Rồi cũng khép những tháng ngày đơn độc - Chương 25 - Đoạn kết

Chương 25

Alex
chỉ có đủ tỉnh táo để dừng lại gọi Dunford theo trước khi anh và Bottomley lên
đường đến Harewood. Thoáng nhìn vào mặt Alex là biết ngay có chuyện khủng khiếp
xảy ra, nên Dunford không nói một lời mà chộp chiếc áo choàng nhảy lên lưng
ngựa sau vài phút.

Ba
người đàn ông phi ngựa hối hả, và cả chuyến đi đến Harewood chỉ mất bốn nhăm
phút. Họ dừng lại ngay trước quán Thỏ Và Chó săn, và Alex nhảy phắt xuống ngựa,
không thể kiềm chế được sự sợ hãi và tức giận đang sôi sục trong anh.

“Đợi
chút đã, Ashbourne,” Dunford thận trọng. “Chúng ta cần phải tỉnh táo. Bottomley,
hãy kể lại mọi chuyện cho chúng tôi. Chúng tôi cần sử dụng tất cả mọi mẩu thông
tin có được.”

Bottomley
túm lấy dây cương của cả ba con ngựa, cố gắng đứng vững bất chấp những cơ bắp
bị vắt kiệt sức lực đang run rẩy. “Chúng tôi đang trên đường đến thăm họ hàng
của phu nhân, và khi đến đó, tiểu thư Arabella đang rời khỏi nhà. Chúng tôi đi
theo cô ấy bởi vì phu nhân nói rằng cô ấy đến một cuộc họp của câu lạc bộ sách,
thường diễn ra vào thứ Tư.”

“Câu
lạc bộ Văn học Nữ,” Dunford lẩm bẩm. “Belle không bao giờ bỏ một buổi nào.”

“Nhưng
chiếc xe ngựa đi qua địa điểm họp. Sau đó phu nhân nhận ra đó là một chiếc xe
lạ vì vậy chúng tôi đi theo. Hai gã to con đi vào quán trọ này mang theo một
chiếc bao tải lớn. Tôi nghĩ em họ phu nhân ở trong đó. Và đó là tất cả những gì
tôi biết. Phu nhân ra lệnh cho tôi đi ngay để tìm ngài, thưa công tước.”

“Cảm
ơn Bottomley,” Alex nói. “Sao cậu không mang gửi ngựa rồi đi nghỉ đi. Cậu đã
hoàn thành nhiệm vụ rồi. Chúng ta đi thôi Dunford.”

Hai
người sải bước vào quán trọ, tại đây một đám đông say xỉn đang ùa ra khỏi quán,
lớn tiếng chúc tụng một người đang đứng trên quầy bar. Anh chớp mắt vài lần vì
ngạc nhiên và sau đó túm lấy tay Alex. “Ashbourne,” anh bỗng nói, “kia có phải
chế phục nhà cậu không?”

Alex
lùi lại ra cửa quán rượu. “Chúa toàn năng,” anh thì thào. “Đó là
Ames. Anh ta là một trong những người coi ngựa nhà tôi. Đã ở với chúng tôi
nhiều năm rồi.”

“Phải, hình như anh ta đang ăn mừng vì cậu mới qua đời,
vì vậy có lẽ cậu nên tránh khỏi tầm nhìn của anh ta.”

Tim Alex rơi bịch xuống dạ dày. “Chúa hãy cứu lấy vợ tôi
nếu cô ấy dựng nên thêm một âm mưu nông nổi thế này nữa, vì nếu cô ấy còn sống
được sau vụ này thì tôi cũng giết cô ấy.”

Alex sải bước về phía bàn tiếp tân đập tay vào chuông,
rung chuông giận dữ cho đến khi chủ quán trọ bị quấy rầy xuất hiện. Anh ta há
hốc miệng kinh ngạc khi nhìn thấy một quý tộc nữa xuất hiện trong quán trọ nhà
mình, vị này còn ấn tượng hơn vị trước. “Vâng, thưa ngài” anh ta lưỡng lự hỏi,
khôn ngoan lùi lại tránh vẻ mặt thịnh nộ của Alex.

“Tôi tin rằng vợ tôi đã nhận phòng ở đây chiều nay. Tôi
cần gặp cô ấy ngay.”

Chủ quán nuốt khan với cảm xúc ban đầu là bối rối và kết
thúc là sợ hãi vô cùng. “Chúng tôi có một phu nhân xinh đẹp đã nhận phòng hôm
nay, thưa ngài, nhưng chồng cô ấy đã đến rồi, vì vậy cô ấy không thể là…”

Nhanh như chớp, Alex vung tay qua quầy túm cổ áo chủ quán
trọ. “Trông cô ấy thế nào?” anh hỏi.

Chủ quán toát mồ hôi như tắm. “Thưa ngài,” anh ta hổn
hển, mắt đảo điên nhìn Dunford cầu cứu. Dunford nhún vai bắt đầu xem xét móng
tay.

Alex nhấc bổng anh ta lên khỏi mặt đất khiến cạnh quầy áp
mạnh vào bụng anh ta đau đớn. “Trông cô ấy thế nào?” anh nhắc lại giọng hăm
dọa.

“Tóc đỏ,” gã chủ quán nghẹt thở. “Tóc cô ấy màu đỏ rực.”

Alex
buông phịch anh ta ra. “Người anh tả là vợ tôi.”

“Phòng
số ba,” chủ quán nói nhanh hết sức có thể. “Tôi chưa nhìn thấy cô ấy từ lúc
nhận phòng.”

“Còn
người đàn ông kia?” Alex lạnh lùng hỏi.

“Anh
ta đi lên khoảng nửa giờ trước.”

Dunford
tiến lên phía trước. “Anh có thể miêu tả quý ông đó không?”

“Anh
ta cao khoảng bằng anh, nhưng gầy hơn. Tóc nâu cát và đôi mắt xanh nhạt. Rất
nhạt. Hầu như không có màu gì.”

“Đó
là Woodside,” Dunford nói dứt khoát. “Chúng ta nên đi lên càng nhanh càng tốt.”

Hai
người nhảy lên cầu thang, suýt đụng phải Shipton ở bậc trên cùng.

“Thưa
công tước!” anh ta kêu lên sung sướng. “Ơn Chúa vì ngài đã đến.”

“Phu
nhân ở đâu?” Alex hỏi ngay.

“Cô
ấy ở trong phòng cùng với cô em họ. Hai người bảo tôi xuống kiếm ít thức ăn,
nhưng khi tôi quay lại thì cửa đã chốt bên trong, và em họ cô ấy kêu lên bảo
tôi cứ để ở bên ngoài. Tôi nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra với họ.”

Dunford
cởi giày để có thể đến gần cửa mà không gây tiếng động. “Tôi sẽ nghe ngóng ở
cửa, Ashbourne. Tại sao cậu không xem có khai thác được gì ở người coi ngựa hay
không?”

Trong
khi Alex xoay Shipton về Emma, Dunford nhẹ bước dọc hành lang và lặng lẽ áp tai
vào cửa.

Anh
nghe thấy giọng nói nghẹt lại của Woodside. “Mặt trời sắp lặn rồi. Gần đến giờ
chúng tôi làm lễ cưới. Tôi sẽ chăm sóc cô sau.”

“Chị
ấy có thể đi cùng chúng ta được không?” Belle nài nỉ. “Tôi không muốn lấy chồng
mà không có mặt gia đình.”

“Quên
đi. Con bé dòng giống thấp hèn này đã gây cho tôi đủ rắc rối đêm nay rồi. Vài
phút nữa chúng ta sẽ đi.”

“Sau
đó chúng ta sẽ quay lại tìm Emma chứ?”


một thoáng ngập ngừng đầy thâm ý. “Thực ra tôi nghĩ chúng ta sẽ không quay lại.
Cuối cùng thì ai đó cũng sẽ tìm thấy cô ta, và thế là có chuyện vui cho những
kẻ ngồi lê đôi mách đúng không nào? Có lẽ chúng ta phải thêm cái bịt mắt cho cô
ta nữa. Hay có lẽ cô ta không nên mặc gì trên người cả.”

Dunford
nhẹ bước quay lại. Anh đã nghe đủ thông tin.

“Tình
hình thế nào?” Alex hỏi.

“Có
vẻ như Woodside sẽ ép Belle phải cưới hắn. Hắn dự định đưa cô ấy đến nhà thờ
ngay khi mặt trời lặn, vài phút nữa thôi.”

“Còn Emma?”

Dunford dừng lại. “Thực ra, cô ấy không nói gì. Tôi nghĩ
rằng Woodside đã trói cô ấy lại. Hắn nói cô ấy đã gây cho hắn quá nhiều rắc
rối.”

Cơ cổ Alex bắt đầu run khi anh cố gắng kiềm chế không lao
vào phòng. Ý nghĩ về việc Emma bị trói và phó mặc trong tay tên khốn đó đã tạo
ra cơn thịnh nộ mạnh đến mức anh gần như không thể nói được. Khi bình tĩnh lại,
anh nói rất từ tốn. “Tôi sẽ không giết hắn,” anh nói, giọng rất, rất lạnh lùng.
“Bởi vì hắn không đáng để tôi phải chịu những rắc rối với pháp luật. Nhưng tôi
sẽ khiến hắn phải chịu những đau đớn mà hắn từng ước muốn gây ra cho tôi.”

Dunford nhướng mày bỏ qua câu nói của Alex. Một người đàn
ông có quyền phẫn nộ khi vợ mình bị trói. Ngoài ra, anh nghĩ rằng tốt hơn hết
nên xoa dịu cơn giận đang bốc lên từ bạn mình. “Cũng may là cô ấy bị trói lại.
Ít nhất cũng không lao vào một trận cãi vã để rồi bị thương tích. Với lại mình
cũng nên cẩn thận, Ashbourne. Tôi cho rằng hắn có súng, và khẩu súng đó sẽ chĩa
vào Belle.”

Alex gật đầu dứt khoát. “Cậu đợi ở phía sau cửa và đập
vào đầu hắn. Tôi sẽ tấn công từ phía trước và cố gắng đưa Belle tránh đi.
Shipton, cậu đợi ở đây. Chúng tôi có thể cần đến cậu.”

Shipton gật đầu, hai người đàn ông to lớn hơn nhẹ chân đi
dọc hành lang, nấp vào hai bên cửa. Alex đứng xa hơn Dunford một chút và áp sát
vào tường. Woodside sẽ quay mặt về hướng anh khi hắn đi ra, và anh không muốn
bị nhìn thấy trước khi Dunford ra tay.

Sau vài phút chờ đợi đến bực mình, tiếng bản lề cót két
và cánh cửa mở ra.

“Đừng có hành động dại dột khi đi qua quán trọ, nghe
chưa…”

Bất ngờ, Dunford nhảy lên lưng Woodside nện khuỷu tay vào
sọ hắn.

“Chuyện quái quỷ gì thế?” cú đánh khiến Woodside mất
phương hướng nhưng không đủ mạnh để quật ngã hắn. Tuy nhiên, hắn buông lỏng bàn
tay giữ Belle và cô vùng ra khỏi hắn, chạy thẳng vào phòng.

Alex lao về phía trước, đánh vào phần bụng của Woodside,
khiến hắn không thể thở được. Nhưng bằng cách nào đó, Woodside vẫn cố giữ được
khẩu súng lục và một tiếng nổ vang lên ở hành lang, đẩy Alex bay dọc lối đi,
anh gục xuống ở đó. Shipton lao đến ngay lập tức, nhưng anh hầu giữ ngựa không
có kinh nghiệm xử lý vết thương do đạn bắn, và cảnh tượng máu đỏ tươi xối xả từ
vai ông chủ khiến anh ta ngất đi. Anh ta đổ gục lên người Alex, đè anh lăn ra
sàn.

Dưới dải vải bịt mắt, Emma nghe thấy tiếng xô xát và sau
đó là tiếng súng nổ, tim cô bắt đầu đập điên cuồng vì kinh sợ. Nghiến răng vào
miếng giẻ một cách tuyệt vọng, cô khổ sợ ngồi chờ trên giường, biết rằng chồng
mình đã bị thương có thể sắp chết. Mà cô chẳng làm được gì giúp anh. Cô không
thể giúp ai, thậm chí cả bản thân mình.

“Buông tao ra nào!” Woodside kêu lên, quay cuồng điên dại
cố thoát khỏi bàn tay mạnh mẽ của Dunford đang siết quanh cổ. Cuối cùng, trong
một động thái tuyệt vọng, hắn dùng hết sức quật được Dunford vào khuôn cửa, và
Dunford gục xuống. Không may, cả khẩu súng lục của anh cũng rơi theo, đập xuống
sàn rồi trượt vào trong phòng, và Belle sợ hãi nhặt lên.

Trên mặt Woodside nở nụ cười nham hiểm khi hắn rút súng
chĩa vào tim Dunford. “Mày là thằng ngu,” hắn nhẹ nhàng nói, ngón tay đặt ở cò
súng.

“Không ngu bằng mày đâu.”

Dunford thở hổn hển khi thấy Belle chĩa súng vào
Woodside.

“Nếu mày bắn anh ấy, tao sẽ bắn mày,” cô nói thêm cố giữ
giọng bình tĩnh.

Emma gần như chết đi trong thời khắc đó. Cô không hiểu
chuyện gì đang diễn ra nhưng cô biết rằng Belle không biết gì về cách sử dụng
súng lục.

Nét mặt Woodside chuyển sang đề phòng trong khoảnh khắc,
nhưng lại nhanh chóng tỉnh bơ. “Nói thật, tiểu thư Arabella,” hắn nhún nhường
nói và vẫn để mắt chăm chú vào người đàn ông trước mặt. “Tôi không thể tin rằng
một tiểu thư dòng dõi đàng hoàng như cô – con gái một bá tước – lại có thể bắn
người.”

Belle bắn vào chân hắn. “Tin đi.”

Woodside
thoáng giật mình. Dunford tranh thủ sự sơ sểnh trong chốc lát của hắn để lao về
phía trước, dự định quật ngã Woodside xuống sàn rồi tước súng của hắn. Nhưng
khi Dunford chưa chạm tới mục tiêu, một tiếng nổ nữa vang lên, và Woodside đổ
sập xuống, đè lên người Dunford. Từ phía cuối hành lang, Alex thở phào nhẹ nhõm
khi khẩu súng lục của mình tuột khỏi ngón tay. Dưới thân hình nặng nề của
Shipton, anh đã dùng vài giây quý giá để lấy lại được khẩu súng rơi xuống sàn
cách anh chừng hơn một mét. Vai anh đau nhức nhối và cánh tay tê liệt, nhưng
anh vẫn nhích về phía trước, nghiến răng vì đau. Khi tay chạm được vào vũ khí,
anh không hề biết việc tính toán thời điểm của mình tình cờ đến mức nào, anh
nhặt khẩu súng lên bắn vào sau gối Woodside.

Sau
khi Woodside và Dunford đổ xuống, hiện trường trở nên tĩnh lặng một cách kì
quái, chỉ còn Belle đứng đó, khẩu súng bốc khói trong tay. Miệng hơi há ra, mà
mắt cô dường như đã mất khả năng chớp khi cô nhìn chằm chằm vào hậu quả của
trận chiến diễn ra trong sự kinh hoàng của cô. Nỗi hoảng sợi mà cô đã cố sức
nén xuống khi bắn Woodside giờ trỗi dậy muộn màng trong lòng cô, khẩu súng
trượt khỏi các ngón tay rơi đánh cạch xuống sàn.

“Ôi
Chúa ơi,” cô thì thào, đưa mắt nhìn quanh hiện trường. Alex nằm dưới Shipton,
còn Dunford nằm dưới Woodside. Hai người đàn ông cường tráng nhất trong giới
thượng lưu giờ đây bất động vì bị hai thân người đè lên. Trông có vẻ hài hước
nếu như cô không còn run rẩy sợ hãi. Trong khi mọi chuyện diễn ra, Emma vẫn bị
trói tay bịt mắt trên giường.

Và cô
không hài lòng về điều đó. Sau khi suy luận rằng nguy hiểm đã qua, Emma bắt đầu
càu nhàu cựa quậy, ú ớ gọi ai đó đến giải thoát cho cô.

Những
cử động giật cục của Emma đánh thức Belle khỏi cơn mê, cô vội chạy đến giải
thoát cho chị họ. “Bình tĩnh nào,” cô nói, cố gắng ra vẻ cứng rắn. Belle tháo
miếng vải bịt miệng trước và ngay lập tức lấy làm tiếc vì điều đó.

“Chuyện
gì xảy ra vậy? Có chuyện gì? Alex bị thương à? Chị chẳng nhìn thấy gì? Em hãy
…”

“Chị
không thể chịu được vì bị bỏ ngoài cuộc, phải không?” Belle nói và lắc đầu khi
tháo miếng vải bịt mắt.

Emma
chớp mắt làm quen với ánh sáng. “Có nhiều tiếng nổ quá. Chị cảm thấy thật bất
lực. Alex đâu?”

Belle
cắt các nút buộc quanh mắt cá chân Emma và sau đó phải đuổi theo cô khi cô lao
ra hành lang tìm Alex.

“Ôi,
lạy Chúa! Anh bị thương rồi!” Emma lặng người, tái đi khi thấy máu của Alex. Cô
đá một chân của Woodside sang bên và vội chạy dọc hành lang đến chỗ chồng.

“Chị
có từ từ không nào?” Belle gọi. “Chị không thể làm được gì giúp anh ấy trong
khi tay đang bị trói.”

Emma
quỳ xuống bên cạnh Alex và áp tai vào ngực anh. Tim anh vẫn đập. Belle tranh
thủ sự yên lặng tạm thời của cô để cắt nốt mảnh vải cuối cùng trói cổ tay.

Khi
đã được tự do, Emma cuống cuồng ôm lấy mặt anh. “Anh ổn chứ?” cô nài nỉ. “Xin
hãy nói gì đi.”

“Đẩy…
anh ta… khỏi người anh!”

Emma
lùi lại, có phần trấn tĩnh bởi giọng nói khỏe khoắn của anh. Với sức mạnh có
được từ sự hoảng sợ tung hoành trong cô suốt vài phút vừa qua, cô đẩy Shipton
lăn anh ta ra khỏi người Alex.

Alex
thở phào nhẹ nhõm. “Anh sẽ ổn thôi,” anh nói giọng khàn khàn. “Đi xem Dunford
có sao không.”

“Em
không biết,” Emma nói mơ hồ, nhặt miếng vải lúc trước buộc cổ tay cô áp vào vết
thương của anh. “Anh chảy máu nhiều quá.” Cô quay lại nhìn Dunford với ánh mắt
biết lỗi, cô thậm chí không chú ý đến anh trong lúc đi tìm Alex.

“Hãy
ở đây với anh ấy,” Belle nói nhanh. “Em sẽ chăm sóc Dunford.” Cô không mất
nhiều thời gian vần Woodside khỏi chân Dunford, và nhanh chóng bắt tay vào
nhiệm vụ trói hắn lại – trói tất cả những chỗ mà hắn đã bắt cô làm với Emma.

Dunford
sải bước đến chỗ Emma, cô vẫn đang quỳ bên cạnh Alex, vẻ mặt đầy lo âu. Dường
như cô không thể cầm được máu.

“Để
tôi xem cho nào,” Dunford nói. “Tôi biết chút ít về vết thương do súng đạn.”

Emma
biết rằng Dunford đã từng chiến đấu ở Bán Đảo với Alex, vì vậy cô lập tức lui
ra.

Dunford
xem xét nhanh rồi quay sang phía Emma, mắt lộ rõ sự nhẹ nhõm. “Cậu ấy mất khá
nhiều máu, nhưng không nghiêm trọng lắm. Cậu ấy sẽ đau đớn tệ hại, nhưng vẫn
sống.”

Emma
run run cười khi cúi xuống hôn nhẹ lên môi Alex. Tuy nhiên, khi cô lùi lại thì
tay Alex lại vung ra, anh túm lấy cằm Emma như một chiếc mỏ cặp. Kinh hoàng,
Emma mở to mắt, và cô nhìn sâu vào trong đối mắt màu ngọc lục bảo giờ đây trong
sáng và tỉnh táo vì đau.

“Anh
sẽ phải… nhốt… em… lại!”

“Ồ,
Dunford!” Emma kêu lên hạnh phúc. “Anh ấy sẽ khỏe lại thôi!”

Ba
ngày sau, Alex cảm thấy khỏe lên nhiều, nhưng vì quá thích thú khi được Emma
chăm sóc nên anh không muốn ra khỏi giường. Cô ở bên cạnh anh cả ngày và đêm
đầu tiên, thận trọng rửa vết thương, và khi vết thương bắt đầu khép miệng, cô
lại canh chừng không để anh vô tình làm nó rách ra. Theo kinh nghiệm, cô biết
Alex hay lăn lộn khi ngủ, mà cô không muốn anh mất thêm chút máu nào nữa.

Ngày
thứ hai cô cũng vẫn ở bên cạnh anh. Có điều lần này cô ngủ thiếp đi. Cô đã đi
khắp đất nước rồi trở về, leo dọc gờ tường, bị trói tay chân, bịt mồm, và đã
canh giấc ngủ của Alex suốt ngày đêm, tất cả diễn ra trong ba ngày. Cô ngủ
thiếp đi trên ghế, vẫn cầm tay Alex. Khi tỉnh giấc, anh cảm thấy bàn tay nhỏ bé
của cô trong tay mình, truyền cho anh hơi ấm và tình yêu của cô. Anh nhìn sang
cô, trông cô đáng yêu đến mức anh xuống giường, bế cô đặt xuống cạnh chỗ mình.
Mọi động tác của anh gượng gạo bởi vì anh vẫn chưa hoàn toàn sử dụng được cánh
tay, nhưng anh cảm thấy thôi thúc cháy bỏng được vỗ về cô. Ngoài ra, anh cũng
rất nhớ cảm giác khi cô nằm cuộn tròn bên cạnh.

Dunford
bước vào thì thấy cô đang ngủ, và Alex thận trọng kéo chăn đắp cho cô. Theo
phép lịch sự thì hai người đàn ông phải nói chuyện ở nơi khác, nhưng Alex không
thích ra khỏi giường và anh biết có thể tin Dunford. Họ thì thào thảo luận về
những hành động mạo hiểm hôm trước, và Alex biết rằng theo yêu cầu dứt khoát
của Dunford, Woodside đã cuốn gói chuồn khỏi đất nước. Họ đã xem xét báo cáo
việc này lên nhà chức trách, nhưng Belle quyết định rằng cô không muốn xảy ra
bê bối. Woodside quá ám ảnh với tước vị và giới quý tộc, cô nói với Dunford, vì
vậy cuộc sống ở vùng xa xôi hẻo lánh của Australia sẽ là sự trừng phạt tương
đương với ngồi tù. Sau khoảng mười phút, Dunford về nhà riêng, tuyên bố rằng sẽ
ngủ suốt cả tuần tới. Alex không một phút nghi ngờ điểu đó.

Vào
ngày thứ ba, Emma tỉnh dậy, có phần hơi ngạc nhiên thấy mình nằm trên giường và
hoàn toàn không mặc quần áo.

“Em
đã ngủ gần một ngày rồi,” Alex nói giọng chế giễu.

Emma nhắm mắt lại. “Em là y tá tệ quá.”

“Anh nghĩ rằng em thật tuyệt.” Anh đặt một nụ hôn lên mũi
cô.

Emma thở dài hài lòng và xích vào gần cơ thể ấm áp của
anh. “Anh cảm thấy thế nào?”

“Khá hơn nhiều rồi. Vết thương không còn đau lắm, trừ khi
anh va phải nó.”

“Thế thì tốt rồi,” Emma thì thầm, chui đầu dưới cánh tay
khỏe khoắn của anh và áp đầu sát ngực. “Anh làm em lo quá. Mất nhiều máu lắm.”

“Em yêu, em không thể biết được ý nghĩa từ ‘lo lắng’ trừ
khi em ở trong đầu anh lúc anh biết được Woodside giữ em ở trong phòng. Và rồi
sau đó, anh lại phát hiện ra em bị trói… Anh không bao giờ muốn có cái cảm giác
đó nữa,” anh phừng phừng nói.

Emma cảm thấy cơ thể anh căng lên, và từ cơ bắp của anh
cô có thể thấy cảm xúc ở anh dữ dội tới mức nào. Nước mắt cô giàn giụa, cô bèn
lật người, chống khuỷu tay nhìn vào mắt anh. “Anh sẽ không phải nếm trải cảm
giác đó nữa,” cô dịu dàng nói. “Em hứa.”

“Emma?”

“Sao ạ?”

“Đừng bỏ anh đi nữa nhé.”

“Em đâu có bỏ anh.”

“Đừng đi thăm bất kì ai mà chỉ báo trước cho anh vài giây
vậy. Ngôi nhà này thật trống trải khi không có em.”

Emma kinh ngạc bởi những cảm xúc mãnh liệt dâng trào khi
nghe anh nói những lời chân thành này, và cô phải cắn môi để nước mắt không
trào ra. Ngượng ngùng vì tính mau nước mắt của mình, cô nằm nghiêng xuống, thu
mình áp vào ngực Alex.

“Anh đang nghĩ thế này, Emma.”

“Nghĩ gì?”

“Đúng là ở đây không có đủ việc cho em làm. Anh thật đáng
xấu hổ khi không nhận ra sớm hơn. Anh đoán là mình cũng chưa bao giờ bận tâm
xem phụ nữ làm gì cả ngày. Anh cứ nghĩ là em có khối việc để bận bịu.” Alex
dừng lại vuốt tóc cô, ngưỡng mộ mái tóc mượt mà như lụa ấy. “Mà anh thì bao
nhiêu là việc. Anh có vài điền trang khác ngoài Westonbirt, em biết đấy.”

Emma gật đầu. Và sau đó cô gật đầu thêm vài lần nữa chỉ
vì làn da ấm áp của anh thật dễ chịu đối với cái mũi lạnh lẽo của cô.

“Anh nghĩ em có thể tiếp quản một số điền trang này. Anh
sẽ cần em giám sát sổ sách. Và em thỉnh thoảng phải đi đến đó kiểm tra công
việc của các đốc công. Và tất nhiên là gặp gỡ người thuê đất. Anh nghĩ cần phải
để người thuê đất thấy chúng ta không muốn là những chủ nhân vắng mặt.”

Emma ngẩng lên nhìn anh, đôi mắt tím sáng bừng. “Anh sẽ
đi cùng em chứ?”

“Tất nhiên.” Một nụ cười nở trên gương mặt Alex. “Giường
ngủ trở nên lạnh lẽ kinh khủng khi không có em. Anh không thể nào ngủ được.”

“Ôi, Alex,” Emma khóc, quàng tay qua người anh, hoàn toàn
quên mất vết thương của anh. “Em cũng nhớ anh lắm. Rất nhiều. Sophie nói em
phải đi vắng năm ngày để dạy cho anh một bài học, nhưng em không thể. Em chỉ
định ở lại chỗ người thân trong ngày hôm đó rồi về. Em không thể kiềm chế
được,” cô nói, cố nín khóc. “Em yêu anh nhiều lắm.”

“Anh cũng vậy.” Alex vòng tay ôm vợ, cảm thấy vô cùng hài
lòng khi ôm cơ thể ấm áp của cô vào người. Lần đầu tiên trong mười năm qua, anh
thấy thế giới hoàn toàn yên bình. Những hình ảnh về phần đời còn lại trải ra
trước mắt anh, và tất cả đều đẹp, đầy đàn con cháu mái tóc màu cà rốt. “Lạ
không cơ chứ?” anh nói, giọng đầy vẻ ngạc nhiên. “Nhưng anh thực sự đang chờ
đợi tuổi già đến.”

Emma cười lớn. “Cả em cũng thế.”

Đoạn
kết

[Chúc các bạn đọc sách vui vẻ tại www.gacsach.com - gác nhỏ cho người yêu sách]

Emma quyết định gạt kế hoạch xây dựng bệnh viện sang một
bên cho đến khi cô nắm vững nhiệm vụ quản lý các điền trang Ashbourne. Tuy
nhiên, ba tháng sau cô lại có thêm lý do mới để hoãn việc xây dựng: cô đã có
thai.

Cô cho rằng mình không nên ngạc nhiên đến như vậy. Sau
tất cả những gì mà cô và Alex đã trải qua, có con là điều tất nhiên. Nhưng khi
cô mất kinh lần đầu tiên, khả năng được làm mẹ vẫn còn có phần xa vời. Với tất
cả những hạnh phúc mà cuộc hôn nhân đem lại cho cuộc đời cô, một đứa con dường
như là hi vọng quá lớn. Nhưng sau đó cô nhận thấy những thay đổi nhỏ trong
người, cô cảm thấy hơi nôn nao khi thức dậy vào sáng sớm. Cô không muốn nói với
Alex khi còn chưa chắc chắn, không cần thiết phải làm cả hai người thất vọng
nếu đó chỉ là những dấu hiệu giả. Tuy nhiên, khi mất kinh đến tháng thứ hai, cô
biết rằng giấc mơ có thể trở thành hiện thực.

Vì vậy, một buổi sáng, khi Alex chuẩn bị ra khỏi giường
mặc quần áo, cô vòng tay giữ anh lại.

“Có chuyện gì vậy, em yêu?” anh hỏi.

“Đừng dậy vội,” cô dịu dàng nói.

Alex mỉm cười với ánh mắt nồng nàn yêu thương và lại chui
vào chăn ấm. Anh kéo cô sát vào mình và đặt một nụ hôn nhẹ lên mũi, anh nghĩ
rằng cảm giác dễ chịu khi được ôm vợ như thế này chắc chắn xứng đáng để anh bỏ
lỡ vài phút làm việc ngày hôm đó.

“Em có tin quan trọng này,” Emma nói.

“Thật ư?” Alex thì thầm, vẫn đang bận hít hà làn da mịn
màng dưới tai cô.

“Ừm,” Emma thở dài, thích thú với sự âu yếm của anh. “Em sắp có con.”

“Gì?”
Alex nói to, ngửa cổ lên để nhìn thấy mặt cô. “Em nói…?”

Emma
gật đầu, cả gương mặt cô rạng rỡ.

“Con,”
anh ngạc nhiên nói. “Con. Tưởng tượng xem nào.”

“Vẫn
còn hơi sớm, em biết, nhưng…”

“Sớm
gì chứ,” Alex ngắt lời, ôm chặt lấy cô. “Anh không thể đợi được. Con của anh.”

“Và
con của em nữa,” Emma nhắc.

“Con
của chúng ta. Anh nghĩ con bé sẽ là bé gái có mái tóc màu cà rốt.”

Emma
lắc đầu. “Không, con trai. Em chắc mà. Tóc đen và mắt xanh ngọc.”

“Vớ
vẩn, anh chắc đó là con gái.”

Emma
cười to, chìm đắm trong khoảnh khắc kì diệu này. “Con
trai.”

“Con gái.”

“Con trai.”

“Con gái.”

“Em nói là con trai. Anh sợ có con trai à?” Emma trêu.

Alex giả vờ suy nghĩ kĩ chuyện này. “Một bé trai tóc đen
và mắt màu lục thì anh nghĩ là được. Dù gì thì ai cũng cần có con nối dõi.
Nhưng một bé gái tí xíu với mái tóc cà rốt mới là tuyệt vời.”

Hết

Thực
hiện bởi

Nhóm
Biên tập viên Gác Sách:

Thảo
Little - Du Ca - Mint

(Tìm
- Chỉnh sửa - Đăng)

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3