Chàng hiệp sĩ trong bộ áo giáp sáng ngời - Chương 17 - 18
Chương 17
Ở nhà thờ,Dougless
vẫn không thả Nicholas ra. Anh quỳ xuống để cầu nguyện, và cô quỳ bên cạnh anh,
cả hai tay cô khóa chặt quanh vai anh. Anh không đẩy cô ra như cô sợ anh có
thể, cô biếtrằng, mặc dù anh giả vờvui đùa, anh cũng sợ
hãigiốngnhư cô vậy.
Họ cùng nhau quỳ trên sàn
nhà lạnh cóng hơn một giờ. Đầu gối Dougless đau đớn vì nền đá, và cánh tay cô
nhức nhối vì ôm lấy Nicholas, nhưng cô chưa bao giờ cân nhắc đến việc thả lỏng
cái ôm thật chặt của cô. Hai lần, cha xứ tới và đứng theo dõi họ một lát, sau
đó lặng lẽ bước ra.
Nicholas cầu nguyện để
được tha thứ dữ dội bao nhiêuthìDougless cầu nguyện dữ dội gấp
đôinhư vậy,xin Chúa đừng đem anh đi mà hãy để anh ở lại với cô mãi
mãi.
Cuối cùng sau một lúc
thật lâu, Nicholas mở mắt ra và quay lại với cô. “Ta ở lại,” anh nói, mỉm cười.
Cười phá lên, anh đứng dậy, và Dougless, gần như tê dại, cũng cố gắng đứng lên,
cánh tay cô vẫn siết lại thật chặt quanh anh.
“Máu chẳng chạy nổi qua
cánh tay ta nữa rồi,” anh nói, nhẹ nhàng quở trách cô.
“Em sẽ không để anh đi
cho tới khi chúng ta ra khỏi chỗ này.”
Anh cười phá lên. “Nó kết
thúc rồi.Em không thấy thế ư? Ta vẫn ở đây. Ta không bị biến thành cẩm
thạch.”
“Nicholas, đừng có trêu
trọc em nữa và ra khỏi đây thôi. Em không bao giờ muốn nhìn thấy ngôi mộ của
anh nữa.”
Vẫn mỉm cười với cô, anh
bắt đầu bước một bước, nhưng cơ thể anh không dịch chuyển. Không hiểu gì hết,
anh nhìn xuống chân mình. Từ đầu gối anh trở xuống, không có gì hết, chỉ đơn
giản là một khoảng không. Chỉ có sàn nhà, nơi mà lẽ ra phải là chân anh ở đó.
Nhanh chóng, anh kéo
Dougless vào trong vòng tay anh và ôm cô như thể muốn nghiền nát cô vậy. “Ta
yêu em,” anh thì thầm. “Với cả linh hồn mình ta yêu em. Vượt qua thời gian ta
sẽ mãi yêu em.”
“Nicholas,” cô nói, giọng
cô lộ ra đầy sợ hãi trước những lời lẽ của anh. “Ra khỏi đây thôi.”
Anh ôm lấy khuôn mặt cô
trong tay anh. “Ta chỉ yêu có mình em, Dougless của ta. Không người phụ nữ nào
khác. Chỉ mình em.”
Sau đó cô cảm thấy nó. Cô
cảm thấy cơ thể anh không còn cứng rắn trong vòng tay cô nữa. “Nicholas,” cô
hét lên đầy sợ hãi.
Anh lại hôn cô, hôn cô
thật nhẹ nhàng, nhưng với tất cả sự khao khát, mong muốn, ước ao và ham muốn
anh cảm thấy với cô.
“Em sẽ đi cùng anh,” cô
nói. “Đem em đi với anh. Lạy Chúa!” cô hét lên. “Cho con đi cùng với anh ấy!”
“Dougless,” Nicholas nói,
giọng anh nghe thật xa xăm, “Dougless, tình yêu của ta.”
Anh không còn đứng trong
vòng tay cô nữa mà đang đứng trước ngôi mộ của mình, mặc bộ áo giáp của anh.
Anh đang nhạt dần đi, phảng phất, như thể màn hình chiếu trong một căn phòng
sáng chói. “Đi với ta,” anh nói, chìa tay ra. “Đi với ta.”
Dougless chạy tới chỗ
anh, nhưng cô không thể chạm tới anh được.
Một dải ánh sáng mặt trời
chiếu xuyên qua cửa sổ và lóe sáng lên nơi áo giáp của anh.
Và sau đó không có gì
nữa.
Trong một khoảnh khắc đầy
gớm guốc, Dougless đứng và nhìn trân trân vào ngôi mộ; sau đó cô đặt hai tay
lên tay mình và gào thét, tiếng thét chưa được phát ra từ bất cứ con người nào
trước đây. Những bức tường đá cũ chấn động bởi âm thanh đó, những khung cửa sổ
run rẩy, và ngôi mộ... Ngôi mộ chỉ nằm đó, lặng yên và lạnh lẽo.
Dougless ngã quỵ xuống
sàn nhà.
Chương 18
“Uống cái này đi,”ai đó nói.
Dougless túm lấy bàn tay
đang giữ chiếc cốc nơi miệng cô. “Nicholas,” cô nói, một nụ cười nhẹ nơi môi cô.
Mắt cô vụt mở bừng và cô ngồi dậy. Cô đang nằm trên chiếc ghế dài trong nhà
thờ, chỉ cách ngôi mộ có vàibước chân. Cô quăng chân xuống bên ghế, đặt
chân xuống sàn nhà, nhưng cô cảm thấy quá chóng mặt để có thể bước đi.
“Con cảm thấy đỡ hơn
chưa?”
Cô quay lại để thấy cha
xứ, khuôn mặt nhân hậu của ông đầy vẻ quan tâm, một cốc nước đang trong tay
ông.
“Nicholas đâu rồi?” cô
thì thầm.
“Ta không nhìn thấy bất
cứ ai khác cả. Ta có thể gọi điện cho ai đó hộ con không? Ta nghe thấy... con
kêu thất thanh,” ông nói, biết rằng nó không phải là tiếng kêu thất thanh. Chỉ
nhớ lại âm thanh đó cũng khiến lông tóc trên cơ thể ông dựng đứng hết cả lên.
“Khi ta tới đây, con đang nằm trên sàn nhà. Ta có thể gọi cho ai đó cho con
được không?” ông hỏi lần nữa.
Trên đôi chân yếu ớt,
Dougless tiến đến chỗ ngôi mộ. Chậm rãi, ký ức đang trở lại với cô, nhưng cô
vẫn không thể tin được điều đó. Cô nhìn vào cha xứ. “Cha không thấy anh ấy rời
đi, phải không?” cô hỏi, giọng khàn đặc. Cổ họng côrát buốt.
“Ta không thấy ai rời đi
hết. Ta chỉ thấy con đang cầu nguyện thôi. Ngày nay không còn nhiều người cầu
nguyện... mãnh liệt như thế nữa.”
Cô nhìn lại ngôi mộ. Cô
muốn chạm vào nó, cô biết lớp đá cẩm thạch sẽ lạnh ngắt, thật không giống
Nicholas tí nào. “Ý của cha là cha thấy bọn con cầu nguyện,” cô sửa lại.
“Chỉ con thôi.” Cha xứ
nói.
Chậm rãi, Dougless quay
lại nhìn ông. “Nicholas và con đang cầu nguyện cùng nhau. Cha đi vào và nhìn
thấy bọn con. Cha nhìn thấy anh ấy đã mấy ngày nay rồi.”
Ông cha xứ nhìn cô đầy
buồn bã. “Ta sẽ đưa con đi gặp bác sĩ.”
Cô dịch ra khỏi bàn tay
đang vươn ra của ông. “Nicholas. Người đàn ông cầu nguyện ở đây mỗi buổi sáng
và chiều kể từ bốn ngày trước ấy. Anh ấy là người mặc bộ áo giáp thời Elizabeth
đệ nhất đó. Nhớ chưa? Anh ấy gần như là đi thẳng vào đầu xe buýt ấy.”
“Hơn một tuần trước ta
trông thấy con gần như bước thẳng vào đầu chiếc xe buýt mini. Sau đó con hỏi ta
năm nay là năm nào.”
“Con...?” Dougless hỏi.
“Nhưng đó là Nicholas. Cha đã nói với con tuần vừa rồi cha ngạc nhiên đến thế
nào trước sự sùng đạo của anh ấy. Con đợi anh ấy bên ngoài trong khi anh ấy cầu
nguyện. Cha nhớ chưa?” Giọng cô trở nên đầy thôi thúc khi cô bước về phía ông.
“Nhớ chưa? Nicholas! Cha vẫy tay với bọn con khi bọn con đi xe đạp.”
Ông cha xứ lùi lại khỏi
cô. “Ta thấy con đi xe đạp nhưng không thấy người đàn ông nào hết.”
“Không...” Dougless thì
thầm, sau đó bước lùi khỏi ông, mắt cô mở to đầy kinh khiếp.
Quay người, cô chạy ra
khỏi nhà thờ, qua khu nghĩa địa, xuống ba con phố, sau đó rẽ phải, và vào trong
khách sạn. Lờ tịt đi lời chào của người phụ nữ ở bàn lễ tân, cô chạy lên gác.
“Nicholas,” cô hét lên
khi cô nhìn quanh căn phòng trống rỗng. Cửa phòng tắm đóng, và cô chạy lại đó,
đẩy nó mở tung ra. Cô quay lại phòng, nhưng dừng lại ngay nơi ngưỡng cửa, sau
đó nhìn lại vào trong phòng tắm. Cô nhìn trừng trừng vào cái kệ phía dưới tấm
gương. Những đồ dùng vệ sinh cá nhân của cô vẫn còn đó, nhưng của anh thì đã
biến mất. Cô chạm vào cái kệ một nửa trống không. Không dao cạo, không kem cạo
râu, không nước thơm sau khi cạo râu. Trong ngăn tắm, dầu gội đầu của anh cũng
đã biến mất.
Trong phòng của họ, cô
giật cánh cửa tủ quần áo mở tung. Quần áo của Nicholas đã biến mất. Chỉ còn lại
mỗi đồ của cô treo ở đó, vali và túi du lịch của cô ở phía dưới trên sàn nhà.
Trên bàn trang điểm, tất và khăn tay của anh cũng thất lạc.
“Không,” cô thì thầm, sau
đó ngồi xuống bên cạnh giường. Mọi chuyện đều có ý rằng Nicholas đã đi, nhưng
không phải quần áo của anh, không phải những thứ anh đã tặng cho cô. Trong một
khoảnh khắc cô đặt tay lên trái tim mình, sau đó giật mở áo sơ mi của cô. Chiếc
trâm cài, chiếc trâm cài tuyệt đẹp bằng vàng với viên ngọc trai gắn vào đó, đã
biến mất.
Dougless cố không nghĩ gì
sau đó. Cô xé tung căn phòng ra làm đôi, tìm kiếm thứ gì đó, bất cứ thứ gì, của
anh đã bị bỏ lại đằng sau. Chiếc nhẫn ngọc lục bảo anh tặng cô cũng biến mất,
mảnh giấy nhắn anh để lại dưới cánh cửa của cô biến mất. Cô mở những cuốn vở
của mình ra. Nicholas đã viết vào trong đó bằng thứ chữ viết tay kì quái của
anh, nhưng giờ đây những trang giấy trống không.
“Nghĩ, Dougless, nghĩ
đi,” cô nói. Phải có một vài dấu vết nào đó của anh bị bỏ lại. Trong tủ áo là
những cuốn sách họ đã mua; Nicholas đã viết tên anh vào bên trong chúng. Giờ
đây chúng trống không.
Không có thứ gì, không có
thứ gì về anh. Cô thậm chí còn tìm trên những áo quần của mình xem có sợi tóc
màu sẫm nào không. Sạch bong.
Khi cô thấy chiếc áo ngủ
bằng lụa màu đỏ của mình, chiếc áo mà Nicholas đã xé ra khỏi cơ thể cô và giờ
đây trông thấy nó liền một mảnh, điềuđó khiến cô trở nên giận dữ. “Không!”
cô nói, răng nghiến chặt. “Người không thể đem anh ấy đi khỏi con hoàn toàn như
vậy. Người không thể!”
Mọi người, cô nghĩ. Ngay
cả nếu không có những bằng chứng vật chất về anh,còncórất,
rất lànhiều người, những người sẽ nhớ anh. Chỉ vì ông cha xứ già lẩm cẩm
không nhớ anh không có nghĩa là những người khác cũng không.
Tóm lấy túi xách của
mình, cô rời khỏi khách sạn.