cứ sùng sục muốn tóm cổ thằng nhãi đó, tôi quyết định
không cử anh. Tôi không muốn xảy ra bất cứ sai lầm nào cả. Tính mạng của họ
đang lâm nguy. Chúng ta phải bắt được hắn và phải bắt được sớm.”
“Đó cũng là mục đích của tôi
mà, Jim. Anh hẳn phải biết rằng tôi đã theo đuổi thằng nhãi đó ba năm nay. Tôi
không thể tin được là anh lại gạt tôi ra và giao vụ án vào tay kẻ kỳ dị ở trong
kia.”
“Này, đủ rồi đấy.”
“Thôi nào. Tôi thông thạo khu
vực Nước đen gấp Lucy cả mười lần. Tôi từng sống ở đấy. Nhớ chứ hả?”
Bell hạ giọng: “Anh quá muốn
tóm cổ hắn. Điều ấy có thể ảnh hưởng đến những phán đoán của anh.”
“Anh đã nghĩ như
thế? Hay thằng cha kia?” Một cái hất đầu về phía căn phòng nơi
Mason bây giờ nghe thấy tiếng ken két đáng sợ của chiếc xe lăn. Nó khiến anh ta
khó chịu tựa như tiếng máy khoan của nha sĩ. Việc Bell nhờ cái tay kỳ dị đó
giúp đỡ có thể dẫn đến đủ thứ rắc rối mà Mason thậm chí không muốn nghĩ tới
nữa.
“Thôi nào, sự thực là sự thực.
Cả thế giới đều biết anh căm ghét Garrett ra sao.”
“Và cả thế giới đều đồng tình
với tôi.”
“Chà, điều tôi bảo cho anh biết
là điều không thay đổi được. Anh phải chấp nhận nó thôi.”
Viên cảnh sát cười thành tiếng
cay đắng. “Vậy bây giờ tôi là vú em trông chừng cái thằng khốn buôn rượu lậu.”
Bell nhìn qua Mason, ra hiệu
với một cảnh sát khác. “Này, Frank…”
Viên cảnh sát cao, mập mạp
thong thả bước tới chỗ hai người.
“Frank, cậu đi cùng anh Mason
đây. Đến nhà Rich Culbeau.”
“Đưa lệnh bắt ạ? Anh ta vừa làm
chuyện gì?”
“Không, không giấy tờ gì cả.
Mason sẽ nói với cậu chi tiết. Nếu Culbeau không ở nhà, hãy cứ đợi. Và đảm bảo
rằng anh ta với đám bạn bè của anh ta không quanh quẩn gần đội tìm kiếm. Anh rõ
chưa, Mason?”
Viên cảnh sát không trả lời.
Anh ta chỉ quay bước đi và sếp anh ta nói với theo:
“Việc này tốt hơn cho tất cả
mọi người.”
Đừng nghĩ vậy, Mason tự nhủ
thầm.
“Mason…”
Nhưng người đàn ông không nói
gì và sải bước vào phòng dành cho nhân viên cảnh sát. Lát sau, Frank cũng vào
theo. Mason chẳng chào nhóm cảnh sát đang tụ tập nói về Thằng Bọ, về Mary Beth
xinh đẹp và về cú đưa bóng chạy trở về suốt hơn chín mươi hai thước đáng kinh
ngạc của Billy Stail. Anh ta bước vào ngăn làm việc của mình và moi một chiếc
chìa khóa ra khỏi túi quần. Anh ta mở khóa ngăn kéo bàn, lấy thiết bị nạp đạn
nhanh đang cài sáu viên cỡ.357. Anh ta đút nó vào bao da, rồi móc vào thắt
lưng. Anh ta bước đến cửa ngăn làm việc của mình. Giọng anh ta cắt ngang cuộc
nói chuyện, đồng thời anh ta hất đầu về phía Nathan Groomer - viên cảnh sát tóc
màu vàng hơi hoe đỏ chừng ba mươi nhăm tuổi. “Groomer, tôi sẽ đi gặp Culbeau.
Cậu đi cùng tôi.”
“Chà,” Frank bắt đầu một cách
thong thả, cầm trong tay chiếc mũ vừa vơ lấy từ ngăn làm việc của mình. “Tôi
nghĩ là Jim đã muốn tôi đi.”
“Tôi muốn Nathan,” Mason nói.
“Rich Culbeau à?” Nathan hỏi.
“Anh ta và tôi như nước với lửa. Tôi đã tóm anh ta về đồn ba lần vì tội lái xe
sau khi uống bia rượu và lần gần đây nhất có đánh anh ta tí chút. Theo tôi thì
để Frank đi.”
“Đúng,” Frank đồng tình. “Em họ
Culbeau làm việc cùng cha vợ tôi. Anh ta nghĩ tôi cũng là chỗ họ hàng. Anh ta
sẽ nghe tôi.”
Mason lạnh lùng nhìn Nathan.
“Tôi muốn cậu đi.”
Frank cố gắng lần nữa. “Nhưng
Jim nói…”
“Và tôi muốn cậu đi bây
giờ.”
“Thôi nào, Mason.” Nathan nói
giọng gay gắt. “Đâu cần thiết phải xử sự như vậy với tôi.”
Mason nhìn một con chim mồi
được đẽo rất tỉ mỉ - một con vịt trời - trên bàn Nathan, tác phẩm mới nhất của
anh ta. Thằng cha này có tài thật, Mason tự nhủ. Rồi anh ta nói với đồng sự:
“Cậu sẵn sàng chưa?”
Nathan thở dài, đứng dậy.
Frank hỏi: “Nhưng tôi nói với
Jim thế nào đây?”
Không trả lời, Mason bước ra
khỏi văn phòng, Nathan theo sau, và đi về phía xe công vụ của Mason. Họ trèo
vào xe. Mason cảm thấy cái nóng bao trùm lấy mình, anh ta cho xe nổ máy và để
điều hòa chạy hết cỡ.
Sau khi họ đã đeo dây an toàn,
cái việc mà câu khẩu hiệu ghi bên thành xe yêu cầu tất cả các công dân có tinh
thần trách nhiệm thực hiện, Mason nói:
“Bây giờ, hãy nghe này. Tôi…”
“Ầy, thôi nào, Mason, đừng như
thế. Tôi chỉ nói với anh những gì hợp lý thôi. Ý tôi là, năm ngoái Frank và
Culbeau…
“Hãy im đi và nghe này.”
“Được. Tôi sẽ nghe. Nhưng tôi
nghĩ anh chẳng cần nói chuyện theo cách ấy… Được. Tôi nghe đây. Culbeau vừa làm
chuyện gì vậy?”
Nhưng Mason không trả lời. Anh
ta hỏi: “Khẩu Ruger của cậu đâu?”
“Khẩu súng trường yêu quý của
tôi ấy à? Khẩu M77 ấy à?”
“Phải.”
“Trong xe
tải của tôi. Ở nhà.”
“Cậu đã
lắp thấu kính Hitech rồi chứ hả?”
“Tất nhiên
là lắp rồi.”
“Chúng ta
sẽ về nhà cậu lấy nó.”
Họ lượn
khỏi bãi đỗ xe và ngay sau khi đã ra phố Chính, Mason bật công tắc chiếc đèn
xoay xanh đỏ trên nóc xe. Nhưng không bật còi hụ. Anh ta tăng tốc phóng ra khỏi
thị trấn.
Nathan
ngậm trong miệng một đống kẹo Red Indian, việc anh ta không thể làm trước mặt
Jim, nhưng với Mason thì vô tư. “Khẩu Ruger… Vậy đấy. Đấy là lý do tại sao anh
muốn tôi đi, chứ không phải Frank.”
“Đúng
thế.”
Nathan
Groomer là tay súng trường cừ nhất của cơ quan, một trong những tay cừ nhất của
quận Paquenoke. Mason từng chứng kiến anh ta hạ gục một con hươu ở khoảng cách
tới hơn tám trăm thước.
“Vậy, sau
khi tôi lấy khẩu súng trường, chúng ta sẽ đến chỗ Culbeau hả?”
“Không.”
“Thế chúng
ta sẽ đi đâu?”
“Chúng ta
sẽ đi săn.”
“Những
ngôi nhà ở đây đẹp thật,” Amelia Sachs nhận xét.
Cô và Lucy
Kerr đang lái xe đi về phía bắc, dọc theo đường Kênh Đào, từ trung tâm thị trấn
quay lại Bến tàu kênh Nước đen. Jesse Corn và Ned Spoto, viên cảnh sát vạm vỡ
gần bốn mươi tuổi, bám đằng sau trong một chiếc xe công vụ khác.
Lucy không
nói gì, chỉ liếc nhìn những ngôi nhà trông xuống dòng kênh - những ngôi nhà có
kiến trúc kiểu thuộc địa trang nhã mà Sachs đã thấy lúc trước.
Sachs lại
bị ấn tượng bởi vẻ hoang vắng của những ngôi nhà và những khoảng sân, sự thiếu
vắng những đứa trẻ. Giống hệt như các con phố ở Tanner’s Corner.
Trẻ con,
cô lại ngẫm nghĩ.
Rồi tự
nhủ: Đừng sa vào chuyện đó.
Lucy rẽ
phải vào đường 112 rồi tạt sang lề đường - nơi họ vừa có mặt cách đây nửa tiếng
đồng hồ, cái gờ đất trông xuống hiện trượng vụ án. Xe của Jesse Corn đỗ xịch
đằng sau. Bốn người theo triền đê đi xuống bờ sông, trèo lên chiếc xuồng. Jesse
lại vào vị trí cầm chèo, lẩm bẩm: “Người anh em, nhằm hướng bắc sông Paquo
nào.” Anh ta nói với giọng đe dọa mà đầu tiên Sachs coi như một sự bông lơn,
nhưng rồi cô để ý thấy cả anh ta lẫn hai người còn lại đều không ai mỉm cười
cả. Sang đến bờ bên kia, họ trèo ra khỏi chiếc xuồng, theo dấu chân Garrett và
Lydia đi tới cái chòi săn nơi Ed Schaeffer bị ong tấn công, rồi vượt qua nó,
tiến vào rừng chừng năm mươi feet, đến đây thì mất hút dấu vết.
Dưới sự
chỉ huy của Sachs, họ tỏa ra, di chuyển theo những đường tròn càng lúc càng mở
rộng, tìm kiếm bất cứ dấu hiệu nào cho thấy hướng Garrett đi. Họ chẳng phát
hiện được gì và quay lại chỗ mà các dấu chân biến mất.
Lucy bảo
Jesse: “Cậu biết lối mòn ấy chứ? Cái lối mòn bọn nghiện đã theo đó bỏ chạy khi
bị Frank Sturgis phát hiện ra năm ngoái?”
Jesse gật
đầu. Anh ta nói với Sachs: “Nó cách đây chừng năm mươi thước về phía bắc. Đằng
kia,” anh ta chỉ. “Có lẽ Garrett biết nó. Nó là lối tốt nhất để đi qua rừng và
khu vực đầm lầy này.”
“Chúng ta
thử kiểm tra xem,” Ned nói.
Sachs băn
khoăn không biết phải xử lý cuộc xung đột sắp sửa xảy ra như thế nào cho khéo
léo nhất, rồi quyết định rằng có độc một cách: đương đầu. Tế nhị quá cũng chẳng
tác dụng gì, khi ba bọn họ ở một phía, mình cô ở một phía (cô nghĩ Jesse Corn
chỉ đứng về phía cô ở phương diện tình cảm thôi) “Chúng ta nên dừng
lại đây cho tới lúc nhận được thông tin từ Rhyme.”
Jesse giữ
nụ cười gượng gạo trên gương mặt nếm náp chút vị của lòng trung thành bị chia
sẻ.
Lucy lắc
đầu. “Garrett chắc chắn đã đi theo lối mòn ấy.”
“Chúng ta
không thể biết chắc chắn được,” Sachs nói.
“Xung
quanh đây quả thực hơi quá rậm rạp,” Jesse đưa ra ý kiến.
Ned nói:
“Với tất cả những đám cỏ, phục linh và nhựa ruồi kia. Cả cơ
man dây leo nữa. Không theo lối mòn ấy, thì không có cách nào đi qua khu vực
này và tiết kiệm được thời gian đâu.”
“Chúng ta sẽ phải đợi,” Sachs
nói, nghĩ tới một đoạn trong Vật chứng, cuốn sách giáo khoa của
Rhyme viết về các nhà hình sự học:
Nhìn chung, nhiều cuộc điều tra
bị thất bại vì người điều tra không kiềm chế được những hành động hấp tấp khi
mà, thực tế, trong hầu hết các trường hợp, việc chậm rãi kiểm tra chứng cứ sẽ
chỉ ra lối đi quang quẻ dẫn đến cửa nhà đối tượng, đồng thời giúp người ta có
thể bắt giữ đối tượng một cách hiệu quả và an toàn hơn.
Lucy Kerr nói: “Vấn đề đơn giản
là người thành phố thì không thực sự hiểu về rừng. Nếu đi theo lối mòn đó sẽ
tiết kiệm được nửa thời gian. Hắn ắt phải đi theo lối mòn đó.”
“Có thể hắn đã quay lại bờ sông,”
Sachs nêu ý kiến. “Biết đâu hắn chẳng giấu một chiếc thuyền nữa ngược bên trên
hay xuôi phía dưới dòng.”
“Đúng đấy,” Jesse nói, bị Lucy
lừ mắt nhìn.
Một khoảng im lặng khá lâu, bốn
người đứng bất động, mặc đám muỗi mắt châm chích, mồ hôi vã ra trong cái nóng
không khoan nhượng.
Cuối cùng, Sachs nói đơn giản:
“Chúng ta sẽ chờ.”
Quyết định như thế rồi, cô ngồi
xuống tảng đá chắc chắn là gồ ghề nhất trong toàn bộ khu rừng, và với vẻ quan
tâm vờ vịt, chăm chú quan sát con chim gõ kiến đang quyết liệt khoan vào một
thân cây sồi cao vươn thẳng trước mặt họ.