Vịnh Nhật Thực - Chương 04
Chương 4
Hannah đứng trên
bãi biển đầy đá phía dưới căn nhà nghỉ của gia đình cô, dõi mắt theo Winston vờn
đám mòng biển ở Vũng Chi Tử. Sáng nay, thủy triều vẫn chưa lên. Năm tảng đá cao
hình ngón tay nhô lên từ cát ẩm làm người ta hình dung một cách kỳ quái về cánh
tay lủng lẳng của một tử thi, đó cũng là bắt nguồn cho tên của Vũng. Hoặc đấy
là những gì mà nhiều năm trước cô, anh Nick và chị Lillian đã kết luận vậy. Vài
tiếng nữa khi triều dâng, tất cả những ngón tay đó sẽ chìm dưới mặt nước.
Vũng
từng là sân chơi ưa thích của ba đứa trẻ nhà Harte. Ngoài dãy đá đáng sợ, nơi
đây nổi tiếng với hệ thống hang động nhỏ phức tạp bên trong các vách đá bao
quanh bờ biển này. Cùng với anh Nick và chị Lillian, Hannah đã dành hàng giờ
khám phá hệ thống hành lang đá. Các hang động không quá sâu hay ngoằn ngoèo đến
mức gây nguy hiểm, vì vậy họ đã có những chốn ẩn náu tuyệt vời cho lòng ham
thích phiêu lưu mạo hiểm của thời thơ trẻ.
Bên
ngoài vũng, Winston đang đuổi theo một chú mòng biển khác. Rõ ràng nó thích ở lại
Vịnh Nhật Thực này, Hannah nghĩ. Ngạc nhiên làm sao, Hannah thấy mình cũng có cảm
giác toại nguyện lạ lùng như vậy, bất chấp vấn đề không lấy gì làm triển vọng với
Rafe Madison.
Hannah
và Winston đã ở đây gần một tuần, nhưng cô vẫn chưa tiến gần hơn đến một giải
pháp nào cho Mộng Tưởng so với ngày đầu tiên đặt chân tới đây. Thậm chí Rafe từ
chối việc thảo luận về khả năng bán phần của anh ta. Một cuộc chiến tâm lý đang
được định hình. Chuyện không thể cứ tiếp diễn vô hạn định như thế này, cô tự nhủ.
Sớm muộn gì một trong hai người sẽ phải khai thông bế tắc.
Trên
bãi cát, Winston tìm thấy một mảnh gỗ trôi dạt, nó ngoạm lấy, nhảy cỡn lên đầy
vẻ chiến thắng và chạy về phía Hannah. Giữa đường băng qua vũng, đột nhiên nó
khựng lại và ngước nhìn lên con đường dẫn lên vách đá.
Cùng
lúc đó cảm giác nhận biết rộn lên trong Hannah. Cô cảm thấy sự hiện diện của
Rafe trước khi anh lên tiếng.
“Thật
là hay khi thấy Winston không phải lúc nào cũng đứng nghiêm trang”, anh nói.
Hannah
chuẩn bị tinh thần đối phó với chút náo nức đến choáng váng luôn xuất hiện mỗi
lần trông thấy anh. Cô quay lại, thấy anh đã xuống tới cuối con đường. Anh tiến
về phía cô hết sức uyển chuyển với thân hình cơ bắp.
Thời
gian không phương hại tới Rafe. Cặp mắt xanh ánh lên sự thông minh hiểu biết và
vẻ bình thản hình như nguy hiểm hơn và dữ dội hơn – không hồ nghi là kết quả của
từng trải phong ba. Những đường nét và góc cạnh sắc sảo trên khuôn mặt gầy trước
đây đã luôn có vẻ nghiêm khắc, nay thời gian đã thêm vào nét khắc khổ suy tư.
Anh
đã bỏ lại sau lưng một vài dấu vết thời trai trẻ bồng bột vẫn còn rơi rớt vào
cái đêm trên bãi biển. Tuy nhiên, không hiểu sao trông anh thực sự ưa nhìn hơn
bao giờ hết trong chiếc quần bò. Bên dưới lớp vải đen chật căng của chiếc áo
phông dài tay đang mặc, bờ vai anh có vẻ rộng hơn và vững chãi hơn. Bụng anh vẫn
rất phẳng.
Có
chuyện quái gì xảy ra với mình thế nhỉ? Cô tự hỏi. Trong tám năm qua cô đã viện
hết cớ nọ đến cớ kia cho chút tình cảm bồng bột đã từng dành cho Rafe Madison.
Dẫu sao anh ta cũng là anh chàng xấu xa của Vịnh Nhật Thực, và đã có lần cuốc bộ
về nhà cùng cô. Nhưng hiện tại cô đủ trưởng thành để tránh xa thứ cảm xúc lãng
mạn vô lý đó. Hẳn rồi?
Dĩ
nhiên cô chưa từng tiết lộ việc phải lòng Madison cho bất cứ ai – kể cả chị
Lillian, mặc dù cô nghi chị ấy đã đoán ra. Mình có quyền mơ mộng một mình chứ,
cô tự nhủ. Mà cũng đâu phải cô dành mấy năm qua thắc mắc về điều cô nhớ. Thực
ra, cô đã quên hết về Rafe Madison cho tới khi luật sư của bà Isabel điện cho
cô thông báo về di chúc.
“Chào
buổi sáng, Rafe. Gặp anh ở đây thật hay. Qua bàn về Mộng Tưởng hả?”
“Tôi có nguyên tắc là không bàn công việc trước buổi trưa”.
“Anh
tích cực bàn sau buổi trưa à?”
“Chỉ lúc nào tôi thực sự có hứng thôi”. Anh cúi xuống
chào Winston. “Tôi đang trên đường vào thị trấn kiểm tra thư tín. Tôi muốn xem
cô và con chó có muốn đi cùng không”.
Phản
ứng đầu tiên của Hannah là ngạc nhiên. Đây là lời đề nghị đầu tiên anh đưa cho
cô kể từ cuộc đối đầu ở Mộng Tưởng. Có lẽ anh ta sẽ là người phá vỡ bế tắc.
Hoặc
có lẽ mình nên cực kỳ cẩn trọng.
Mặt
khác, sớm muộn gì họ cũng phải bắt đầu đối thoại.
“Đúng
là tôi cần mua sắm một số đồ”, cô nói một cách cảnh giác.
“Vào
thị trấn cùng nhau cũng được”. Anh dành cho cô một nụ cười khó hiểu. “Tặng cho
dân tình Vịnh Nhật Thực một cơn náo động”.
Hannah
vuốt lọn tóc nâu khỏi mắt, rồi chăm chú nhìn anh. Cô không nói được liệu anh có
đùa không.
“Được
thôi”, cuối cùng cô đáp.
Anh
khiến cô giật mình với nụ cười rạng rỡ thoáng qua. “Đây là một trong những phẩm
chất tôi luôn ngưỡng mộ ở cô. Cô chẳng bao giờ sợ Sói Lớn Xấu Xa[1] cả”.
Cô
vẫy tay về phía Winston. “Hiện tại tôi có con sói của riêng mình rồi”.
Rafe
ngó Winston, đánh giá. “Cá với cô một ăn hai là tôi có thể hạ gục con chó này với
một tay bị trói sau lưng”.
“Đừng
chắc cú thế, anh chàng mạnh mẽ ạ”.
[1] Nhân vật
trong truyện Cô Bé Quàng Khăn Đỏ – ND.
*
Một
giờ sau, Hannah rời khỏi siêu thị Fulton, mỗi tay mang một bao lớn. Cô nhìn dãy
xe tải hạng nhẹ cùng xe SUV đậu trên bãi đỗ xe nhỏ và trông thấy chiếc Porsche
bạc. Rafe đã lấy xong thư từ và đang chờ cô. Anh tựa người vào thanh chắn bùn
sáng bóng, tay khoanh lại. Cặp kính râm có lớp gương phản chiếu làm tăng thêm vẻ
găng-xtơ.
Winston
đứng lên hai chân sau trên ghế tài xế, móng trước ôm chặt cạnh cửa, mũi gí vào
khoảng hở nơi cửa kính. Hannah cảm thấy ấm lòng khi thấy nó ngóng cô quay lại.
Bạn luôn có thể tin tưởng ở chú chó của mình.
Nửa
đường đi tới chỗ chiếc xe Porsche, Hannah ngạc nhiên khi thấy Rafe cười một
cách bình thản và ngạo mạn với cô. Anh ta cố ý buông tay ra, với sang gãi gãi
sau tai Winston.
Rõ
rành rành Winston không phản đối. Hannah trông thấy nó thè lưỡi liếm tay Rafe.
Bỗng dưng cô thấy bực mình. Winston chưa bao giờ gần gũi với người lạ, đặc biệt
là đàn ông. Winston có tiêu chuẩn của mình.
Vậy
mà không hiểu bằng cách nào chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi cô vào cửa
hàng tạp hóa, Rafe đã quyến rũ được chú chó của cô.
“Ừm”.
Cô
bước mau hơn, quá để tâm đến cảnh tượng thân thiết giữa Winston và Rafe đến nỗi
không trông thấy một người đàn ông to lớn bước xuống từ chiếc xe tải cũ xác xơ,
cho tới lúc hắn bước vào đường cô đang đi.
“Nghe nói cô và Madison quay lại thị trấn”, Dell Sadler
nói. “Quay về để mây mưa trên bãi biển cho giống ngày xưa hả?”
Hannah
thắng gấp, vừa đủ để tránh vụ va chạm. Nhưng cú dừng đột ngột cũng khiến một
chiếc túi rơi khỏi tay. Cô nghe tiếng uỵch êm một cách đáng ngại. Hẳn phải là
đám cà chua, cô nghĩ. May mà trứng nằm trong túi kia.
“Chào
anh Dell”, Hannah bình tĩnh nói.
Cô
biết rất ít về Dell Sadler, anh ta điều hành dịch vụ cứu hộ xe và một tiệm sửa
chữa xe nằm ở ngoại biên Vịnh Nhật Thực. Dell có vóc dáng to lớn, gần bốn mươi
tuổi, tóc thưa, đôi tay lực lưỡng. Bao quanh anh ta luôn là bầu không khí ủ ê
chán nản, như thể anh ta quá ư thất vọng với đời và cũng chẳng mong có sự tiến
triển nào hết.
“Hai
đứa mày cả gan nhỉ, quay về đây sau những gì đã gây ra”.
“Xin
lỗi tôi có việc, anh Dell –”
Hắn
bước về phía cô, hai tay nắm chặt thành đấm. “Mày nghĩ là đến giờ tao biến rồi
hả? Hay nghĩ tao đã quên chuyện đã xảy ra với Kaitlin? Hay chúng mày cóc thèm
quan tâm?”
“Đây
không phải là chỗ thích hợp để nói chuyện”. Cô ráng giữ giọng điềm tĩnh và nhẹ
nhàng. “Để lúc khác đi”.
“Đừng
nghĩ vì tất cả người dân thị trấn này tin chuyện mày và Rafe Madison bày trò
trên bãi biển vào đêm em tao chết thì tao cũng tin. Tao biết tỏng chính nó giết
con bé và mày đã nói dối cho nó”.
“Đó
không phải là sự thật, và tôi nghĩ bản thân anh biết thế”. Hannah lui một bước
đề phòng, chuẩn bị tinh thần lao vòng qua hắn. “Làm ơn tránh ra”.
Hắn
nghênh đầu ra, giơ tay lên, chĩa một ngón vào ngực cô. “Đừng bảo tao làm nọ làm
kia. Có thể bọn người quanh đây quỵ lụy nhà Harte chúng mày, nhưng tao còn lâu
mới thế. Mày và bọn nhà Madison cùng một giuộc cặn bã hết”.
“Tôi
rất tiếc về chuyện xảy ra với chị Kaitlin”, Hannah nói. “Ai cũng rất tiếc.
Nhưng tôi thề với anh là Rafe chẳng liên can gì đến việc đó”.
“Hẳn
là nó làm tình với mày đến mụ cả người nên mày mới làm chứng cho nó dữ thế”.
“Thôi
đi”.
“Tao nghe nói mày quay lại thị trấn vì cái nhà lớn kia.
Nghe nói Madison muốn cả chỗ đó. Tao cá là nếu nó chơi mày đủ lâu, đủ khỏe, hẳn
mày sẽ đưa cho nó phần của mày luôn”.
Hannah
tiếp tục lui ra sau, tay nắm chặt túi đồ còn lại. Cô đụng mạnh vào thiết bị chắn
bùn cứng ngắc của chiếc xe SUV cỡ bự. Dell tiến đến gần.
“Tránh
ra”, cô nói rất kiên quyết, sẵn sàng chạy về phía xe Rafe.
“Khi
nào tao thích đã. Tao muốn mày biết một việc. Tao sẽ không đời nào –”
Dell
ré lên khi một bàn tay ôm cứng lấy vai hắn từ phía đằng sau.
Rafe
nhẹ nhàng sử dụng lực kìm để xoay Sadler khỏi đường đi của Hannah. Anh ấn gã
đàn ông to lớn vào cửa chiếc xe tải nhỏ mà hầu như chẳng mất chút sức nào.
Cùng
lúc đó Hannah nghe tiếng sủa trầm, dữ dằn. Cô liếc xuống và trông thấy Winston.
Chú chó Schnauzer thủ thế ngay trước mặt Dell Sadler.
“Cô
ấy đã bảo anh tránh khỏi đường, Sadler”, Rafe nói bằng giọng rất khẽ.
“Mẹ
kiếp thằng chó. Mày đã giết Kaitlin, tao biết rõ”.
“Tôi
không giết Kaitlin. Tôi không có lý do nào để giết cô ấy. Nếu lúc nào anh muốn
nói về chuyện đó, hãy tới gặp tôi. Đừng làm phiền Hannah nữa. Cô ấy chẳng can hệ
gì đến chuyện xảy ra với em gái anh”.
Dell
trừng mắt. “Bỏ tay ra khỏi tao, thằng chó”.
Rafe
nhún vai, buông ra và bước lui lại. Anh nhặt túi đồ Hannah đánh rơi rồi nắm
cánh tay cô.
“Đi
nào”, anh nói.
Cô
không tranh cãi. Họ bước nhanh về chỗ chiếc Porsche, Winston bước đều bên cạnh.
Khi Rafe mở cửa, nó nhảy vào chỗ trống nhỏ giữa các ghế. Winston áp mũi vào
Hannah và giữ nguyên như vậy trong khi Rafe khởi động xe.
Hannah biết rõ rằng một số người hiếu kỳ đã trông thấy họ.
“Vài ngày tới thế nào cũng có đồn đại này nọ cho mà xem”.
Rafe
lái xe khỏi con đường nhỏ để vào Đường Cảnh Vịnh. “Tôi đã bảo cô là chúng ta sẽ
tặng cho họ chút náo động mà”.
Một
khoảng lặng bao trùm. Hannah mở ví lấy kính râm đeo vào. Winston liếm tai cô.
Hannah dịu dàng vuốt ve nó.
“Đồ
hai lòng”, cô lầm rầm. “Lúc nãy tao thấy mày liếm tay Rafe”.
Winston
đặt cằm lên vai cô và thở dài khoan khoái.
“Rốt
cuộc thì con chó của cô và tôi đã quyết định sẽ không đấu súng lúc bình minh”.
Rafe nói.
“Cả
hai đều nhát gan hả?”
“Tôi
và nó thích nghĩ đó là sự thỏa hiệp hơn”.
“Hừm.
Dịch ra nghĩa là không ai trong hai sẵn lòng chiến đấu vì danh dự của mình”.
Rafe
liếc cô, ánh mắt không thể đọc được qua lớp kính râm. “Khi người đàn ông đến một
độ tuổi nhất định, anh ta phải biết chọn trận nào mà đánh. Tôi nghĩ thế được gọi
là trở nên sáng suốt”.
“Chỉ
lấy cớ thôi”. Cô liếc nhìn vào trong chiếc túi đã bị rơi trên sân. Y như dự
đoán, cà chua nhão nhoét bên trong túi nilon đựng rau. Rau diếp và nấm trông
cũng có vẻ bị giập. “Bữa tối thế này đây”.
Rafe
không nói gì một lúc. Anh lái xe một cách dễ dàng, nhưng có vẻ tập trung vào
con đường hơn mức cần thiết.
“Tôi
có ý này”, anh nói sau một hồi.
“Tôi
nghe đây”.
“Sao
cô và Winston không ăn tối tại chỗ tôi hôm nay nhỉ? Tôi có nhiều đồ ăn đấy”.
Một lời đề nghị nữa à? Biết đâu anh ta thật sự đang rơi
vào thế yếu. Hannah ráng không tỏ ra quá hứng khởi.
“Với tình trạng không có gì hấp dẫn trong túi đồ kia, tôi
có thể thay mặt Winston và bản thân mình nói rằng chúng tôi lấy làm hân hạnh chấp
nhận lời đề nghị của anh”.
“Được rồi. Tốt. Xong”.
Cô quan sát anh từ khóe mắt. “Hình như anh có vẻ hơi do dự
khi đặt lời mời. Mời tôi qua ăn tối khó thế à?”
Anh thả lỏng tay trên vô lăng. “Cần lấy can đảm”.
“Gì
cơ?”
“Tôi
sợ cô sẽ từ chối”.
“Sao
tôi lại làm thế?” Cô nhún vai tỏ ra hờ hững. “Không sớm thì muộn chúng ta cần
phải thảo luận về việc chung kia. Có thể tối nay luôn”.
“Tối
nay tôi không định bàn về ngôi nhà”.
Cô
trân người. “Thế anh định nói về chuyện gì?”
“Kỷ
niệm thì sao nhỉ?”
Cô
suy ngẫm một chốc. Đoạn khẽ hắng giọng. “Giữa anh và tôi chỉ có một vụ rắc rối
có thể được xem như kỷ niệm”.
“Đúng
thế. Nhưng cô phải công nhận rằng đó là vụ rắc rối kinh khủng. Nếu không nhờ cô
tôi đã phải vào nhà đá rồi. Chuyện ấy sẽ làm rối loạn kế hoạch sự nghiệp hoành
tráng của tôi. Ngày tôi gọi điện chào tạm biệt, tôi đã nói là tôi nợ cô”.
“Anh
vẫn cảm thấy thế chứ?” Cô cười ngọt ngào. “Bán cho tôi nửa ngôi nhà đi, chúng
ta coi như hòa”.
“Không
biết ơn đến thế đâu”, anh đáp.
Rafe
quay lại phòng sưởi nắng ngay khi bầu trời tháng Chín vừa tối hẳn. Hannah để ý
thấy anh không bật đèn lên. Winston đang nằm bẹp trên sàn, ngước lên đầy hy vọng
nhưng rồi mất hứng khi thấy hai chiếc ly miệng hẹp Rafe mang ra.
Rafe
hạ mình xuống chiếc ghế tựa làm bằng mây bên cạnh Hannah rồi trao một chiếc ly
cho cô.
Hannah
ngắm nhìn bóng tối bao trùm vịnh, nghĩ về món sa lát với hồ đào, pho mát xanh,
củ cải và cải tàu bay cùng món mì Ý mới ăn. Rafe đã tráng một lớp đường và muối
lên quả hồ đào rồi nướng trong lò trước khi thêm vào sa lát. Món mì Ý ngon hơn
với dầu ô liu quyện vị nấm đậm đà khó tin. Hương vị trên cả tuyệt vời.
“Được
rồi, vậy là anh biết nấu ăn”, cô nói.
“Đàn
ông cũng có sở thích chứ”.
“Đồng
ý”. Cô nhấp một ngụm rượu brandy. “Nhớ là lúc nào anh cũng có thể chuẩn bị bữa
tối cho tôi nhé”.
“Cảm
ơn. Tôi sẽ nhớ”. Anh nâng ly rượu bằng cả hai tay, ánh mắt trông ra màn đêm
ngày càng sẫm bên ngoài cửa sổ. “Xin lỗi về chuyện xảy ra với Dell Sadler chiều
nay”.
“Đâu
phải lỗi của anh”.
“Còn
tùy cô nhìn sự việc thế nào. Nếu đêm hôm Kaitlin chết cô không ở bên tôi thì
hôm nay cô đã không phải đụng độ Sadler rồi”.
“Ừm,
đúng vậy”. Hannah nhận thức rõ sự hiện diện của anh, ngồi cách cô chỉ mấy phân.
Bóng tối càng khiến sự gần gũi thêm sâu đậm. “Về tối hôm đó –”
Anh
nhấp một ngụm brandy, chờ đợi.
“Chúng
ta chưa bao giờ thực sự nói về chuyện đó”. Cô hít một hơi, đánh liều. “Anh biết
Kaitlin rõ như mọi người. Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? Anh có nghĩ chị ấy tự
sát không? Hay đó là tai nạn?”
Anh yên lặng một chốc. “Tôi khá chắc cô ấy
không nhảy khỏi vách đá”.
“Sao
anh biết chắc vậy?”
Anh
ngắm nghía ly rượu trong tay mình. “Đêm hôm đó khi đá tôi khỏi xe, cô ấy tức
điên. Giận dữ chứ không chán nản hay tuyệt vọng gì”.
“Giận
cỡ nào?”
Anh
tựa đầu vào lưng ghế. “Cực giận. Nói rằng cô ấy đã quá chán Vịnh Nhật Thực và
người dân ở đây rồi. Nói rằng cô ấy chỉ muốn thổi tung cái thị trấn này thôi”.
“Kiểu
như chị ấy lên kế hoạch cho tương lai rồi”.
“Ừ”.
“Vậy
cái chết của chị ấy hẳn phải là tai nạn”.
Rafe
không đáp.
Hannah
hắng giọng. “Tôi nói cái chết của chị ấy hẳn phải là tai nạn”.
“Đương
nhiên đó là cách giải thích tiện nhất”.
Hannah
lặng người mất mấy giây. Cuối cùng cô cũng đủ bình tĩnh để hít một hơi và thở
dài ra một cách cố ý. “Anh muốn nói thêm về chuyện đó chứ?”
“Chẳng
nghĩa lý gì”. Rafe nhấp rượu. “Giờ chẳng còn nghĩa lý gì nữa”.
“Đúng
đấy. Tôi đoán chúng ta sẽ chẳng đời nào biết được thực sự chuyện gì đã xảy ra
đêm hôm đó”.
“Ừ”.
Rafe
yên lặng một chốc. Hannah có cảm giác tâm trí anh đã chuyển tới các vấn đề
khác. Cho dù là gì thì dường như
anh cũng không sẵn
lòng thảo luận.
Cô
dằn lòng, không muốn nhận thức quá rõ việc anh ngồi bên cô gần như vậy, nhưng
thật vô vọng. Có khi đến lúc về rồi, cô nghĩ. Phải nói là dứt khoát đến lúc về
rồi. Hannah định bảo rằng trời đang tối dần thì Rafe cất tiếng.
“Có
việc này tôi cứ muốn hỏi cô”.
“Sao?”
“Có
gì không ổn với Đối Tượng vậy?”
Hannah
quá bất ngờ với câu hỏi đó. Cô do dự, không chắc mình muốn nhắc lại chuyện ấy đến
mức nào.
“Chuyện
không thành. Anh thì sao?” cô nhanh chóng đổi chủ đề. “Nghe nói anh đã lấy vợ”.
“Một
thời gian”.
“Chuyện
gì không ổn?”
“Tôi
đã bảo cô rằng đàn ông trong nhà tôi không giỏi chuyện hôn nhân”, anh đáp.
“Như
tôi nhớ thì tôi đã bảo rằng anh chỉ lấy cớ thôi”.
Không
hề cảnh báo, Rafe ngồi dậy trên thành ghế và chống hai tay lên đầu gối. “Hôm
nay ông Mitchell gọi”.
Hannah
chớp mắt. Anh ta cũng đổi chủ đề nhanh quá sức. “Ông nội anh á?”
“Ông
muốn tôi qua ăn tối mai. Octavia Brightwell sẽ ở đó. Bảo là muốn tôi gặp cô ấy”.
Hannah
nghĩ nhanh. “Brightwell à. Chủ phòng triển lãm nghệ thuật mới mở gần bến tàu hả?”
“Ừ”.
Rafe đặt ly xuống bàn. “Hình như họ có chuyện với nhau, đại khái thế”.
“Lạy
chúa. Hôm trước tôi thấy cô ấy trên phố. Cô ấy đáng tuổi cháu ông nội anh đấy”.
“Tôi
đã được nghe”. Anh gặp ánh mắt cô trong bóng tối. “Vấn đề là tôi cần người đi
cùng”.
Cô
suýt ngã khỏi ghế. “Anh muốn tôi tới nhà ông Mitchell Madison ăn tối á?”
“Có
việc hay ho hơn để làm rồi à?”
“Ờ,
nếu đặt như vậy thì tôi đoán là không. Như anh có lần đã quan sát rất tài, các
trò giải trí ở Vịnh Nhật Thực này khá là giới hạn”. Cô dừng lời. “Ông anh sẽ
không hào hứng khi thấy anh bước vào với một người nhà Harte đâu”.
“Đừng
lo. Ông sẽ cư xử lịch thiệp vì sự có mặt của cô bạn gái mới”.
“Ông Mitchell Madison đối xử tử tế với một người nhà
Harte”. Cô chậm rãi mỉm cười. “Giờ nghe chuyện này thú vị đấy”.
“Sao?”
“Được”,
cô đáp.
Đến
lượt anh cảnh giác. “Cô đồng ý à?”
“Sao
không. Với một điều kiện”.
“Điều
kiện gì?”
“Anh
phải hứa với tôi là sau đó chúng ta sẽ thảo luận về tương lai của Mộng Tưởng”.
Anh
nghĩ thêm vài giây. Đoạn nhún một bên vai lên. “Thỏa thuận thế”.
Hannah
cảm thấy lạnh sống lưng. Nhưng giờ quá trễ để tự hỏi liệu mình có vừa bị Rafe
Madison nắm lấy.
*
Hannah
thình lình tỉnh giấc, căng các giác quan, lắng nghe trong yên lặng. Ý nghĩ đầu
tiên là có kẻ đã vào nhà. Nhưng giây tiếp theo cô nhắc mình rằng không ai có thể
vào mà Winston không biết.
Hannah
chầm chậm ngồi dậy. “Winston ơi?”
Không có hồi đáp. Cô không cảm thấy trọng lượng của nó
nơi chân giường. Lúc này đây cô mới nhận ra suốt hai năm qua mình đã quá quen với
sự hiện diện của nó mỗi đêm.
Cô
quăng chân xuống sàn nhà lạnh lẽo, đứng dậy. “Winston ơi? Tới đây nào anh bạn”.
Không
nghe thấy tiếng móng vuốt di chuyển trên sàn gỗ cứng ở hành lang. Lo lắng khiến
cô nổi da gà. Cô túm lấy áo choàng, đi dép lê vào, vừa làm vừa lắng nghe, chờ đợi
những tiếng động nhỏ nhất.
Không
có gì cả.
Cô
bước tới cửa.
“Winston”.
Lần này gọi lớn hơn.
Một
tiếng rên khẽ trả lời vang lên từ chân cầu thang. Winston đang ở trong phòng
khách. Có vẻ nó không bị thương hay sợ hãi gì. Chẳng những vậy, Hannah nghĩ
mình nghe thấy tiếng gầm gừ khẽ của kẻ đi săn đang trong trạng thái đề phòng.
Nhẹ
nhõm đến choáng váng. Vậy là không có ai lẻn vào nhà. Winston đã nghe thấy tiếng
con vật bé nhỏ nào đó sục sạo tìm thức ăn bên ngoài nên đã xuống dưới nhà tìm
hiểu. Ở Vịnh Nhật Thực này, mọi thứ đều thật mới mẻ với một chú chó được nuôi lớn
trong một căn hộ cao tầng.
Hít
thêm vài hơi thở sâu để loại bỏ cảm giác mơ hồ, Hannah nhanh chóng bước ra hành
lang xuống nhà dưới.
Winston đang đứng nơi cửa trước, tư thế sẵn sàng. Nó
thoáng liếc cô, sau đó ngay lập tức lại hướng sự chú ý vào thứ gì đó lảng vảng
bên ngoài. Nó cào cào lớp gỗ đầy hy vọng.
“Không
có gì đâu, anh bạn. Chú mày là chó thành phố, chưa quen với đám sinh vật sống
lang thang lục thùng rác tìm thức ăn ở vùng xa xôi hẻo lánh này. Tin tao đi –
chú mày không muốn bắt được một con như thế đâu”.
Cô
đưa tay vỗ đầu nó. Ngay khi chạm vào Winston, cô nhận ra rằng cơ thể bé nhỏ mượt
mà của nó đang rung động với sự căng thẳng của kẻ săn mồi. Nó lờ tay cô đi.
Mọi
giác quan trong Winston đang tập trung vào thứ gì đó đã đánh thức nó dậy và kéo
nó xuống nhà dưới.
Hannah
tới bên cửa sổ. Cô kéo mành sang một bên và thấy màn sương dày đặc đã đổ xuống
vịnh lúc nào đó trong đêm. Cô vẫn để đèn hiên bật, nhưng ánh sáng từ đó không
thể xâm nhập qua lớp sương dày vây quanh ngôi nhà.
Tự
nhủ lòng nên quay lại giường, để mặc Winston với những thú vui ban đêm. Nhưng
không hiểu sao, cô nấn ná lại cửa trước, chờ cho chú chó mất hứng với thứ lẩn
lút trong bóng tối ngoài kia.
Cảm
tưởng rất nhiều thời gian trôi qua trước khi Winston thả lỏng người, liếm tay
cô và lanh lợi dẫn đường lên gác.

