Tên của đóa hồng - Phần VI - Chương 4
Chương 4: KINH XẾ SÁNG
Adso lắng nghe khúc ca “Dies irae”[1]
rồi nằm mơ, hay thấy ảo giác,
tùy người ta định nghĩa như thế nào cũng được
[1] Bài ca bằng tiếng La Tinh về Ngày phán xét, bây giờ thường được hát
như kinh cầu hồn.
Thầy William chia tay Nicholas và
lên phòng thư viện. Bây giờ tôi đã nhìn kho tàng đã mắt và định vào nhà thờ để
cầu nguyện cho linh hồn Malachi. Tôi chưa bao giờ thích con người dễ sợ này, và
không chối cãi rằng lâu nay tôi đã tin Malachi là người gây ra tất cả các án mạng.
Bây giờ tôi mới biết, có lẽ Huynh ấy là một kẻ khốn nạn đáng thương, ẩn ức vì
không thỏa mãn được dục vọng, một cái bình đất giữa những cái bình sắt, gắt gỏng
vì bối rối, im lặng và tránh né vì tự hiểu không biết nói gì. Tôi cảm thấy hơi
cắn rứt, nghĩ rằng cầu nguyện cho số phận dị thường của Huynh ấy có thể làm vơi
đi mặc cảm tội lỗi của tôi.
Bên trong giáo đường lúc này mờ mờ
ảo ảo vì ánh sáng bị thi hài của người xấu số chế ngự. Vang lên tiếng các tu sĩ
rầm rì đọc kinh cầu hồn.
Trong tu viện xứ Melk, tôi đã có
lần chứng kiến cái chết của một Sư huynh. Tôi không thể gọi đó là một dịp vui,
nhưng tôi thấy nó thanh thản, nhẹ nhàng và trung thực. Các tu sĩ thay phiên
nhau ở trong phòng người hấp hối, tìm lời tốt lành để an ủi người ấy, và ai
cũng thực tâm xem người chết là may mắn, vì Huynh ấy sắp chấm dứt một cuộc đời
đức hạnh để sớm nhập vào ca đoàn thiên thần ở chốn ơn phước vĩnh hằng. Một phần
của sự thanh thản và mùi hương của sự mong muốn thiện ý đó được chuyển đến người
hấp hối, và người ấy cuối cùng đã nhẹ nhõm ra đi. Những cái chết trong những
ngày vừa qua thật khác lạ biết bao! Cuối cùng, tôi đã trông thấy nạn nhân của
những con bọ cạp quỷ quái trong “finis Africae” chết như thế nào, và chắc hẳn
Venantius và Berengar cũng chết như thế, dù đã nhờ nước làm dịu bớt cơn đau, mặt
họ cũng bị tàn phá như mặt Malachi.
Tôi ngồi co ro ở cuối nhà thờ để
chống rét. Khi thấy hơi ấm người, tôi mấp máy môi hòa theo điệp khúc với những
Sư huynh đang cầu nguyện. Tôi hát theo mà gần như không biết là mình hát gì,
trong khi đầu gật gù, mắt muốn nhắm lại. Nhiều phút trôi qua, tôi biết mình đã
ngủ gục và thức giấc, ít nhất là ba bốn lần: Rồi ca đoàn bắt đầu hát bài “Dies
irae”... Khúc ca thấm vào tôi như ma túy. Tôi ngủ thiếp đi. Hay nói đúng hơn,
tôi ngủ chập chờn, nửa say nửa tỉnh. Tôi gập người lại như một hài nhi trong bụng
mẹ. Trong cái linh hồn mờ mờ sương khói đó, tôi thấy mình như lọt vào một nơi
không thuộc trần gian này, tôi gặp một ảo giác, hay một giấc mơ, tùy người ta gọi
sao cũng được.
Tôi bước xuống những bực thang hẹp
vào một lối đi thấp, như thể đang vào hầm kho tàng, nhưng cứ tiếp tục xuống,
tôi đến một hầm rộng hơn, đó là nhà bếp của Đại dinh. Nó chắc chắn là nhà bếp,
nhưng không chỉ có tiếng rộn rịp của nồi niêu song chảo, mà còn có tiếng thổi bễ,
búa đập ồn ào tựa như các thợ rèn của Nicholas cũng tụ họp ở đây. Lò và vạc đỏ
rực chiếu sáng mọi vật, những nồi đun bốc khói sôi sùng sục. Đầu bếp trở xiên
trong không trung, còn tất cả tu sinh hiện có mặt nhảy lên bắt lấy gà vịt và
các gia cầm khác bị ghim trên những cây sắt nóng đỏ. Bên cạnh đó, mấy người thợ
rèn đập búa rầm rầm điếc cả trời xanh, những chùm tia lửa từ chiếc đe tung tóe
lên, quyện với những ngọn lửa từ lò túa ra.
Tôi không hiểu mình đang ở trong
địa ngục hay trên cái thiên đàng nhỏ mật, lủng lẳng xúc xích mà Salvatore đã tưởng
tượng. Nhưng tôi chưa kịp thắc mắc xem mình đang ở đâu thì một đám người lùn, đầu
to như cái nồi chạy ào vào, đẩy tôi dạt đi, lôi tôi tới ngưỡng cửa của nhà ăn
và tống vào trong.
Gian phòng được bày biện để dọn
tiệc. Trên tường treo thảm và cờ xí, nhưng các hình ảnh trang trí trên đó không
phải là loại thường trưng bày để khai trí người ngoan đạo hoặc tán dương sự
vinh quang của vua chúa. Ngược lại, dường như chúng được gợi cảm hứng từ các
minh họa bên lề của Adelmo, và tái tạo lại các hình ảnh kém khủng khiếp hơn
nhưng lại hài hước hơn của Huynh ấy: thỏ nhảy múa quanh gốc cây xum xuê; sông đầy
cá, cá tự ném mình vào chảo chiên trong tay các con khỉ mặc quần áo nửa đầu bếp,
nửa giám mục; những con quái vật bụng phệ nhảy tưng tưng quanh những ấm nước bốc
hơi.
Ngay giữa bàn là Tu viện trưởng
trong trang phục đại tiệc, áo khoác lớn thêu chỉ tím, tay cầm chiếc nĩa như một
quyền trượng. Bên cạnh Cha, Jorge đang uống một cốc rượu lớn, Remigio ăn mặc
như Bernard Gui, tay cầm một quyển sách hình con bọ cạp, thành tâm đọc tiểu sử
của các vị thánh và những đoạn trong Phúc Âm, nhưng đó là những chuyện về Chúa
Ki-tô đang bông đùa với một Thánh Tông đồ, nhắc cho Thánh ấy rằng ông là một cục
đá và ông phải xây một nhà thờ trên cục đá lì lợm đó, lăn trên cánh đồng đó,
hay là chuyện Thánh Jerome bình giảng Thánh Kinh, bảo rằng Chúa muốn bỏ ngỏ
phía sau thành phố Jerusalem. Cứ mỗi câu quản hầm đọc, Jorge lại phá lên cười,
đập tay xuống bàn la lên: - Trời đất quỷ thần ơi, ngươi sẽ kế vị Tu viện trưởng
– Chính lão ấy đã nói những lời như thế, xin Chúa tha thứ cho con.
Khi Tu viện trưởng vui vẻ ra hiệu
thì một đoàn trinh nữ tiến vào. Đó là một dãy phụ nữ ăn mặc rực rỡ, lộng lẫy, trong
đám đó tôi ngỡ đã nhận ra mẹ mình, nhưng rồi biết mình lầm, vì đó quả thực là
cô gái khủng khiếp như thiên binh vạn mã. Khác chăng là nàng đang đội một vương
miện ngọc trai trắng, hai bên khuôn mặt là hai bím tóc và hai suối ngọc tuôn xuống
quyện với hai chuỗi ngọc khác đeo trên ngực, mỗi hạt ngọc lủng lẳng một viên
kim cương to như quả mận. Thêm nữa, tai nàng còn đeo tòn ten hai chuỗi ngọc
xanh, nối lại với nhau tạo thành một vòng quấn quanh chiếc cổ cao thẳng và trắng
ngần như tháp Li-Băng. Áo của nàng màu ốc gai, tay nàng cầm một cái cốc vàng
đính kim cương mà tôi biết, tôi chẳng hiểu tại sao mình lại biết, trong đó có
chứa thuốc độc mà hôm nọ người nào đó đã trộm của Severinus. Theo sau nàng con
gái xinh đẹp như bình minh này là các cô gái khác. Một cô khóac một chiếc áo trắng
có thêu bên ngoài một chiếc áo màu đậm khác, cùng một khăn choàng vai hai lớp
màu vàng có thêu hoa dại. Cô thứ hai khoác một chiếc áo dệt hoa vàng, trên chiếc
áo dài màu hồng nhạt lốm đốm lá xanh có dệt hình hai hình vuông lớn, giống như
một mê cung tối tăm. Cô thứ ba mặc một cái áo màu ngọc, dệt hình những con thú
nhỏ màu đỏ, tay cầm một khăn choàng thêu màu trắng. Tôi không quan sát những cô
còn lại ăn mặc ra sao, vì tôi cố tìm hiểu xem họ là ai mà đi theo người con gái
bây giờ lại giống Đức Mẹ Đồng Trinh. Mỗi người cầm trên tay một bản hình cuộn,
hay tựa như các bản hình cuộn là từ miệng các cô phun ra. Tôi nhận ra họ là
Ruth, Sarah, Susanna và các người đàn bà khác trong Thánh Kinh.
Đến lúc này, Tu viện trưởng la lên:
“Vào đi mấy đứa con hoang!” Rồi một loạt các thánh nhân mà tôi có thể nhận
ra dễ dàng bước vào nhà ăn, trang phục long trọng và lộng lẫy. Chính giữa nhóm
này là một người ngồi trên ngai, đó là Chúa Ki-tô, đồng thời cũng là Adam -
trên vai khoác một chiếc áo màu tím có kết một vòng nguyệt quế lớn bằng ngọc
trai và hồng ngọc, đầu đội vương miện giống như vương miện của người con gái ấy,
tay cầm một cái cốc lớn hơn, ngập đầy huyết heo. Tất cả các vị thánh nhân quen
thuộc khác mà tôi sẽ nói sau đều bao quanh Ngài, cùng với một đám lính của Vua
Pháp mặc binh phục xanh hay đỏ, cầm khiên màu ngọc nhạt có khắc mẫu tự đầu tên
của Chúa. Trưởng toán lính đến bái chào Tu viện trưởng và đưa cốc cho Cha. Sau
đó, Tu viện trưởng nói: “Di chuyển cái thứ nhất và cái thứ bảy của cái thứ
tư”[2], rồi mọi người đồng thanh cất tiếng ca: “Trong tận cùng Châu Phi,
amen”[3]. Rồi mọi người “ngồi xuống”[4].
[2] Age primum et septimum
de quatuor
[3] In finibus Africae, amen
[4] Sederunt
Khi hai chủ tiệc đã giải tán khách ra như thế, thì theo lệnh của Tu viện
trưởng Solomon, người ta bắt đầu dọn bàn. Thánh James và Andrew mang đến một bó
rơm, Adam ngồi ngay vào giữa, Eva nằm xuống trên một cái lá, Cain kéo vào một
cái cày, Abel mang vào một cái xô để vắt sữa ngựa Brunellus, ông Noah đắc thắng
chèo thuyền vào, Abraham ngồi dưới gốc cây, Isaac nằm trên bàn thờ bằng vàng
trong giáo đường, Moses ngồi xổm trên một tảng đá, Thánh Daniel hiện ra trên bục
mai táng trong vòng tay Malachi, Tobias nằm dài trên giường, Thánh Joseph ném
mình vào đấu lúa, Benjamin ngả người tựa vào một cái bao, và còn nhiều người nữa,
nhưng hình ảnh trở nên lộn xộn. Vua David đứng trên một mô đất, Thánh John trên
nền nhà, Vua Pharoch trên đất, Lazarus trên bàn, Chúa Ki-tô trên miệng giếng,
Zaccheus trong bụi cây, Thánh Matthew trên ghế đẩu, Raab trên bụi gai, bà Ruth
trên đống rơm, Thecla trên bục cửa sổ (gương mặt xanh xao của Adelmo từ bên
ngoài ló vào như để cảnh giác bà có thể ngã gục xuống vực đá), Susanna trong vườn,
tên bán Chúa Judas giữa những nấm mồ, Thánh Peter trên ngai, Thánh James nằm
võng, Thánh Elias cưỡi ngựa, bà Rachel ngồi trên một cái bọc, Thánh Tông đồ
Paul đặt gươm xuống để nghe Esau phàn nàn, trong khi Job ngồi trên đống phân
than vãn và bà Rebecca mang áo quần đến giúp đỡ, bà Judith thì giúp một cái
chăn, bà Hagar giúp một tấm vải liệm, còn vài tu sinh thì khiêng vào một cái nồi
lớn bốc hơi nghi ngút, từ trong đó nhảy ra Venantius mình mẩy đỏ lòm, rồi Huynh
đi phân phát tiết canh heo.
Phòng ăn ngày càng đông, mọi người đều ăn ngấu nghiến. Tiên tri Jonas bỏ lên
bàn vài quả bầu, tiên tri Isaiah đem lên ít rau, tiên tri Ezekich một ít dâu
đen, Zaecheus hoa sung dâu, Adam chanh, Thánh Daniel đậu lu-pin, vua Pharaoh
tiêu, Cain artichaud, Eva quả vả, Rachel táo, Ananias đem vài trái mận nhỏ như
kim cương, Leah đem hành, Aaron ô-liu, Thánh Joseph một quả trứng, ông Noah
nho, thánh Simeon đào, trong khi đó Chúa Ki-tô vừa hát bài “Dies irae”, vừa vui
vẻ rót lên tất cả các dĩa một ít giấm mà Ngài đã vắt được từ miếng bọt bể, lấy
từ cây thương của một tên lính thuộc vua Pháp.
Đến lúc này, Jorge, sau khi gỡ cặp kính nhiệm mầu ra, đốt một bụi cây do
Sarah nhóm, Isaac khuân xuống và Joseph chẻ, trong khi Jacob đào giếng và Thánh
Daniel ngồi xuống bờ hồ thì tôi tớ mang nước lên, Noah mang rượu, Hagar mang
túi da đựng rượu, Abraham mang một con bê bị Raab trói vào cột, Chúa Ki-tô nắm
thừng và Elijah cột chân. Rồi Absalom nắm lông nó treo lên, Peter rút kiếm ra,
Cain giết nó, Vua Herod thọc huyết, Shem quăng bộ lòng và phân đi, Jacob bôi
thêm dầu, Molessadon bỏ thêm muối, Antiochus đem lên lửa, Rebecca nấu, Eva nếm
trước và ọc ra, nhưng Adam bảo không sao cả và vỗ vào lưng Severinus, khi Huynh
đề nghị thêm rau thơm vào. Rồi chúa Ki-tô bẻ bánh mì và phân phát cá, Jacob hét
lên vì Esau đã ăn hết súp, Isaac đang nhai ngấu nghiến một con dê non quay,
Jonal ngốn một con cá voi luộc, còn Chúa Ki-tô thì nhịn đói bốn mươi ngày đêm.
Trong khi đó, mọi người ra vào mang theo những con vịt ngon nhất săn được đủ
màu đủ cỡ, Benjamin luôn luôn giữ phần lớn nhất, bà Mary ăn miếng ngon nhất,
còn Martha thì phàn nàn cứ phải rửa bát đĩa. Rồi họ xẻ thịt con bê, lúc ấy đã
phồng lên thật lớn. Thánh John được chia cái đầu, Abessalom bộ óc, Aaron cái lưỡi,
Sampson cái hàm, Thánh Peter cái tai, Holofernes cái đầu, Leah thịt mông, Saul
cái cổ, Jonal cái bụng, Tobias lá lách, Eva cái sườn, bà Mary cái ức, Elijabeth
hạ bộ, Moses cái đuôi, Lot được chân và tiên trị Ezekiel được xương. Trong khi
đó, Chúa Ki-tô đang ngấu nghiến một con lừa, Thánh Francis một con sói, Abel một
con cừu, Eva một con lươn, Người rửa tội con cào cào, vua Pharaoh một con bạch
tuộc; vua David đang ăn một con cánh cam, nhào xuống một trinh nữ đen nhưng đẹp,
trong khi Sampson thì cắn một miếng thịt mông sư tử còn Thecla thét lên bỏ chạy
vì bị một con nhện đen lông lá đuổi theo.
Rõ ràng mọi người giờ đã say mèm, vài người trượt rượu té, vài người ngã
vào vại, chân thọc ra ngoài như hai cái cọc. Tất cả các ngón tay của Chúa Ki-tô
đều tím đen khi Ngài đưa ra những trang sách và phán: Cầm vật này ăn đi, đây là
những câu đố của Symphosius, kể cả câu đố về con cá của Chúa trời và Đấng Cứu
Chuộc của các ngươi.
Adam nằm dài nốc rượu và rượu từ be sườn nhỉ ra ngoài. Noah vừa ngủ vừa chuởi
Ham, Holofernes ngáy chẳng nghi ngờ ai cả, Jonah ngủ ngon, Thánh Peter canh cho
đến khi gà gáy. Chúa Ki-tô giật mình thức giấc khi nghe Bernard Gui và Bertrand
del Poggetto âm mưu thiêu cô gái. Ngài hét lên: Cha ơi, nếu muốn thì hãy để ta
chuyền cốc này! Rồi kẻ thì rót thật tệ còn kẻ thì uống thật giỏi, người thì chết
vì cười còn người thì cười đến chết, người thì cầm bình còn người thì uống
chung cốc với kẻ khác. Susanna la lên rằng nàng chẳng bao giờ trao thân thể ngà
ngọc của mình cho quản hầm và Salvatore để đổi lấy một trái tim bò khốn khổ.
Pilate lang thang khắp nhà ăn như một linh hồn lưu lạc đi xin nước để rửa tay,
còn Fra Dolcino, đầu đội mũ gắn lông chim, mang nước đến, rồi khúc khích cởi áo
ra và phơi bày hạ bộ máu đỏ lòm, trong khi đó Cain chửi bới ông và ôm lấy người
đẹp Margaret xứ Trent: Dolcino bật khóc và tựa đầu vào vai Bernard Gui, gọi hắn
là Giáo hoàng thiên thần, Ubertino dùng cây của cuộc sống an ủi ông, Michael xứ
Cesena dùng cái túi vàng, những cô Mary vẩy thuốc lên người ông, và Adam thuyết
phục ông cắn vào một quả táo vừa mới hái.
Rồi vòm của Đại dinh mở ra và từ trời xanh Roger Bacon hạ giáng trên một
máy bay “chỉ có một người điều khiển”[5], vua David bèn chơi đàn lia, Salome
đeo bảy lớp mạng nhảy múa, mỗi lần một lớp mạng rơi xuống, nàng lại thổi một
trong bảy hồi kèn và phô bày một trong bảy điềm báo trước, cho đến khi chỉ còn
lại một cô gái duy nhất. Ai cũng bảo chưa hề có một Tu viện nào vui vẻ như thế
này, đoạn Berengar kéo áo dòng của mọi người lên, đàn ông cũng như đàn bà, và
hôn lên hậu môn của họ.
Rồi chính Tu viện trưởng nổi giận đùng đùng vì Cha bảo mình đã tổ chức một
bữa tiệc vui vẻ như thế này mà chẳng ai cho Cha cái gì cả. Thế là mọi người
tranh nhau đem tặng Cha quà cáp, báu vật, một bò đực, một cừu, một sư tử, một lạc
đà, một nai đực, một bê, một ngựa cái, một cỗ xe ngựa mặt trời, cằm của Thánh
Eubanus, đuôi của Thánh Ubertina, tử cung của Thánh Venantia, cổ của Thánh
Burgosina, được chạm trổ như một cái cốc mười hai tuổi, và một bản sao quyển “Ngũ giác đài của vua Solomon”[6]. Nhưng
Tu viện trưởng hét lên rằng họ đang cố đánh lạc hướng để Cha khỏi chú ý đến
hành động của họ, nhưng thực ra họ đang ăn cướp của quý trong hầm kho tàng, nơi
chúng tôi đang tụ họp, và một quyển sách quý nhất nói về bọ cạp và bảy hồi kèn
bị trộm mất. Cha bèn gọi lính của vua Pháp lục soát mọi kẻ tình nghi. Mọi người
xấu hổ thấy bọn lính tìm được một mảnh vải nhiều màu trên người Hagar, một con
dấu bằng vàng trong người Rachael, một gương bạc trong ngực Thecla, một cái vòi
dưới cánh tay Benjamin, một khăn phủ giường trong đống quần áo của Judith, một
cái thương trong tay Longinus và một bà vợ hàng xóm trong vòng tay Abimelech.
Nhưng tồi tệ nhất là họ tìm thấy con gà trống đen trong cô gái đẹp và đen như một
con mèo mun, rồi họ gọi nàng là phù thủy và Tông đồ giả danh. Thế là họ xông
vào nàng để trừng trị. Người Rửa tội chém đầu nàng, Abel mổ bụng nàng, Adam lôi
ruột ra, Nebuchadnezzaz dùng bàn tay bốc lửa vẽ các dấu hiệu hoàng đạo lên ngực
nàng, Eijiah chở nàng đi trên cỗ xe nóng đỏ, Noah ném nàng xuống nước, Ananias
nhét nàng vào lò, Sampson xiềng nàng lại, Paul quất roi vào người nàng, Peter
đóng nàng vào thập giá, đầu dốc ngược xuống, Stephen ném đá vào nàng, Laurence
thiêu nàng, Bartholomew lột da nàng, Judas tố cáo nàng, quản hầm đốt nàng, và
Thánh Peter phủ nhận mọi điều. Rồi hết thảy lao lên cái xác đó, ném phân vào
nàng, đánh rắm vào mặt nàng, tiểu lên đầu nàng, ói vào ngực nàng, dứt tóc, cầm
đuốc đang cháy quất vào mông nàng. Thân thể cô gái xưa kia ngọt ngào đẹp đẽ bây
giờ tan nát, bị xé thành từng mảnh vương vãi khắp các hộp kính, khắp những hộp
vàng-và-pha-lê đựng thánh tích trong hầm. Nói đúng hơn, không phải xác cô gái
đã làm đầy hầm này, mà chính các mảnh thịt trong nhà hầm quay vòng vòng đã dần
dà tạo thành thân xác của cô gái, bây giờ chỉ còn là một chất đá khoáng, rồi nó
sẽ bị tan rã vương vãi, bụi thiêng của những đoạn khúc do sự báng bổ điên cuồng
tích tụ lại. Tựa như một thân thể bao la duy nhất, trong mười thế kỷ, đã rã
thành từng phần, và những phần này đã được sắp xếp để làm đầy cả một hầm kho
tàng này, tuy nó đẹp hơn lò thiêu xương của các tu sĩ quá cố, nhưng cũng giống
vậy thôi. Tựa như chính xác thịt chắc nịch của thân thể con người, kiệt tác của
tạo hóa, đã vỡ ra thành nhiều dạng riêng biệt, do đó nó trở thành hình ảnh của
chính thực thể đối kháng của mình, một hình dạng không còn lý tưởng nữa mà rất
trần tục, bằng cát bụi và những mảnh hôi tanh, chỉ có thể biểu trưng cho cái chết
và sự hủy diệt…
[5] unico homine regente
[6] Pentagonum Salomonis
Bây giờ tôi chẳng còn thấy những người dự tiệc hay quà tặng của họ đâu nữa,
tựa như mọi khách khứa trong buổi dạ tiệc đều ở trong hầm, nhưng mỗi người đã
khô đi thành bã, mỗi người là sự cải dung trong mờ của chính mình, Rachel là một
khúc xương, Thánh Daniel là cái răng, Sampson là cái hàm, Chúa Ki-tô là một mảnh
vải màu tím. Tựa như đến khi gần tàn, bữa tiệc đã hóa thành vụ xử giảo cô gái,
và biến hành vụ xử giảo chung khắp, và tôi đang ở đây chứng kiến hậu quả sau
cùng của nó, mọi thi thể chuyển hóa thành một thi thể duy nhất, bị tan nát và
đày đọa như thân thể Dolcino sau khi chịu tra tấn, chuyển hóa thành một kho
tàng ghê tởm, và lộng lẫy trải rộng hết mức như con vật bị lột da treo cổ, tuy
nhiên vẫn còn giữ được những đường gân, lòng ruột, tất cả các bộ phận khác,
ngay cả nét mặt nữa, dù chúng đã bị tê liệt rồi… Từ mọi xó xỉnh trong hầm kho
tàng, các đại thi thể được chia ra nằm trong những hộp bằng kính và những hộp đựng
thánh tích mà vẫn được tái tạo thành một khối mênh mông dị thường, đang chế giễu
tôi, thầm thì với tôi và bảo tôi phải chết! Nó vẫn là cái thân thể tại bữa dạ
tiệc đã ngồi ăn uống và nhào lộn một cách dung tục, nhưng ở đây, tôi thấy nó gắn
chặt vào những mảnh vụn vô tri vô giác không nắm bắt được. Ubertino siết cánh
tay tôi, bấu móng tay vào thịt tôi và thì thầm: “Con thấy không, cái mà ban đầu
vênh váo tự đắc và hí hửng cười cợt, cũng chính là cái mà bây giờ tại đây đang
bị trừng phạt và tưởng thưởng, nó được giải thoát khỏi sự cám dỗ của đam mê và
khổ hạnh hóa vĩnh cửu. Nó bị giam giữ trong cơn băng giá triền miên để bảo vệ
và tự thanh lọc, nhờ chiến thắng sa đọa để tự cứu khỏi sự tha hóa, vì không có
một điều gì khác có thể biến cái đã là cát bụi có thể trở về với cát bụi. Cái
chết là sự yên nghỉ của người lữ hành, là chấm dứt mọi công việc[7]”.
[7] Mors est quies viatoris,
finis et omnis laboris
Đột nhiên Salvatore bước vào hầm kho tàng, sáng lên như một con quỷ và la
lên: “Đồ ngốc! Ngươi không thấy đây là Lyotard vĩ đại à? Cậu bé ơi, ngươi sợ gì
chứ? Phô-mai nhồi đây!” Rồi thình lình hầm kho tàng sáng lên những tia lửa đỏ rực
và nó lại biến thành nhà bếp, nhưng nó giống phần trong của một cái tử cung máu
mủ sền sệt hơn là một nhà bếp. Ở chính giữa là một con thú đen như quạ có hàng
ngàn cánh tay, bị xiềng vào một cũi lớn, nhưng nó giang tay để vồ bất kì ai gần
đó. Như một nông dân khát nước vắt chùm nho, con khổng thú dừng (dùng?) tay vắt
nát những người nó tóm được, rồi nó ngấu nghiến chân của người này, đầu của người
kia, ợ ra một ngọn lửa thối hơn lưu huỳnh. Nhưng kì lạ thay, cảnh tượng ấy
không khiến tôi sợ, và tôi ngạc nhiên thấy mình có thể dễ dàng ngắm nghía con
“thiện quỷ” đó, mà chung quy không ai khác hơn là Salvatore, vì giờ tôi đã biết
tất cả về thân xác trần tục của con người, cùng sự đau khổ và sự tha hóa của
nó, nên tôi không sợ gì nữa. Thực ra dưới ánh sáng của ngọn lửa ấy, nay như đã
dìu dịu và vui tươi, tôi thấy lại tất cả những thực khách đã trở về nguyên trạng,
họ đang ca hát, và nói mọi việc đang bắt đầu lại, trong số đó có người trinh nữ
ấy, xinh đẹp và toàn vẹn, nàng nói với tôi: “Không sao cả, không sao cả, rồi
anh sẽ thấy. Em sẽ còn đẹp hơn trước đây nữa, cho em đi một lát để thiêu trên
giàn hỏa, rồi hai ta sẽ hội ngộ ở đây!” Lạy Chúa tha tội, rồi nàng phơi bày chỗ
kín cho tôi tiến vào, tôi thấy mình lọt vào một hang động xinh đẹp như thung
lũng hạnh phúc của thời vàng son, đẫm sương, sai quả và xum xuê những cây đầy
phô-mai nhồi. Mọi người thảy đều cảm ơn Tu viện trưởng đã đãi một bữa tiệc vui
vẻ, và họ tỏ thiện cảm bằng cách xô đẩy Cha, đá đít Cha, xé quần xé áo, đè xuống
đất, quất roi vào hạ bộ, còn Cha thì cười và van xin họ đừng thọc lét Cha nữa.
Rồi các thầy dòng Anh em Nghèo khó đi vào trên những con ngựa mũi phì khói lưu
huỳnh, lưng họ giắt những bọc đầy vàng mà họ dùng để biến chó sói thành cừu non
và ngược lại, họ phong chúng làm Hoàng đế với sự công nhận của đông đảo nhân
dân đang ca ngợi sự toàn năng vô biên của Chúa. Chúa Ki-tô vung vòng gai của
Ngài, hét lên: “Muốn khỏi cười phải bóp miệng lại!” Giáo hoàng John bước vào,
nguyền rủa cảnh hỗn độn: “Đến độ này, ta không biết nó sẽ chấm dứt ở đâu!”
Nhưng mọi người chế giễu John và theo Tu viện trưởng đi ra cùng với heo vào rừng
hái nấm truýp. Tôi toan theo họ thì thấy thầy William từ trong góc bước ra khỏi
Mê cung, tay cầm một cục nam châm đang kéo thầy thật nhanh về hướng Bắc. Tôi la
lớn “Đừng bỏ con thầy ơi! Con cũng muốn xem trong “finis Africae” có gì!”
“Con đã thấy nó rồi!” – Thầy đáp, bấy giờ đã ở thật xa.
Khi tôi thức giấc thì những lời cuối cùng của bài ca tang lễ đang chấm dứt
trong giáo đường:
Ngày ấy đầy nước mắt
Kẻ bất chính từ tro sống dậy
Xin Chúa hãy tha thứ cho hắn
Vì ơn đức Chúa Ki-tô
Xin Chúa hãy ban cho hắn
Sự an nghỉ vĩnh viễn[8]
Một dấu hiệu cho thấy ảo giác của
tôi cũng nhanh như mọi ảo giác khác, nếu nó không bằng một khoảnh khắc của tiếng
“amen” như tục ngữ nói, thì nó đã kéo dài gần hết bài kinh “Dies irae”
[8] Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
iudicandus homo reus:
huic ergo parce, deus.
Pie Iesu domine
dona eis requiem